"en la ejecución de las actividades" - Translation from Spanish to Arabic

    • في تنفيذ الأنشطة
        
    • في تنفيذ أنشطة
        
    • على تنفيذ الأنشطة
        
    • في مجال تنفيذ الأنشطة
        
    • عن تنفيذ أنشطة
        
    • على تنفيذ أنشطة
        
    • بشأن تنفيذ الأنشطة
        
    • لدى تنفيذ أنشطة
        
    • في الاضطلاع بالأنشطة
        
    • عند تنفيذ أنشطة
        
    • لدى تنفيذ اﻷنشطة
        
    • تعمل على تنفيذ اﻷنشطة
        
    • في تنفيذ المبادرات
        
    • لدى الاضطلاع بأنشطة
        
    • بصدد تنفيذ اﻷنشطة
        
    También prestarán apoyo, aunque en menor grado, a las aldeas que están próximas a lograr la autonomía en la ejecución de las actividades. UN وستوفر أيضاً قدراً أدنى من المساعدة لدعم تلك القرى التي اقتربت من تحقيق الاعتماد على الذات في تنفيذ الأنشطة.
    El grupo de expertos no participará directamente en la ejecución de las actividades y proyectos que se preparen. UN ولا يشارك فريق الخبراء مشاركة مباشرة في تنفيذ الأنشطة والمشاريع المحددة.
    También invitó a las organizaciones pertinentes y otros interesados a participar en la ejecución de las actividades del programa. UN ودعت أيضاً المنظمات ذات الصلة وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة إلى المشاركة في تنفيذ أنشطة البرنامج.
    Se complació en observar que se seguían realizando progresos en la ejecución de las actividades del Programa previstas para 1998. UN وأبدت رضاها عما يجري إحرازه من تقدم إضافي في تنفيذ أنشطة البرنامج المقررة لعام ٨٩٩١.
    Los informes de evaluación hacen más hincapié en la ejecución de las actividades que en su costo. UN ففي تقارير التقييم، يتم التشديد على تنفيذ الأنشطة أكثر من التشديد على كلفتها.
    En tercer lugar, debía considerarse la conveniencia de mantener un equilibrio geográfico en la ejecución de las actividades. UN ثالثاً، يجب التفكير في إقامة توازن جغرافي في تنفيذ الأنشطة.
    A continuación se resumen los avances logrados en la ejecución de las actividades descritas anteriormente. UN ويرد أدناه موجز للتقدم المحرز في تنفيذ الأنشطة المذكورة أعلاه.
    A continuación se exponen brevemente los progresos alcanzados en la ejecución de las actividades planificadas en cada esfera de acción, vinculándolos con los mandatos o la orientación establecidos en el plan para cada esfera de acción. UN وترد أدناه لمحة عامة موجزة عن التقدم المحرز في تنفيذ الأنشطة المقررة في كل مجال من مجالات العمل.
    El programa ha resultado muy eficaz para proporcionar asistencia directa a los países en la ejecución de las actividades. UN فقد كان المشروع فعالاً في توفير مساعدة مباشرة للبلدان في تنفيذ الأنشطة.
    Ello ha redundado en una mayor colaboración en la ejecución de las actividades sobre el terreno. UN وقد أدى هذا إلى زيادة التعاون في تنفيذ الأنشطة على المستوى الميداني.
    La Comisión Consultiva toma nota de los progresos logrados en la ejecución de las actividades transferidas a los asociados de la Misión al finalizar su mandato. UN وأحاطت اللجنة الاستشارية علما بالتقدم المحرز في تنفيذ الأنشطة التي جرى تسليمها لشركاء البعثة عند إنهاء ولايتها.
    La Comisión observó con beneplácito que se estaban realizando nuevos progresos en la ejecución de las actividades del Programa previstas para 1999. UN وأعربت اللجنة عن سرورها لملاحظة أنه يجري إحراز مزيد من التقدم في تنفيذ أنشطة البرنامج المقررة لعام ٩٩٩١.
    iii) Hacer posible que cada organismo participante aumente su eficiencia y eficacia en la ejecución de las actividades de asistencia técnica relacionadas con el comercio. UN `3` تمكين كل وكالة من الوكالات المشاركة من زيادة كفاءتها وفعاليتها في تنفيذ أنشطة المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة.
    La función de consultoría complementarían las funciones de vigilancia, inspección y evaluación al colaborar con los clientes de la OSSI para instaurar prácticas de gestión eficaces, innovadoras y normalizadas en la ejecución de las actividades de programa. UN ذلك أنه من شأن مهمة المشورة أن تكمِّل مهام الرصد والتفتيش والتقييم من خلال التشارك مع عملاء مكتب خدمات الرقابة الداخلية في الأخذ بممارسات إدارية معيارية فعالة ومبتكرة في تنفيذ أنشطة البرامج.
    Subrayó el papel fundamental de los gobiernos en la ejecución de las actividades de cooperación técnica entre los países en desarrollo. UN وأكد على الدور الرئيسي الذي تقوم به الحكومات في تنفيذ أنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Utilización óptima de la tecnología espacial en la ejecución de las actividades prioritarias de las Naciones Unidas. UN الاستخدام الأمثل لتكنولوجيا الفضاء في تنفيذ أنشطة الأمم المتحدة ذات الأولوية.
    Colaboraron, además, en la ejecución de las actividades un grupo de expertos contratados a corto plazo y funcionarios internos redistribuidos. UN كما ساعد على تنفيذ الأنشطة المتعلقة بهذا الموضوع فريق من الخبراء المعينين بعقود قصيرة وموظف داخلي انتدب لهذا الغرض.
    Por último, se exponen los progresos realizados en la ejecución de las actividades prioritarias del programa de trabajo del GEPMA para 2010. UN وأخيراً يعرض التقرير التقدم المحرز في مجال تنفيذ الأنشطة ذات الأولوية في برنامج عمل فريق الخبراء لعام 2010.
    Ucrania comparte la opinión de que los Estados que son miembros permanentes del Consejo de Seguridad no deberían simplemente disfrutar de derechos especiales en la Organización; también deberían tener una responsabilidad especial en la ejecución de las actividades de mantenimiento de la paz. UN وتؤيد أوكرانيا وجهة النظر القائلة بأن الدول دائمة العضوية في مجلس اﻷمن يجب ألا يقتصر دورها على التمتع بحقوق خاصة في المنظمة: بل يتعين عليها أيضا أن تتحمل مسؤولية خاصة عن تنفيذ أنشطة حفظ السلام.
    La delegación de Egipto se inquietó en el período de sesiones del CPC, por el efecto negativo de ese proceso en la ejecución de las actividades encargadas a la Organización en el sector económico. UN وخلال دورة لجنة البرنامج والتنسيق شعر الوفد بالقلق إزاء اﻷثر السلبي لعملية إعادة التشكيل، على تنفيذ أنشطة اﻷمم المتحدة في القطاع الاقتصادي.
    6. Aplicación de los párrafos 8 y 9 del artículo 4 de la Convención: progresos realizados en la ejecución de las actividades previstas en la decisión 5/CP.7. UN 6- تنفيذ الفقرتين 8 و9 من المادة 4 من الاتفاقية: التقدم المحرز بشأن تنفيذ الأنشطة بموجب المقرر 5/م أ-7
    Cuando entre en funcionamiento el SIIG, la Oficina del Contralor estará en condiciones de alertar a la administración superior de los departamentos sustantivos cuando se gasten en la ejecución de las actividades de viajes programadas sumas superiores o considerablemente inferiores a las previstas. UN وبإدخال نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل، سيكون بوسع مكتب المراقب العام لفت انتباه كبار المسؤولين اﻹداريين في اﻹدارات الفنية الى حالات تجاوز اﻹنفاق وحالات قلة اﻹنفاق الشديدة لدى تنفيذ أنشطة السفر المبرمجة.
    Esto facilita la determinación de las esferas que requieren desarrollo de la capacidad, que a su vez fortalecerá la modalidad de ejecución nacional y alentará su uso, en la mayor medida posible, en la ejecución de las actividades operacionales del PNUD. UN وهذا يسهل تحديد المجالات التي تحتاج إلى تنمية القدرات، التي ستعزز بدورها طريقة التنفيذ الوطني وستشجع استخدامها، إلى أقصى حد ممكن، في الاضطلاع بالأنشطة التنفيذية للبرنامج الإنمائي.
    9. Ruega con insistencia a la secretaría que, en la ejecución de las actividades de cooperación técnica, haga el mayor uso posible de las capacidades de los países en desarrollo, con inclusión de expertos nacionales y regionales; UN ٩ - يحث اﻷمانة على الاستفادة إلى أقصى حد من قدرات البلدان النامية، بما في ذلك الخبرات المحلية والاقليمية، عند تنفيذ أنشطة التعاون التقني؛
    9. en la ejecución de las actividades esbozadas, la distribución de recursos destinados a préstamos para la reconversión no debe exceder el 30%, de esa forma podrá mantenerse la prioridad asignada a la reducción de la pobreza y la protección de los recursos naturales. UN ٩ - ولا يتوقع لدى تنفيذ اﻷنشطة الواردة إجمالا أعلاه أن تتجاوز حصة الموارد المخصصة لﻹقراض ﻷغراض التكيف ٣٠ في المائة، كي يمكن مواصلة التركيز على الحد من الفقر وحماية قاعدة الموارد الطبيعية.
    En el contexto de la preparación del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 1994-1995 se identificarán las duplicaciones y redundancias que puedan producirse entre las distintas dependencias de la Secretaría en la ejecución de las actividades encomendadas. UN أما تحديد أوجه اﻹزدواج والنواحي الزائدة على الحاجة التي قد توجد في مختلف وحدات اﻷمانة العامة التي تعمل على تنفيذ اﻷنشطة التي صدر بها تكليف، فسيتحقق في سياق إعداد الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ٤٩٩١-٥٩٩١.
    5. Destaca asimismo la necesidad de que se asegure la estabilidad en la ejecución de las actividades temáticas que figuran en el programa de cooperación regional; UN ٥ - ويؤكد كذلك على ضرورة ضمان الاستقرار في تنفيذ المبادرات المواضيعية التي تشملها برامج التعاون اﻹقليمي؛
    Piden al Director General de la ONUDI que tenga en cuenta, con carácter prioritario, la aplicación de la Iniciativa para fortalecer la capacidad productiva de África en la ejecución de las actividades de la ONUDI en el marco de la NEPAD, programa de la Unión Africana. UN " يطلبون إلى المدير العام أن يأخذ بعين الاعتبار، على سبيل الأولوية، تنفيذ مبادرة القدرات الانتاجية الأفريقية لدى الاضطلاع بأنشطة اليونيدو في إطار الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا (نيباد)، التي تمثل واحدا من برامج الاتحاد الأفريقي. "
    105. La Comisión reconoce los esfuerzos que se estaban realizando en materia de reforma de la salud y destaca la necesidad de realizar más actividades complementarias del primer examen de los avances realizados en la ejecución de las actividades del capítulo 6, en particular en la perspectiva del examen de 1997 del Programa 21. UN ١٠٥ - وتسلم اللجنة بالجهود الجارية لﻹصلاح الصحي وأكدت على ضرورة اتخاذ المزيد من الاجراءات الملموسة لمتابعة الاستعراض اﻷول للتقدم المحرز بصدد تنفيذ اﻷنشطة الواردة في الفصل ٦، لا سيما من أجل استعراض عام ١٩٩٧ لجدول أعمال القرن ٢١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more