"en la elaboración de programas" - Translation from Spanish to Arabic

    • في وضع برامج
        
    • في وضع البرامج
        
    • على وضع برامج
        
    • في تصميم البرامج
        
    • في إعداد برامج
        
    • في إعداد البرامج
        
    • في مجال تطوير المناهج
        
    • في تطوير برامج
        
    • لوضع برامج
        
    • في مجال وضع البرامج
        
    • في صوغ البرامج
        
    • في صياغة برامج
        
    • في تصميم برامج
        
    • على إعداد برامج
        
    • في مجال وضع برامج
        
    :: Participar en la elaboración de programas estatales en la esfera correspondiente; UN :: الاشتراك في وضع برامج حكومية في المجالات ذات الصلة؛
    También exhibieron fuerte interés en trabajar con las naciones vecinas en la elaboración de programas de acción subregionales. UN وأبدت أيضا اهتماما قويا بالعمل مع الدول المجاورة في وضع برامج عمل دون إقليمية.
    ii) La asistencia en la elaboración de programas de capacitación; UN ' ٢ ' المساعدة في وضع البرامج التدريبية؛
    Se hizo un llamamiento para ayudar a los países en desarrollo en la elaboración de programas nacionales de acción, por ejemplo mediante el PNUD. UN كما نودي بمساعدة البلدان النامية على وضع برامج عمل وطنية، من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على سبيل المثال.
    Esa delegación solicitó que se ampliara la información sobre aplicación de resultados, es decir, sobre cómo se traducirían las evaluaciones en cambios en la elaboración de programas. UN وطلب مزيدا من المعلومات عن الكيفية التي ستؤدي بها التقييمات إلى إدخال تغييرات في تصميم البرامج.
    En África se han hecho ciertos progresos en la elaboración de programas para luchar contra la sequía y la desertificación, aunque todavía queda un largo camino por recorrer. UN ومن الواضح أنه أحرز بعض التقدم في إعداد برامج لمكافحة الجفاف والتصحر في أفريقيا، ورغم أنه لا يزال هناك طريق طويل يتعين قطعه.
    En este contexto se puso asimismo de relieve la importancia de la transparencia y de un método participativo en la elaboración de programas relacionados con la silvicultura. UN وفي هذا الصدد، شدد الفريق على أهمية الشفافية واﻷخذ بنهج تشاركي في إعداد البرامج ذات الصلة بالغابات.
    ¿Cuáles son las autoridades u organismos que participan en la elaboración de programas de enseñanza primaria y secundaria y, en particular, de los programas de enseñanza religiosa? UN ما هي السلطات والهيئات التي تشترك في وضع برامج التعليم الابتدائي والثانوي، وخاصة برامج التعليم الديني؟
    Las Naciones Unidas pueden ayudar más a los países propensos a los desastres en la elaboración de programas de mitigación de desastres y sistemas de alerta temprana. UN واﻷمم المتحدة يصح أن تواصل مساعدة البلدان التي تتعرض للكوارث في وضع برامج لتخفيف أثر الكوارث، ونظم لﻹنذار المبكر.
    Una opción concreta podría consistir en la elaboración de programas generales de desarrollo para países individuales. UN وقد يتمثل خيار محدد في وضع برامج عامة لتنمية بلدان منفردة.
    La comprensión de las ventajas de un enfoque intersectorial y la participación de otros sectores en la elaboración de programas coordinados son pasos necesarios para la aplicación de medidas efectivas. UN ويعتبر فهم الفوائد ذات الصلة الناجمة عن اتباع نهج مشترك بين القطاعات، وإشراك قطاعات أخرى في وضع برامج منسقة، خطوتين ضروريتين من أجل اتخاذ إجراءات فعالة.
    La OMS colabora activamente con el Ministerio de Salud y la comunidad de donantes en la elaboración de programas y actividades para atender las necesidades antes mencionadas. UN وتعمل المنظمة على نحو نشط مع وزارة الصحة ومجتمع المانحين في وضع برامج وأنشطة لتلبية الاحتياجات المشار إليها أعلاه.
    Era preciso prestar especial atención a los jóvenes y a su participación como receptores de los programas de educación y como colaboradores en la elaboración de programas educativos. UN وهناك حاجة إلى توجيه اهتمام خاص إلى الشباب ومشاركتهم كمتلقين للتعليم وشركاء في وضع البرامج التعليمية على السواء.
    Los funcionarios públicos debían lograr que las comunidades locales afectadas participaran en la elaboración de programas públicos. UN ويلزم أن يعمل الموظفون العموميون على إشراك المجتمعات المحلية المعنية في وضع البرامج العامة.
    Se hará especial hincapié en la educación basada en las aptitudes, el mejoramiento de los servicios escolares y el asesoramiento en materia de salud y la participación de los jóvenes en la elaboración de programas. UN وسيولى تركيز خاص للمهارات القائمة على التعليم وتحسين الخدمات الصحية المدرسية وتقديم المشورة ومشاركة الشباب في وضع البرامج.
    Los funcionarios de los centros de información de las Naciones Unidas también han intervenido más a menudo como oradores en las escuelas y colaboran con las facultades en la elaboración de programas de enseñanza que se centran en las principales esferas de interés de la Organización. UN وزاد موظفو مراكز اﻹعلام أيضا من ظهورهم في المدارس للتحدث وهم يتعاونون اﻵن مع الكليات الجامعية على وضع برامج تعليمية تركز على مجالات الاهتمام الرئيسية لمنظمة اﻷمم المتحدة.
    Esa delegación solicitó que se ampliara la información sobre aplicación de resultados, es decir, sobre cómo se traducirían las evaluaciones en cambios en la elaboración de programas. UN وطلب مزيدا من المعلومات عن الكيفية التي ستؤدي بها التقييمات إلى إدخال تغييرات في تصميم البرامج.
    Por lo tanto, se debería garantizar la participación de los pueblos indígenas en la elaboración de programas educativos adecuados, por ejemplo mediante enfoques educativos bilingües e interculturales, a fin de que se respeten sus creencias e historia. UN ولذلك، ينبغي تأمين مشاركة الشعوب الأصلية في إعداد برامج تعليمية مناسبة مثلاً من خلال نهج تعليمية ثنائية اللغة ومشتركة فيما بين الثقافات، بما يكفل احترام معتقداتها وتاريخها.
    El Comité y sus grupos de trabajo pueden presentar análisis o estudios y participar en la elaboración de programas de educación y capacitación para los agentes que colaboran en la lucha contra esos fenómenos. UN ويمكن أن تقدم اللجنة وأفرقتها العاملة تحليلات أو دراسات وأن تشارك في إعداد البرامج التعليمية والدورات التدريبية لأصحاب المصلحة المعنيين بمكافحة هذه الظواهر.
    Especialización en la elaboración de programas de estudio UN خبرات في مجال تطوير المناهج
    El proyecto de resolución reconoce asimismo el papel de las Naciones Unidas en la elaboración de programas de educación política, y la necesidad de establecer vínculos con el sistema más amplio de las Naciones Unidas para aplicar algunos aspectos del mandato de descolonización. UN ويعترف مشروع القرار أيضا بدور الأمم المتحدة في تطوير برامج تثقيفية سياسية، وبضرورة إنشاء روابط مع منظومة الأمم المتحدة من أجل تنفيذ بعض جوانب ولاية أنهاء الاستعمار.
    No obstante, la asociación con los más pobres en la elaboración de programas de lucha contra la pobreza no se está vigilando cabalmente. UN إلا أن إقامة الشراكة مع الناس الأشد فقراً لوضع برامج لمحاربة الفقر لا تخضع للمراقبة التامة.
    :: Aumento de la colaboración en la elaboración de programas nacionales de salud reproductiva UN :: زيادة التعاون في مجال وضع البرامج الوطنية للصحة الإنجابية
    Varios representantes insistieron en que las organizaciones no gubernamentales podrían desempeñar una función importante en la elaboración de programas encaminados a emplear los recursos de las personas de edad. UN وشدد العديد من الممثلين على أن بامكان المنظمات الحكومية أداء دور هام في صوغ البرامج الموجهة نحو الاستفادة من موارد المسنين.
    140. Exhorta a los Estados a avanzar en la elaboración de programas y medidas para la eliminación de la discriminación múltiple o agravada, en especial la discriminación fundada en motivos de género; UN 140- يطلب إلى الدول أن تحرز تقدماً في صياغة برامج وتدابير لاستئصال التمييز المتعدد الأشكال أو المضاعف، ولا سيما التمييز القائم على أساس نوع الجنس؛
    La estrategia general debería ser la cooperación en la elaboración de programas destinados a ayudar a los países a lograr un ambiente propicio para el crecimiento económico. UN وسوف ترمي الاستراتيجية العامة إلى إقامة تعاون في تصميم برامج لمساعدة البلدان على إيجاد بيئة مواتية للنمو الاقتصادي.
    Aplaude las decisiones de insistir en la elaboración de programas conjuntos y de efectuar una evaluación conjunta de la fase piloto en curso, cuyos resultados permitirán celebrar un debate más amplio sobre la cuestión en el 32º período de sesiones de la Junta. UN وامتدح القرارين الخاصين بالتركيز على إعداد برامج مشتركة وإجراء تقييم مشترك للمرحلة التجريبية الحالية، ستتيح نتائجه إجراء مناقشة أكثر تفصيلا في دورة المجلس الثانية والثلاثين.
    Al propio tiempo, en las entidades constitutivas de la Federación de Rusia se ha adquirido experiencia en la elaboración de programas de asistencia a las mujeres que prestan servicios sexuales. UN وفي الوقت نفسه، تتمتع الكيانات التي يتألف منها للاتحاد الروسي بتجربة في مجال وضع برامج المساعدة للنساء العاملات في تقديم الخدمات الجنسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more