:: Participar en la elaboración de programas estatales en la esfera correspondiente; | UN | :: الاشتراك في وضع برامج حكومية في المجالات ذات الصلة؛ |
También exhibieron fuerte interés en trabajar con las naciones vecinas en la elaboración de programas de acción subregionales. | UN | وأبدت أيضا اهتماما قويا بالعمل مع الدول المجاورة في وضع برامج عمل دون إقليمية. |
ii) La asistencia en la elaboración de programas de capacitación; | UN | ' ٢ ' المساعدة في وضع البرامج التدريبية؛ |
Se hizo un llamamiento para ayudar a los países en desarrollo en la elaboración de programas nacionales de acción, por ejemplo mediante el PNUD. | UN | كما نودي بمساعدة البلدان النامية على وضع برامج عمل وطنية، من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على سبيل المثال. |
Esa delegación solicitó que se ampliara la información sobre aplicación de resultados, es decir, sobre cómo se traducirían las evaluaciones en cambios en la elaboración de programas. | UN | وطلب مزيدا من المعلومات عن الكيفية التي ستؤدي بها التقييمات إلى إدخال تغييرات في تصميم البرامج. |
En África se han hecho ciertos progresos en la elaboración de programas para luchar contra la sequía y la desertificación, aunque todavía queda un largo camino por recorrer. | UN | ومن الواضح أنه أحرز بعض التقدم في إعداد برامج لمكافحة الجفاف والتصحر في أفريقيا، ورغم أنه لا يزال هناك طريق طويل يتعين قطعه. |
En este contexto se puso asimismo de relieve la importancia de la transparencia y de un método participativo en la elaboración de programas relacionados con la silvicultura. | UN | وفي هذا الصدد، شدد الفريق على أهمية الشفافية واﻷخذ بنهج تشاركي في إعداد البرامج ذات الصلة بالغابات. |
¿Cuáles son las autoridades u organismos que participan en la elaboración de programas de enseñanza primaria y secundaria y, en particular, de los programas de enseñanza religiosa? | UN | ما هي السلطات والهيئات التي تشترك في وضع برامج التعليم الابتدائي والثانوي، وخاصة برامج التعليم الديني؟ |
Las Naciones Unidas pueden ayudar más a los países propensos a los desastres en la elaboración de programas de mitigación de desastres y sistemas de alerta temprana. | UN | واﻷمم المتحدة يصح أن تواصل مساعدة البلدان التي تتعرض للكوارث في وضع برامج لتخفيف أثر الكوارث، ونظم لﻹنذار المبكر. |
Una opción concreta podría consistir en la elaboración de programas generales de desarrollo para países individuales. | UN | وقد يتمثل خيار محدد في وضع برامج عامة لتنمية بلدان منفردة. |
La comprensión de las ventajas de un enfoque intersectorial y la participación de otros sectores en la elaboración de programas coordinados son pasos necesarios para la aplicación de medidas efectivas. | UN | ويعتبر فهم الفوائد ذات الصلة الناجمة عن اتباع نهج مشترك بين القطاعات، وإشراك قطاعات أخرى في وضع برامج منسقة، خطوتين ضروريتين من أجل اتخاذ إجراءات فعالة. |
La OMS colabora activamente con el Ministerio de Salud y la comunidad de donantes en la elaboración de programas y actividades para atender las necesidades antes mencionadas. | UN | وتعمل المنظمة على نحو نشط مع وزارة الصحة ومجتمع المانحين في وضع برامج وأنشطة لتلبية الاحتياجات المشار إليها أعلاه. |
Era preciso prestar especial atención a los jóvenes y a su participación como receptores de los programas de educación y como colaboradores en la elaboración de programas educativos. | UN | وهناك حاجة إلى توجيه اهتمام خاص إلى الشباب ومشاركتهم كمتلقين للتعليم وشركاء في وضع البرامج التعليمية على السواء. |
Los funcionarios públicos debían lograr que las comunidades locales afectadas participaran en la elaboración de programas públicos. | UN | ويلزم أن يعمل الموظفون العموميون على إشراك المجتمعات المحلية المعنية في وضع البرامج العامة. |
Se hará especial hincapié en la educación basada en las aptitudes, el mejoramiento de los servicios escolares y el asesoramiento en materia de salud y la participación de los jóvenes en la elaboración de programas. | UN | وسيولى تركيز خاص للمهارات القائمة على التعليم وتحسين الخدمات الصحية المدرسية وتقديم المشورة ومشاركة الشباب في وضع البرامج. |
Los funcionarios de los centros de información de las Naciones Unidas también han intervenido más a menudo como oradores en las escuelas y colaboran con las facultades en la elaboración de programas de enseñanza que se centran en las principales esferas de interés de la Organización. | UN | وزاد موظفو مراكز اﻹعلام أيضا من ظهورهم في المدارس للتحدث وهم يتعاونون اﻵن مع الكليات الجامعية على وضع برامج تعليمية تركز على مجالات الاهتمام الرئيسية لمنظمة اﻷمم المتحدة. |
Esa delegación solicitó que se ampliara la información sobre aplicación de resultados, es decir, sobre cómo se traducirían las evaluaciones en cambios en la elaboración de programas. | UN | وطلب مزيدا من المعلومات عن الكيفية التي ستؤدي بها التقييمات إلى إدخال تغييرات في تصميم البرامج. |
Por lo tanto, se debería garantizar la participación de los pueblos indígenas en la elaboración de programas educativos adecuados, por ejemplo mediante enfoques educativos bilingües e interculturales, a fin de que se respeten sus creencias e historia. | UN | ولذلك، ينبغي تأمين مشاركة الشعوب الأصلية في إعداد برامج تعليمية مناسبة مثلاً من خلال نهج تعليمية ثنائية اللغة ومشتركة فيما بين الثقافات، بما يكفل احترام معتقداتها وتاريخها. |
El Comité y sus grupos de trabajo pueden presentar análisis o estudios y participar en la elaboración de programas de educación y capacitación para los agentes que colaboran en la lucha contra esos fenómenos. | UN | ويمكن أن تقدم اللجنة وأفرقتها العاملة تحليلات أو دراسات وأن تشارك في إعداد البرامج التعليمية والدورات التدريبية لأصحاب المصلحة المعنيين بمكافحة هذه الظواهر. |
Especialización en la elaboración de programas de estudio | UN | خبرات في مجال تطوير المناهج |
El proyecto de resolución reconoce asimismo el papel de las Naciones Unidas en la elaboración de programas de educación política, y la necesidad de establecer vínculos con el sistema más amplio de las Naciones Unidas para aplicar algunos aspectos del mandato de descolonización. | UN | ويعترف مشروع القرار أيضا بدور الأمم المتحدة في تطوير برامج تثقيفية سياسية، وبضرورة إنشاء روابط مع منظومة الأمم المتحدة من أجل تنفيذ بعض جوانب ولاية أنهاء الاستعمار. |
No obstante, la asociación con los más pobres en la elaboración de programas de lucha contra la pobreza no se está vigilando cabalmente. | UN | إلا أن إقامة الشراكة مع الناس الأشد فقراً لوضع برامج لمحاربة الفقر لا تخضع للمراقبة التامة. |
:: Aumento de la colaboración en la elaboración de programas nacionales de salud reproductiva | UN | :: زيادة التعاون في مجال وضع البرامج الوطنية للصحة الإنجابية |
Varios representantes insistieron en que las organizaciones no gubernamentales podrían desempeñar una función importante en la elaboración de programas encaminados a emplear los recursos de las personas de edad. | UN | وشدد العديد من الممثلين على أن بامكان المنظمات الحكومية أداء دور هام في صوغ البرامج الموجهة نحو الاستفادة من موارد المسنين. |
140. Exhorta a los Estados a avanzar en la elaboración de programas y medidas para la eliminación de la discriminación múltiple o agravada, en especial la discriminación fundada en motivos de género; | UN | 140- يطلب إلى الدول أن تحرز تقدماً في صياغة برامج وتدابير لاستئصال التمييز المتعدد الأشكال أو المضاعف، ولا سيما التمييز القائم على أساس نوع الجنس؛ |
La estrategia general debería ser la cooperación en la elaboración de programas destinados a ayudar a los países a lograr un ambiente propicio para el crecimiento económico. | UN | وسوف ترمي الاستراتيجية العامة إلى إقامة تعاون في تصميم برامج لمساعدة البلدان على إيجاد بيئة مواتية للنمو الاقتصادي. |
Aplaude las decisiones de insistir en la elaboración de programas conjuntos y de efectuar una evaluación conjunta de la fase piloto en curso, cuyos resultados permitirán celebrar un debate más amplio sobre la cuestión en el 32º período de sesiones de la Junta. | UN | وامتدح القرارين الخاصين بالتركيز على إعداد برامج مشتركة وإجراء تقييم مشترك للمرحلة التجريبية الحالية، ستتيح نتائجه إجراء مناقشة أكثر تفصيلا في دورة المجلس الثانية والثلاثين. |
Al propio tiempo, en las entidades constitutivas de la Federación de Rusia se ha adquirido experiencia en la elaboración de programas de asistencia a las mujeres que prestan servicios sexuales. | UN | وفي الوقت نفسه، تتمتع الكيانات التي يتألف منها للاتحاد الروسي بتجربة في مجال وضع برامج المساعدة للنساء العاملات في تقديم الخدمات الجنسية. |