"en la elaboración de políticas" - Translation from Spanish to Arabic

    • في وضع السياسات
        
    • في وضع سياسات
        
    • في رسم السياسات
        
    • على وضع سياسات
        
    • على وضع السياسات
        
    • في مجال وضع السياسات
        
    • في صنع السياسات
        
    • في صياغة السياسات
        
    • في إعداد السياسات
        
    • في صنع السياسة
        
    • في تقرير السياسات
        
    • في تطوير السياسات
        
    • في وضع السياسة
        
    • لوضع سياسات
        
    • عن إعداد السياسات
        
    Este tipo de información puede también ser útil en la elaboración de políticas comerciales y de relaciones exteriores y en la aplicación de procedimientos de importación y exportación. UN ومن شأن هذا النوع من المعلومات أن يساعد أيضا في وضع السياسات الخارجية والتجارية وفي إدارة إجراءات الاستيراد والتصدير.
    El Comité recomienda asimismo que las organizaciones no gubernamentales participen en la elaboración de políticas y programas con miras a la aplicación de la Convención. UN وتوصي اللجنة كذلك بإشراك المنظمات غير الحكومية في وضع السياسات والبرامج المرتبطة بتنفيذ الاتفاقية.
    :: Se fomentó la capacidad de instituciones locales para observar la evolución de la pobreza e incluir los análisis en la elaboración de políticas UN :: تنمية قدرات المؤسسات المحلية لرصد الفقر وإدماج نتائج التحليل في وضع السياسات
    Los gobiernos y las organizaciones de derechos humanos podrían encontrar una aplicación directa de esta compilación en la elaboración de políticas de lucha contra el terrorismo. UN ويمكن للحكومات ومنظمات حقوق الإنسان أن تستفيد مباشرة من هذه الملزمة المجمّعة في وضع سياسات لمكافحة الإرهاب.
    Mi delegación sostiene que las Naciones Unidas ocupan un lugar singular para desempeñar un papel en la elaboración de políticas y la identificación de recursos. UN ويرى وفدي أن اﻷمم المتحدة في وضع فريد للقيام بدور في رسم السياسات وتحديد الموارد.
    La cooperación con el ACNUR está centrada en la elaboración de políticas conjuntas y materiales de capacitación para las intervenciones programáticas. UN ويركز التعاون مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين على وضع سياسات ومواد تدريبية مشتركة للتدخلات البرنامجية.
    Asistencia en la elaboración de políticas para abordar los efectos sociales, económicos y sectoriales UN :: المساعدة في وضع السياسات لمعالجة الآثار الاجتماعية والاقتصادية والقطاعية
    Utilización de los indicadores de género en la elaboración de políticas públicas UN استخدام مؤشرات مراعاة المنظور الجنساني في وضع السياسات
    Se podrían evaluar muchos otros objetivos, como los métodos para lograr la participación de la ciudadanía en la elaboración de políticas. UN وتوجد أهداف محتملة أخرى كبيرة من قبيل طرق مشاركة المواطنين في وضع السياسات التي يمكن أيضا تقييمها.
    En consecuencia, la cuestión de la igualdad de oportunidades está cada vez más arraigada en la elaboración de políticas y programas de concienciación del público. UN وبالتالي، فإن قضية تكافؤ الفرص تصبح مندرجة على نحو مطّرد في وضع السياسات وتوعية الجماهير.
    El Ministerio de Asuntos de la Mujer ha desempeñado un papel importante en la elaboración de políticas con ese fin. UN وقد لعبت وزارة شؤون المرأة دورا هاما في وضع السياسات من أجل تحقيق هذه الغاية.
    Esta colaboración ha permitido una mayor coherencia y un enfoque más afinado en la elaboración de políticas medioambientales urbanas nacionales en los países en que se ha producido. UN وقد مكن هذا التعاون من تحقيق درجة أكبر من الاتساق وتركيز أشد في وضع السياسات البيئية الحضرية الوطنية في البلدان التي يجري العمل فيها.
    Recientemente se han obtenido mejores resultados en la elaboración de políticas para usar la migración como estímulo para el desarrollo en lugar de centrarse en sus consecuencias negativas. UN وكان هناك مؤخرا قدر أكبر من النجاح في وضع سياسات لاستعمال الهجرة كحافز للتنمية بدلا من التركيز على آثارها السلبية.
    Reconociendo además la importancia de la plena participación de la mujer en la elaboración de políticas y programas efectivos para prevenir la violencia contra la mujer, UN وإذ يسلم كذلك بأهمية مشاركة المرأة مشاركة كاملة في وضع سياسات وبرامج فعالة لمنع العنف ضد المرأة،
    Reconociendo además la importancia de la plena participación de la mujer en la elaboración de políticas y programas efectivos para prevenir la violencia contra la mujer, UN وإذ يسلم كذلك بأهمية مشاركة المرأة مشاركة كاملة في وضع سياسات وبرامج فعالة لمنع العنف ضد المرأة،
    Los jóvenes de ambos sexos deben participar activamente en la elaboración de políticas y en la adopción de decisiones y en las actividades de aplicación y seguimiento. UN ويجب أن يشارك الشبان والشابات مشاركة نشطة في رسم السياسات وصنع القرارات، وفي تنفيذ أنشطة المتابعة.
    Se espera que sus propuestas específicas para combatir la discriminación, causen un impacto en la elaboración de políticas nacionales. UN ومن المتوقع أن يكون للمقترحات المحددة الواردة في الخطة من أجل مكافحة التمييز أثرها على وضع سياسات عامة وطنية.
    En la tercera se hará hincapié en la elaboración de políticas y en la participación pública. UN وتركز المرحلة الثالثة على وضع السياسات ومشاركة الجمهور.
    El Consejo también sirve como foro para intensos debates de política entre el Gobierno y las ONG en la elaboración de políticas. UN ويُتخذ المجلس أيضاً محفلاً لإجراء مناقشات مكثفة بين الحكومة ومنظمات غير حكومية في مجال وضع السياسات.
    Una de sus tareas básicas es ayudar a que los países en desarrollo participen significativamente en la elaboración de políticas mundiales. UN ويتمثل أحد مهامها الرئيسية في المساعدة في إشراك البلدان النامية على نحو هادف في صنع السياسات العالمية.
    Muchos consideraron que, después de asistir al curso, estaban mejor capacitados para colaborar en la elaboración de políticas en sus respectivos departamentos. UN ورأى كثير من المشاركين أن حضورهم الدورة قد جعلهم أكثر قدرة على الإسهام في صياغة السياسات العامة داخل إداراتهم.
    Ha establecido dispositivos que garantizan la participación de los más desamparados en la elaboración de políticas públicas y el acceso a los servicios. UN وأنشأت الحكومة أجهزة تضمن مشاركة أكثر المحرومين في إعداد السياسات العامة وحصولهم على الخدمات.
    En quinto lugar, el proceso para hacer que los niños participen y prestemos atención a sus necesidades debe institucionalizarse en la elaboración de políticas y aplicación de programas públicos. UN خامسا، عملية إشراك الأطفال في صنع السياسة العامة وتقديم البرامج والاستماع إلى احتياجاتهم يجب أن يضفى عليها طابع مؤسسي.
    Los estudios de la UNESCO sobre el papel de la mujer en la elaboración de políticas de educación en los países anglohablantes del Caribe destacan la dimensión relativa a la mujer de la educación. UN وأدلت الدراسات التي اضطلعت بها اليونسكو بشأن دور المرأة في تقرير السياسات في مجال التعليم في كمنولث منطقة البحر الكاريبي، أهمية إلى بُعد نوع الجنس في التعليم.
    La Subdivisión toma nota también de la experiencia adquirida para utilizarla en la elaboración de políticas y la programación. UN كما يحتفظ الفرع بما يرد اليه من استجابات مرتجعة عن الدروس المستفادة للانتفاع بها في تطوير السياسات البرمجة.
    :: El Programa de participación de arrendatarios fomenta la participación de las mujeres arrendatarias en la elaboración de políticas locales sobre el arrendamiento de viviendas públicas. UN :: برنامج مشاركة المستأجرين لتشجيع المستأجرات على المساهمة في وضع السياسة المحلية المتعلقة بإيجارات المساكن الحكومية.
    Esta coherencia de objetivos constituirá un principio fundamental en la elaboración de políticas, estrategias, programas y proyectos para la gestión sostenible de la tierra. UN واتساق الهدفين هذا سيكون بمثابة مبدأ أساسي لوضع سياسات واستراتيجيات وبرامج ومشاريع الإدارة المستدامة للأراضي.
    Las medidas de creación de capacidad para el personal femenino deberán comprender también la posibilidad de acceso a puestos superiores y de responsabilidad primordial en la elaboración de políticas y estrategias para el tratamiento de las reclusas y su atención. UN ويجب أن تتضمن أيضا تدابير بناء قدرات موظفات السجون وصولهن إلى أعلى المناصب التي تتولَّى المسؤوليات الرئيسية عن إعداد السياسات والاستراتيجيات المتعلقة بمعاملة السجينات ورعايتهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more