"en la elaboración de medidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • في وضع تدابير
        
    • في وضع التدابير
        
    • على وضع تدابير
        
    • نحو وضع تدابير
        
    • في تصميم تدابير
        
    • في تحديد الخطوات
        
    • على صياغة تدابير
        
    Estamos dispuestos a cooperar en la elaboración de medidas negociadas universalmente y no discriminatorias con el fin de evitar la proliferación de los misiles. UN ونحن على استعداد للتعاون في وضع تدابير غير تمييزية يتم التفاوض عليها عالميا، لتجنب انتشار القذائف.
    Estamos dispuestos a participar en la elaboración de medidas convenidas internacionalmente para impedir que los terroristas accedan a las armas de destrucción en masa. UN ونحن على استعداد للمشاركة في وضع تدابير متفق عليها دوليا، لمنع الإرهابيين من الحصول على أسلحة الدمار الشامل.
    También colaboraría con los Estados en la elaboración de medidas de fomento de la confianza destinadas a reducir al mínimo los conflictos dentro de los Estados y entre los Estados. UN ويمكنها أيضا أن تعمل مع الدول في وضع تدابير بنــاء الثقة التي تستهدف تخفيف حدة الصراعات داخل الــدول وفيما بينها إلــى أدنى حد ممكن.
    Por este motivo las organizaciones de trabajadores y empleadores se han asociado no sólo en la elaboración de medidas, sino también en su ejecución. UN ولهذا السبب تشترك منظمات العاملين وأصحاب العمل لا في وضع التدابير فحسب وإنما في تنفيذها أيضا.
    El Comité recomienda también que se invite a los niños que trabajan a que participen en la elaboración de medidas encaminadas a reducir y erradicar el trabajo infantil. UN وتوصي اللجنة أيضاً بدعوة الأطفال العاملين إلى المشاركة في وضع التدابير الكفيلة بالحد من عمل الأطفال والقضاء عليه.
    En su lugar, habría que poner el acento en la elaboración de medidas complementarias, tales como la licencia para los padres. UN لذا فإنه ينبغي التأكيد بدلا من ذلك على وضع تدابير تكميلية مثل إجازة الأبوة.
    La Comisión tiene un papel central que desempeñar para proporcionar información al Consejo Económico y Social en sus actividades de coordinación y prestar asistencia a la comunidad internacional en la elaboración de medidas prácticas para llevar a cabo actividades de aplicación. UN وهذه اللجنة سيكون لها دور مركزي في توفير المعلومات للمجلس الاقتصادي والاجتماعي في أنشطته التنسيقية، وفي مساعدة المجتمع الدولي في وضع تدابير عملية لتنفيذ أنشطة المتابعة.
    Varios gobiernos han reconocido la contribución muy importante de las organizaciones no gubernamentales de mujeres en la elaboración de medidas con que atajar la violencia contra la mujer, proporcionándoles apoyo financiero, y permitiendo su participación en la elaboración de medidas gubernamentales para tratar este problema. UN وأقر عدد من الحكومات بالمساهمة اﻷساسية التي تقدمها المنظمات غير الحكومية النسائية في مجال وضع التدابير للتصدي للعنف ضد المرأة ودعمتها ماليا وأشركتها في وضع تدابير حكومية لمعالجة المشكلة.
    Es preciso que se reconozca mejor la función fundamental de las mujeres en la producción agrícola, las que deben participar en la elaboración de medidas para aumentar la productividad y la sostenibilidad. UN ويجب الاعتراف بشكل أفضل بالدور البالغ الأهمية الذي تضطلع به المرأة في الإنتاج الزراعي، ويجب أن تشارك المرأة في وضع تدابير لتعزيز الإنتاجية والاستدامة.
    La República Bolivariana de Venezuela informó de que había cooperación con los Estados en desarrollo en la elaboración de medidas de conservación, pero que no se habían adoptado medidas en el marco de las organizaciones y los arreglos regionales de ordenación pesquera para fortalecer sus políticas normativas nacionales. UN وأفادت جمهورية فنزويلا البوليفارية بأنها تتعاون مع الدول النامية في وضع تدابير الحفظ، وإن لم تتخذ أي إجراءات في إطار المنظمات والترتيبات الإقليمية من أجل تعزيز سياساتها التنظيمية المحلية.
    Por otra parte, la Asamblea decidiría examinar en su quincuagésimo séptimo período de sesiones, en la Sexta Comisión o en un grupo de trabajo de ésta, los nuevos progresos realizados en la elaboración de medidas eficaces destinadas a aplicar las disposiciones de la Carta relativas a la asistencia a terceros Estados afectados por la aplicación de sanciones. UN وفضلا عن ذلك، تقرر الجمعية العامة النظر، في إطار اللجنة السادسة أو فريق عامل تابع للجنة، في دورتها السابعة والخمسين، في تحقيق مزيد من التقدم في وضع تدابير فعالة تهدف إلى تنفيذ أحكام الميثاق المتصلة بتقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات.
    Por otra parte, la Asamblea, en su quincuagésimo octavo período de sesiones, decidiría examinar, en la Sexta Comisión o en un grupo de trabajo de la Comisión, los nuevos progresos realizados en la elaboración de medidas eficaces destinadas a aplicar las disposiciones de la Carta relativas a la asistencia de terceros Estados afectados por la aplicación de sanciones. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقرر الجمعية أن تنظر في إطار اللجنة السادسة أو في إطار فريق عامل للجنة، في دورتها الثامنة والخمسين، في سبل تحقيق المزيد من التقدم في وضع تدابير فعالة تهدف إلى تنفيذ أحكام الميثاق المتصلة بمساعدة الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات.
    En ese contexto, la OMI siguió realizando importantes avances en la elaboración de medidas técnicas y operacionales dirigidas a reducir las emisiones de gases de efecto invernadero procedentes de los buques. UN 350 - وفي هذا السياق، واصلت المنظمة البحرية الدولية إحراز تقدم كبير في وضع تدابير تقنية وتشغيلية للحد من انبعاثات غازات الدفيئة من السفن.
    En ese sentido, consideramos que un intercambio de opiniones y mejores prácticas de las Naciones Unidas sobre la seguridad de la información internacional, que se celebrará en el curso de la labor del Grupo de Expertos Gubernamentales, supondría un paso muy importante en la elaboración de medidas para garantizar y apoyar la seguridad y la estabilidad internacionales. UN وفي هذا الصدد، نعتبر أن تبادل وجهات النظر وأفضل ممارسات الأمم المتحدة المتعلقة بأمن المعلومات على الصعيد الدولي، الذي سيجري خلال سير أعمال فريق الخبراء الحكوميين، سيمثل خطوة هامة للغاية في وضع تدابير لضمان وتعزيز الأمن والاستقرار الدوليين.
    La Conferencia de las Partes en el Convenio sobre la Diversidad Biológica está dispuesta a aportar su contribución a ese proceso, en consonancia con la función que le corresponde en la elaboración de medidas para conseguir los objetivos del Convenio respecto de los bosques. UN ومؤتمر الدول اﻷطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي مستعد لتقديم مساهمته الخاصة في تلك العملية وفقا للدور الذي يؤديه في وضع التدابير اللازمة لتحقيق أهداف الاتفاقية فيما يتعلق بالغابات.
    Queda mucho por hacer, pero nuestro país está preparado para cooperar con otros Estados en la elaboración de medidas prácticas a fin de lograr esos objetivos. UN لا يزال أمامنا عمل كثير وبلدنا على أتم استعداد للتعاون مع الدول اﻷخرى في وضع التدابير العملية الكفيلة بتحقيق هذه اﻷهداف.
    Como conclusión, el Presidente exhortó a todos los países desarrollados a que procedan a la ratificación del Protocolo de Kyoto y a que participen en la elaboración de medidas que conduzcan a soluciones concretas. UN وفي الختام دعا الرئيس جميع البلدان المتقدمة إلى المصادقة على بروتوكول كيوتو والمشاركة في وضع التدابير التي من شأنها أن تفضي إلى حلول ملموسة.
    Las actividades de la dependencia se han centrado en la elaboración de medidas para ayudar a fortalecer la independencia del sistema de justicia y a luchar contra la corrupción. UN وقد ركزت جهود الوحدة على وضع تدابير للمساعدة على تعزيز استقلالية القضاء والتصدي لمشاكل الفساد.
    En este sentido, el trabajo conjunto en la elaboración de medidas de transparencia y fomento de la confianza promovería ya de por sí la confianza mutua. UN من هذا المنطلق، فإن العمل المشترك على وضع تدابير للشفافية وبناء الثقة من شأنه، في حد ذاته، أن يعزز الثقة المتبادلة.
    En este sentido, el trabajo conjunto en la elaboración de medidas de transparencia y de fomento de la confianza promovería por sí solo la confianza mutua. UN وفي هذا الصدد، فإن العمل الجماعي نحو وضع تدابير الشفافية وبناء الثقة سيعزز في حد ذاته الثقة المتبادلة.
    En un contexto mucho más amplio, con las medidas positivas se intenta encauzar las sinergias entre la liberalización del comercio, las reformas económicas y una gestión más eficaz de los recursos naturales y el medio ambiente, haciendo participar a la comunidad de negocios y la sociedad civil en la elaboración de medidas favorables concretas. UN وفي سياق أوسع بكثير، تهدف التدابير اﻹيجابية إلى استغلال أوجه التآزر بين تحرير التجارة واﻹصلاح الاقتصادي وتحسن إدارة الموارد الطبيعية والبيئة، بإشراك مجتمع اﻷعمال والمجتمع المدني في تصميم تدابير تمكينية محددة.
    El papel de los tres Estados depositarios es decisivo para prestar asistencia a la Conferencia de examen en la elaboración de medidas prácticas que garanticen una aplicación plena de la resolución y el logro de sus objetivos. UN والدور الذي تضطلع به الدول الوديعة الثلاث حيوي لمساعدة مؤتمر استعراض المعاهدة في تحديد الخطوات العملية التي تكفل التطبيق الكامل لهذا القرار وتحقيق أهدافه.
    Felicita a esta por la seriedad con la cual ha cumplido con esta decisión, circunstancia que se aprecia en la elaboración del trabajo plurianual y en la apertura de sus debates a la participación de expertos en los temas pertinentes, así como en el énfasis puesto en la elaboración de medidas prácticas encaminadas a lograr la aplicación de las recomendaciones de la Cumbre. UN ونحن نهنئ المجلس الاقتصادي والاجتماعي على الجدية التي ينفذ بها ذلك القرار على نحو ما نشهده في برنامج العمل المتعدد السنوات، وفتح مناقشاته للخبراء المعنيين بالقضايا ذات الصلة، والتشديد الذي وضعه على صياغة تدابير عملية تستهدف تنفيذ توصيات تلك القمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more