Además, tiene por objeto garantizar que nuestros países participen activamente en la economía mundial y las decisiones políticas. | UN | كما أنه يرمي لضمان مشاركة بلداننا الأفريقية بنشاط في الاقتصاد العالمي وفي الكيان السياسي. |
El turismo cumple un papel importante en la economía mundial y en los medios de vida de millones de personas de todo el mundo. | UN | وتنهض السياحة بدور مهم في الاقتصاد العالمي وفي أرزاق ملايين البشر في أنحاء العالم كافة. |
También han aumentado los efectos del comercio en la economía mundial y el desarrollo. | UN | وازداد أيضاً تأثير التجارة في الاقتصاد العالمي وفي التنمية. |
El desajuste de los tipos de cambio puede acrecentar la incertidumbre en la economía mundial y resultar perjudicial para el crecimiento y el comercio. | UN | ● يمكن أن تؤدي اختلالات أسعار الصرف إلى تصعيد حالة البلبلة في الاقتصاد العالمي وأن تضر بالنمو والتجارة. |
Bulgaria está empeñada en proseguir las reformas de transición hacia una economía de mercado, con miras a su plena integración en la economía mundial y, en particular, en las estructuras económicas de Europa. | UN | وأضاف أن بلغاريا تسعى إلى مواصلة اﻹصلاحات الانتقالية صوب الاقتصاد السوقي بغية تحقيق اندماجها الكامل في الاقتصاد العالمي ولا سيما في الهياكل الاقتصادية اﻷوروبية. |
Por lo tanto, los miembros de la zona observan con preocupación los acontecimientos negativos en la economía mundial y la persistencia de los conflictos. | UN | لذا فإن أعضاء المنطقة يراودهم القلق من التطورات السلبية في الاقتصاد العالمي ومن استفحال الصراعات. |
13. Invita a las instituciones financieras y comerciales que participen en la serie de sesiones de alto nivel del Consejo en 1997 a que presenten, en el marco de sus respectivos mandatos y especializaciones, informes y estudios especiales sobre el tema seleccionado, así como sobre los acontecimientos importantes en la economía mundial y la cooperación económica internacional; | UN | " ١٣ - يدعو المؤسسات المالية والتجارية المشتركة في الجزء الرفيع المستوى للمجلس في عام ١٩٩٧ إلى تقديم تقارير ودراسات خاصة ذات صلة بشأن الموضوع المنتقى، ضمن ولاية كل منها ومجالات خبرتها، وعن التطورات الهامة في اقتصاد العالم وفي التعاون الاقتصادي الدولي؛ |
Sus recomendaciones se centran en particular en la arquitectura necesaria para que los PMA puedan integrarse plenamente en la economía mundial y salir de su situación de atraso. | UN | وتركز توصياته، بوجه خاص، على الهيكلية اللازمة لدمج أقل البلدان نمواً دمجاً كاملاً في الاقتصاد العالمي و " تخريجها " من فئة أقل البلدان نمواً. |
Muchos países en desarrollo se enfrentan a dificultades en sus intentos por integrarse de forma efectiva en la economía mundial y sufren las consecuencias de la mundialización.” | UN | فثمة بلدان نامية كثيرة تواجه صعوبات في محاولاتها للاندماج الفعال في الاقتصاد العالمي وهي تعاني من عواقب العولمة " . |
Desempeñan un papel importante en el mejoramiento de la integración de los países en desarrollo en la economía mundial y en el apoyo a la integración regional y otras iniciativas de cooperación. | UN | وتضطلع بدور هام في دعم اندماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي وفي دعم التكامل الإقليمي وغير ذلك من جهود التعاون. |
Desempeñan un papel importante en el mejoramiento de la integración de los países en desarrollo en la economía mundial y en el apoyo a la integración regional y otras iniciativas de cooperación. | UN | وتضطلع بدور هام في دعم اندماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي وفي دعم التكامل الإقليمي وغير ذلك من جهود التعاون. |
Desempeñan un papel importante en el mejoramiento de la integración de los países en desarrollo en la economía mundial y en el apoyo a la integración regional y otras iniciativas de cooperación. | UN | وتضطلع بدور هام في دعم اندماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي وفي دعم التكامل الإقليمي وغير ذلك من جهود التعاون. |
Esas fuentes de información son útiles formas de superar las limitaciones debidas a la distancia o a otros factores, que pueden impedir que tales Estados se integren plenamente en la economía mundial y en la sociedad mundial. | UN | فهي سبل مجدية لتذليل عائق المسافة وغيره من العوائق التي قد تحرم الدول الجزرية الصغيرة النامية من اﻹندماج على نحو تام في الاقتصاد العالمي وفي المجتمع العالمي. |
Los cambios espectaculares que se han producido en la economía mundial y en el sistema comercial internacional y los efectos que aquéllos han tenido en el marco institucional internacional tendrán hondas repercusiones en el desarrollo de Africa. | UN | إن التغيرات الجذرية في الاقتصاد العالمي وفي النظام التجاري الدولي، وأثرها اللاحق على اﻹطار المؤسسي الدولي، ستحدث آثارا ضخمة على توقعات التنمية في أفريقيا. |
La integración de los países menos adelantados en la economía mundial y en el sistema de comercio internacional supondría el desarrollo de una capacidad de exportación para producir bienes y servicios comercializables de forma competitiva. | UN | إن إدماج أقل البلدان نمواً في الاقتصاد العالمي وفي النظام التجاري الدولي من شأنه أن يتطلب تنمية القدرات التصديرية على إنتاج السلع والخدمات الممكن تداولها على أساس يتسم بالقدرة على المنافسة. |
Sin lugar a dudas, ello facilitaría la integración de los países en desarrollo en la economía mundial y les permitiría compartir los beneficios de la mundialización. | UN | ومن المؤكد ذلك يمكن أن ييسر إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي وأن يمكنها من تشاطر منافع العولمة. |
La Nueva Alianza para el Desarrollo de África era una iniciativa auténticamente regional mediante la cual África defendería sus intereses en la economía mundial y establecería vínculos de cooperación con la comunidad internacional. | UN | وأوضح أن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا تعتبر مبادرة إقليمية بحق يمكن لأفريقيا من خلالها أن تسعى إلى تحقيق مصالحها في الاقتصاد العالمي وأن تتعاون مع المجتمع الدولي. |
14. No obstante, estos vigorosos esfuerzos no bastan para asegurar una integración completa en la economía mundial, y es necesario que se permita también que Polonia tenga acceso a los mercados extranjeros. | UN | ١٤ - ومع ذلك فإن هذه الجهود الجبارة لا تكفي لضمان اندماج كامل في الاقتصاد العالمي ولا بد لبولندا أيضا من الحصول على ما يتيح لها الوصول إلى اﻷسواق اﻷجنبية. |
Sin acceso a las tecnologías de la información y las comunicaciones se hacía difícil participar en la economía mundial y más difícil aún prestar servicios a la población, particularmente servicios de salud. | UN | فبدون الحصول على هذه التكنولوجيات من الصعب المشاركة في الاقتصاد العالمي ومن الأصعب توصيل الخدمات إلى الناس ومن ضمنها الخدمات الصحية. |
13. Invita a las instituciones financieras y comerciales que participen en la serie de sesiones de alto nivel del Consejo en 1997 a que presenten, en el marco de sus respectivos mandatos y especializaciones, informes y estudios especiales sobre el tema seleccionado, así como sobre los acontecimientos importantes en la economía mundial y la cooperación económica internacional; | UN | " ١٣ - يدعو المؤسسات المالية والتجارية المشتركة في الجزء الرفيع المستوى للمجلس في عام ١٩٩٧ إلى تقديم تقارير ودراسات خاصة ذات صلة بشأن الموضوع المنتقى، ضمن ولاية كل منها ومجالات خبرتها، وعن التطورات الهامة في اقتصاد العالم وفي التعاون الاقتصادي الدولي؛ |
Muchos países en desarrollo, en particular los países menos adelantados y las economías vulnerables, estructuralmente débiles y pequeñas, han tropezado con dificultades en sus intentos por integrarse efectivamente en la economía mundial y han padecido las consecuencias de la mundialización. | UN | فثمة بلدان نامية كثيرة، وخاصة أقل البلدان نمواً والبلدان الضعيفة هيكلياً والسريعة التأثر، والاقتصادات الصغيرة، تواجه صعوبات في محاولاتها للاندماج الفعال في الاقتصاد العالمي وهي تعاني من عواقب العولمة. |
La NEPAD ofrecía una visión para insertar plenamente a ese magnífico continente en la economía mundial y para realizar su enorme potencial. | UN | وقدمت تصوراً لإدماج تلك القارة الرائعة إدماجاً كاملاً في الاقتصاد العالمي وتحقيق إمكانياتها الهائلة. |
El objetivo del Milenio que consiste en establecer una alianza mundial para el desarrollo promoverá la plena integración en la economía mundial y un acceso equitativo a los sistemas comerciales y financieros internacionales. | UN | كما أن هدف الألفية الذي يقضي بإقامة شراكة عالمية للتنمية يمكن أن يُعَزِّز الدمج الكامل ضمن الاقتصاد العالمي ويُوَفِّر فُرَص الوصول المُنصِف إلى نُظم التجارة والنُظم المالية الدولية. |