"en la ejecución de los programas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • في تنفيذ برامج
        
    • في تنفيذ البرامج
        
    • على تنفيذ برامج
        
    • في مجال تنفيذ برامج
        
    • في إنجاز برامج
        
    • أمام تنفيذ برامج
        
    De esta manera, el Comité podrá contribuir al mejoramiento de la eficacia en la ejecución de los programas de las Naciones Unidas. UN ومن شأن هذا أن يمكن لجنة البرنامج والتنسيق من اﻹسهام في تنفيذ برامج اﻷمم المتحدة على نحو أكثر كفاءة.
    La sociedad civil y la Comisión Nacional de Derechos Humanos participan en la ejecución de los programas de educación en esta materia. UN ويشترك المجتمع الوطني في تنفيذ برامج التثقيف في مجال حقوق الإنسان، وتشترك في ذلك كذلك لجنة حقوق الإنسان الوطنية.
    Los panchayats locales y las ONG a nivel de base participan en la ejecución de los programas de sensibilización. UN وتشارك في تنفيذ برامج التوعية مؤسسات البانشيات المحلية والمنظمات غير الحكومية العاملة على مستوى القواعد الشعبية.
    El objetivo principal del fondo es asegurar la participación de los agentes locales en la ejecución de los programas de lucha contra la desertificación. UN والهدف الرئيسي من الصندوق هو ضمان مشاركة الجهات الفاعلة المحلية في تنفيذ البرامج المعدة لمكافحة التصحر.
    Hasta ahora, la situación reinante en Argelia ha influido escasamente en la ejecución de los programas de asistencia. UN وقد أثرت اﻷحوال السائدة في الجزائر تأثيرا طفيفا حتى اﻵن على تنفيذ برامج المساعدة.
    No obstante, la Unión Mundial de Ciegos debería obtener mejores resultados, aún, en la ejecución de los programas de las Naciones Unidas; por lo menos en lo que respecta a resolver los siguientes problemas: UN إلا أن الاتحاد كان يمكن أن يعمل بطريقة أفضل من ذلك في مجال تنفيذ برامج الأمم المتحدة لولا المشاكل التالية:
    Se aprobó una resolución sobre la utilización de la tecnología espacial en la ejecución de los programas de la UNESCO, con miras a que en el futuro se asignen fondos a ese objetivo. UN وقد اتخذ قرار بشأن استخدام تكنولوجيا الفضاء في تنفيذ برامج اليونسكو لكي تُرصد في المستقبل أموال لهذه الغاية.
    Supervisa los adelantos alcanzados en la ejecución de los programas de trabajo y evalúa sus resultados y efectos; UN ترصد التقدم المحرز في تنفيذ برامج العمل وتقيّم نتائجها وآثارها؛
    La delegación de China valora altamente la labor que llevan a cabo los órganos y entidades de las Naciones Unidas en la ejecución de los programas de utilización del espacio ultraterrestre. UN ويقدر الوفد الصيني أيما تقدير أعمال هيئات ومؤسسات اﻷمم المتحدة ذات الصلة في تنفيذ برامج استخدام الفضاء الخارجي.
    Por consiguiente, los indicadores de progreso se utilizan para medir los logros registrados en la ejecución de los programas de la Organización. UN ولذا، فإن مؤشرات الإنجاز تستخدم لقياس الإنجازات التي تحقق في تنفيذ برامج المنظمة.
    El ACNUDH/Camboya participó activamente en la ejecución de los programas de educación y servicios de asesoramiento y asistencia técnica en diversos ámbitos. UN وكان مكتب الأمم المتحدة في كمبوديا نشطا في تنفيذ برامج التثقيف والمساعدة التقنية والخدمات الاستشارية في عدد من المجالات.
    La Oficina también participó activamente en la ejecución de los programas de asistencia educativa y técnica y de servicios de asesoramiento. UN كما كان المكتب نشطاً في تنفيذ برامج التثقيف والمساعدة التقنية والخدمات الاستشارية.
    :: Establecimiento de procedimientos para la vigilancia y la evaluación sistemática de los progresos alcanzados en la ejecución de los programas de trabajo, en particular sus resultados y efectos UN وضع إجراءات للرصد والتقييم المنتظمين للتقدم المحرز في تنفيذ برامج العمل، بما في ذلك نتائجها وأثرها؛
    Tercero, tratamos de que los jóvenes participen en la ejecución de los programas de prevención. UN ثالثا، نسعى إلى إشراك الشباب في تنفيذ برامج الوقاية.
    2. El papel decisivo de las comunidades económicas regionales y de las instituciones especializadas en la ejecución de los programas de desarrollo de la infraestructura de transporte y energía; UN ' 2` الدور الحاسم للمجموعات الاقتصادية الإقليمية والمؤسسات المتخصصة في تنفيذ برامج تطوير البنية التحتية للنقل والطاقة؛
    Elabora un procedimiento sistemático para la supervisión del progreso en la ejecución de los programas de trabajo, obtiene informes sobre la marcha de los trabajos de las dependencias orgánicas, presta asistencia al Secretario Ejecutivo en la revisión del progreso alcanzado y prepara informes consolidados sobre la marcha de las actividades de la CESPAO; UN يضع إجراء منهجيا لرصد التقدم المحرز في تنفيذ برامج العمل؛ ويحصل على التقارير المرحلية من الوحدات التنظيمية؛ ويساعد اﻷمين التنفيذي في استعراض التقدم المحرز ويعد تقارير مرحلية موحدة عن أنشطة الاسكوا؛
    Se hacen todos los esfuerzos posibles para garantizar la seguridad del personal de las Naciones Unidas, y me preocupa también la seguridad del personal de las organizaciones humanitarias no gubernamentales que ayudan en la ejecución de los programas de socorro de las Naciones Unidas. UN ويجري بذل كل جهد ممكن لتأمين سلامة موظفي اﻷمم المتحدة، ويساورني القلق أيضا بشأن أمن موظفي المنظمات غيرالحكومية اﻹنسانية الذين يساعدون في تنفيذ برامج اﻷمم المتحدة لﻹغاثة.
    Queda aún mucho por hacer para coordinar mejor la labor de los distintos órganos de las Naciones Unidas y para aprovechar al máximo sus conocimientos y sus recursos en la ejecución de los programas de remoción de minas. UN ولا يزال اﻷمر يتطلب بذل الكثير لتنسيق أنشطة مختلف هيئات اﻷمم المتحدة والاستفادة التامة من معارفها ومواردها في تنفيذ برامج العمل الخاصة بإزالة اﻷلغام.
    Varias organizaciones nacionales e internacionales están colaborando con el Ministerio de Salud Pública en la ejecución de los programas de salud. UN ويقوم عدد من المنظمات الوطنية والدولية بمساعدة الوزارة في تنفيذ البرامج الصحية.
    62. Muchas organizaciones no gubernamentales de ámbito nacional e internacional constituyen ya instituciones importantes en la ejecución de los programas de salud. UN ٦٢ - أضحى كثير من المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية أطرافا فاعلة هامة في تنفيذ البرامج الصحية.
    Hasta ahora, la situación reinante en Argelia ha influido escasamente en la ejecución de los programas de asistencia. UN وقد أثرت اﻷحوال السائدة في الجزائر تأثيرا طفيفا حتى اﻵن على تنفيذ برامج المساعدات.
    La organización habría podido tener un desempeño mucho mejor en la ejecución de los programas de las Naciones Unidas de no haber sido por los problemas siguientes: UN في ما يلي المشكلتان اللتان لولاهما لكانت المنظمة قطعت شوطا أطول في مجال تنفيذ برامج الأمم المتحدة:
    39. Otra tendencia interesante y más alentadora observada en la ejecución de los programas de cooperación técnica y fomento de la capacidad es la evolución de la cooperación entre los distintos organismos. UN 39- ويلاحظ بروز اتجاه مثير للاهتمام ومشجع بصورة أكبر في إنجاز برامج التعاون التقني وبناء القدرات ألا وهو تطور التعاون ما بين الوكالات.
    Desde entonces han surgido varias dificultades en la ejecución de los programas de desarme, desmovilización y reintegración, entre ellas la vinculación de esos programas con otras iniciativas de consolidación de la paz y recuperación después de los conflictos, incluidas las relativas al control de las armas pequeñas. UN وبرزت منذ ذلك الحين عدة تحديات أمام تنفيذ برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، بما في ذلك الربط بين تلك البرامج والجهود الأخرى التي تبذل في مجال بناء السلام والانتعاش بعد انتهاء النزاع مثل مبادرات الرقابة على الأسلحة الصغيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more