"en la documentación" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الوثائق
        
    • في وثائق
        
    • في توثيق
        
    • من الوثائق
        
    • في المستندات
        
    • على الوثائق
        
    • وفي الوثائق
        
    • على مستندات
        
    • في مجال توثيق
        
    • ضمن وثائق
        
    • على توثيق
        
    • إلى وثائق
        
    • من المستندات التي قدمتها شركة
        
    • مستند من المستندات التي
        
    • تصدي الوثيقة
        
    en la documentación presentada había ciertos defectos y omisiones que se tratarán en la sección III del presente informe. UN وكانت هناك بعض اﻷخطاء واﻹغفالات في الوثائق المقدمة ستجري مناقشتها في الفرع الثالث من هذا التقرير.
    Además, debía proporcionarse información a las secretarías de los órganos intergubernamentales sobre la forma de lograr economías en la documentación. UN واقترح فضلا عن ذلك تزويد أمانات الهيئات الحكومية الدولية بمعلومات عن سبل ووسائل الاقتصاد في الوثائق.
    Las respuestas han sido incorporadas en la documentación facilitada a esos órganos. UN وأدرجت اﻹجابات في الوثائق التي أتيحت لهاتين الهيئتين.
    Para llegar a esa decisión, la entidad adjudicadora aplicará exclusivamente los criterios enunciados en la documentación de precalificación. UN ولا تستند في هذا القرار إلا الى المعايير المنصوص عليها في وثائق التأهيل.
    También se ha seguido trabajando en la documentación del sistema de red subyacente. UN وواصلت العمل أيضا في توثيق النظام الشبكي اﻷساسي.
    Mi delegación, al tomar nota de la revisión, espera que en el futuro, cuando se hagan modificaciones a los proyectos de resolución, esos cambios se reflejen en la documentación dentro de un plazo de 24 horas como máximo. UN وفي حين يحيط وفد بلدي علما بالتنقيح، يأمل في أنه عندما تجرى تغييرات في مشاريع القرارات في المستقبل، يتعين أن تظهر تلك التغييرات في الوثائق في غضون ٤٢ ساعة على أبعد تقدير.
    El proyecto de propuesta debe consignarse en la documentación oficial del Grupo de Trabajo. UN وينبغي أن يظهر مشروع الاقتراح هذا في الوثائق الرسمية للفريق العامل.
    Se sugirió que la Junta Ejecutiva solicitara, de ser necesario, más información que la que figurara en la documentación. UN واقترح بعض الوفود أن يُتاح للمجلس التنفيذي أن يطلب معلومات أكثر مما يرد في الوثائق إذا استدعى اﻷمر.
    Su delegación tiene sumo interés en trabajar con la Secretaría para incorporar esas mejoras en la documentación. UN ويتطلع وفده إلى العمل مع اﻷمانة العامة ﻹجراء تحسينات كهذه في الوثائق.
    Se sugirió que la Junta Ejecutiva solicitara, de ser necesario, más información que la que figurara en la documentación. UN واقترح بعض الوفود أن يُتاح للمجلس التنفيذي أن يطلب معلومات أكثر مما يرد في الوثائق إذا استدعى اﻷمر.
    Sugiere que la Conferencia tome nota de la información contenida en la documentación presentada por el Director General. UN واقترح أن يحيط المؤتمر علما بالمعلومات الواردة في الوثائق التي قدمها المدير العام.
    Los resultados de estas consultas se abordarán en la documentación que publique el Director General. UN وسيجري تناول نتائج تلك المشاورات في الوثائق التي سيصدرها المدير العام.
    Asimismo, deben indicar cómo figura este período de validez en la documentación de las licencias. UN ويمكن أيضا بيان كيفية النص على فتـرة السريان هذه في الوثائق الخاصة بكل ترخيص من هذه التراخيص.
    La información geográfica se incluye en la documentación del contrato. UN وترد المعلومات المتعلقة بالتوزيع الجغرافي للاستشاريين في الوثائق الخاصة بالعقود.
    Para llegar a esa decisión, la entidad adjudicadora aplicará exclusivamente los criterios enunciados en la documentación de precalificación. UN ولا تستند في هذا القرار إلا الى المعايير المنصوص عليها في وثائق التأهيل.
    en la documentación de la Cumbre Mundial se observa que esas tendencias han recibido apoyo internacional. UN وأوجه التأييد الدولي لتلك الاتجاهات واضحة في وثائق مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    ONUHábitat ha colaborado con UNESCO en la documentación de las mejores prácticas sobre sostenibilidad social en distritos históricos. UN وقد تعاون موئل الأمم المتحدة مع اليونسكو في توثيق أفضل الممارسات بشأن الاستدامة الاجتماعية في المناطق التاريخية.
    Esto está orientado a mejorar sus aptitudes en la documentación, implementación, control y evaluación de proyectos. UN ويهدف هذا التدريب إلى تحسين مهاراتهم في توثيق أعمال المشاريع وتنفيذها والإشراف عليها وتقييمها.
    Por ejemplo, el Iraq describió verbalmente estudios a la Comisión que no están incluidos en la documentación. UN فعلى سبيل المثال، وصف العراقيون للجنة شفويا دراسات لم ترد في أي من الوثائق.
    en la documentación relativa al contrato que se ha facilitado a la Comisión no se estipula si era la Mitsubishi la que debía asumir tales gastos. UN ولا يرد في المستندات التعاقدية المقدمة إلى اللجنة ما يفيد أن ميتسوبيشي كانت مسؤولة عن هذه التكاليف.
    En el estado de Virginia, por ejemplo, las autoridades han incluido en la documentación oficial necesaria para las operaciones portuarias de los buques la declaración de no haber tocado puerto cubano en los 180 días anteriores al arribo. UN وعلى سبيل المثال، زادت سلطات ولاية فرجينيا على الوثائق الرسمية التي تطلبها موانيها من شركات الشحن شهادة تنص على أن سفنها لم تدخل أي ميناء كوبي لمدة ١٨٠ يوما سابقة لوصولها إلى فرجينيا.
    en la documentación que tuvo ante sí la Comisión, prácticamente no se proporciona justificación alguna de los nuevos puestos en términos del volumen de trabajo y las funciones. UN وفي الوثائق المعروضة على اللجنة ليس هناك مبرر تقريبا للوظائف الجديدة من حيث عبء العمل والمهام المطلوب أداؤها.
    Estas preguntas y solicitudes (denominadas colectivamente en lo sucesivo los " interrogatorios " ) pretendían en general obtener aclaraciones de las exposiciones formuladas en la reclamación o en la documentación adicional sobre las presuntas pérdidas. UN وكان الهدف من هذه الأسئلة والطلبات (المشار إليها فيما يلي بصورة جماعية على أنها " الاستجوابات " ) توضيح البيانات الواردة في المطالبة أو الحصول على مستندات إضافية بشأن الخسائر لمطالب بها.
    Las organizaciones de la sociedad civil participan activamente en la documentación de las prácticas óptimas que presentan una eficacia probada y un carácter innovador en el intercambio de conocimientos. UN ومنظمات المجتمع المدني تعمل بهمة في مجال توثيق أفضل الممارسات التي أثبتت جدواها وتتسم بالابتكار من أجل تبادل المعارف.
    Los proyectos de decisión que se presentan, además de los que figuran en la documentación preparada para el primer período ordinario de sesiones, se adoptarán en el marco de este tema del programa. UN ستعتمد، في إطار هذا البند من جدول اﻷعمال، مشاريع المقررات التي يمكن أن تقدم، بالاضافة الى مشاريع القرارات الواردة ضمن وثائق الدورة العادية اﻷولى.
    La OMM publicó además un libro titulado " Institutional Partnerships in Multi-Hazard Early Warning Systems " basado en la documentación sobre siete mejores prácticas nacionales y su síntesis. UN وإضافة إلى ذلك، نشرت المنظمة كتابا عنوانه الشراكات المؤسسية في نظم الإنذار المبكر بالمخاطر المتعددة يقوم على توثيق وجمع سبع ممارسات وطنية جيدة.
    Ese informe se basó en la documentación relativa a unos 65 casos de agresión y linchamiento cometidos desde mediados de 1999. UN ويستند هذا التقرير إلى وثائق تتناول نحو 65 حالة من حالات التهجم والاغتيال على يد الغوغاء منذ أواسط عام 1999.
    en la documentación no se identifican ni mencionan en ningún lugar esos costos de financiación. UN وتكاليف التمويل هذه لم يحددها أو يتناولها أي مستند من المستندات التي قدمتها شركة Geosonda.
    Un orador manifestó su preocupación por el hecho de que en la documentación no se trataba el tema de la reaparición de la difteria en la región, sobre todo en las Repúblicas de Asia central, en Kazakstán y en la región del Cáucaso. UN ٩٥ - وأعرب أحد المتكلمين عن قلقه إزاء عدم تصدي الوثيقة لعودة ظهور الخناق )الدفتريا( في المنطقة، ولا سيما في جمهوريات آسيا الوسطى، وكازاخستان، ومنطقة القوقاز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more