El Comité recomienda al Estado parte que garantice la participación de todas las comunidades étnicas en la elaboración del proyecto de carta del pueblo por el cambio y el progreso. | UN | توصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف مشاركة كل المجموعات الإثنية في وضع مشروع ميثاق الشعوب من أجل التغيير والتقدم. |
Deseo agradecer a todas las delegaciones el arduo trabajo que han realizado en la elaboración del proyecto de resolución sobre la pesca sostenible. | UN | أود أن أشكر جميع الوفود على عملها الشاق في وضع مشروع القرار بشأن استدامة مصائد الأسماك. |
Es evidente el progreso logrado en la elaboración del proyecto de un nuevo instrumento destinado a reducir las consecuencias humanitarias de los restos explosivos de guerra. | UN | وثمة تقدم جلـي في إعداد مشروع لصك جديد يستهدف الحد من الآثار الإنسانية لمخلفات الحرب المتفجرة. |
Como han observado ya otros oradores, la participación de representantes de las comunidades indígenas en la elaboración del proyecto de declaración será sumamente útil. | UN | ولقد كانت مشاركة ممثلي مجتمعات السكان اﻷصليين في صياغة مشروع اﻹعلان مفيدة جدا وهو ما أشارت إليه الكثير من الوفود. |
Con respecto al tema de aut dedere aut judicare, el orador acoge complacido los progresos realizados en la elaboración del proyecto de artículos, en particular en vista del número cada vez mayor de tratados que establecen esta obligación. | UN | أما فيما يتعلق بموضوع التسليم أو المحاكمة، فقد رحب بالتقدم المحرز في وضع مشاريع المواد، ولا سيما في ضوء العدد المتزايد من المعاهدات التي تنصّ على هذا الالتزام. |
Debido a que estas empresas se concentran en un número muy reducido de países, sería prudente que estos países participen en la elaboración del proyecto de convención. | UN | ونظرا لأن هذه الشركات تتركز في عدد قليل من البلدان، فمن المنطقي أن تشارك هذه البلدان في وضع مشروع الاتفاقية. |
La OACDH, como miembro consultivo del Comité, ha participado en la elaboración del proyecto. | UN | وشاركت المفوضية، بصفتها عضواً ذا مركز استشاري في اللجنة، في وضع مشروع القانون المقترح. |
Organizó diversas reuniones para brindar apoyo al Comité Asesor del Consejo de Derechos Humanos en la elaboración del proyecto de declaración. | UN | ونَظََّمت العديد من الاجتماعات لمساعدة اللجنة الاستشارية لمجلس حقوق الإنسان في وضع مشروع الإعلان. |
La Unión Europea ha participado activamente en la elaboración del proyecto por parte de Hungría, como Presidencia en ejercicio, con la ayuda de la troika de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE). | UN | ولقد شارك الاتحاد اﻷوروبي بنشاط في وضع مشروع القرار، من خلال هنغاريا بصفتها رئيسه الحالــي، وبمساعدة ترويكا منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Se había progresado considerablemente en la elaboración del proyecto de convención de las Naciones Unidas contra la delincuencia organizada transnacional y los tres proyectos de protocolo de esa Convención. | UN | وأشار الى أن تقدما كبيرا قد أحرز في وضع مشروع اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية ومشاريع البروتوكولات الثلاثة الملحقة بهذه الاتفاقية . |
Toma nota también con satisfacción de que se ha progresado en la elaboración del proyecto de convención sobre la cesión de créditos, ya que la CNUDMI ha aprobado 17 artículos en el presente período de sesiones. | UN | ولاحظ أيضا مع الإرتياح ما أحرز من تقدم في وضع مشروع الإتفاقية المتعلقة بإحالة المستحقات، مع الإشارة إلى أن اللجنة اعتمدت 17 مادة منها في آخر دورة لها. |
Además prestó apoyo para la participación y contribución de personas con discapacidad mental y sus familias en la elaboración del proyecto de convención. | UN | وقدمت دعما لمشاركة وإسهام أشخاص معوقين عقليا وأسرهم في إعداد مشروع الاتفاقية. |
Quiero dar las gracias a todas las delegaciones por su intenso trabajo en la elaboración del proyecto de resolución. | UN | وأود أن أشكر جميع الوفود على عملها الشاق في إعداد مشروع القرار. |
En 2006 el UNICEF comenzó a apoyar al Gobierno de Uzbekistán en la elaboración del proyecto de ley de justicia juvenil. | UN | وفي عام 2006 بدأت اليونيسيف في تقديم الدعم لحكومة أوزبكستان في إعداد مشروع قانون بشأن قضاء الأحداث. |
Filipinas está especialmente preocupada por la violencia contra la mujer y ha participado activamente en la elaboración del proyecto de declaración pertinente, que espera sea aprobado en el actual período de sesiones de la Asamblea General. | UN | ومضت قائلة إن بلدها ينتابه القلق بصفة خاصة بشأن العنف ضد المرأة، وأنه يشارك بنشاط في صياغة مشروع اﻹعلان ذي الصلة الذي تأمل أن يتم اعتماده في الدورة الحالية للجمعية العامة. |
Asimismo, la Asociación participó en la elaboración del proyecto de normas mínimas para la administración de la justicia de menores. | UN | وشاركت الرابطة أيضا في صياغة مشروع القواعد النموذجية الدنيا ﻹدارة قضاء اﻷحداث. |
Observando con especial preocupación la demora en la elaboración del proyecto de declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de las poblaciones indígenas, que es uno de los principales objetivos del Decenio, | UN | وإذ تلاحظ بقلق بالغ التأخير في صياغة مشروع إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية الذي يمثل أحد الأهداف الرئيسية للعقد، |
Este año ha estado repleto de acontecimientos diversos y actividades relativas al derecho del mar. En cuanto a las actividades de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos, admiramos el progreso alcanzado en la elaboración del proyecto de normas para la prospección y exploración de sulfuros polimetálicos y crostas de ferromanganeso ricas en cobalto. | UN | لقد كان هذا العام حافلا بأحداث وأنشطة مختلفة تتعلق بقانون البحار. ففيما يتعلق بأنشطة السلطة الدولية لقاع البحار، أثار إعجابنا التقدم الذي أحرزته في وضع مشاريع لقواعد تنظيم اكتشاف واستخراج الكبريتيدات المتعددة المعادن والقشرة المنغنيزية - الحديدية الغنية بالكوبلت. |
Estos dos aspectos de la responsabilidad de las organizaciones internacionales deben tenerse plenamente en cuenta en la elaboración del proyecto de artículos sobre los modos de hacer efectiva la responsabilidad. | UN | وذكر أن هذين الجانبين من مسؤولية المنظمات الدولية ينبغي أن يؤخذا في الاعتبار الكامل عند وضع مشروع المواد المتعلقة بإعمال المسؤولية. |
en la elaboración del proyecto definitivo de estructura de clasificación, la OIT tendrá en cuenta las observaciones que se hagan sobre el proyecto que se distribuirá en febrero de 2007, así como las respuestas al segundo cuestionario que se reciban durante 2007. | UN | وستراعي المنظمة لدى إعداد مشروع الهيكل النهائي الملاحظات التي أبديت بشأن المشروع والتي ستعمم في شباط/فبراير 2007 والإجابات على الاستبيان الثاني التي سترد خلال عام 2007. |
A fin de que la labor de todos los órganos que participaron en la elaboración del proyecto de artículos arroje frutos y de llegar a un acuerdo sobre las cuestiones pendientes, la República Islámica del Irán apoya la propuesta de convocar un grupo de trabajo para considerar, entre otras cosas cómo aprobar los proyectos de artículos en el actual período de sesiones. | UN | ولكي تثمر جهود جميع الهيئات المشاركة في إعداد مشاريع المواد وللتوصل إلى اتفاق بشأن المسائل الباقية فإن وفدها يؤيد اقتراح عقد اجتماع لفريق عامل للنظر، في جملة أمور، في سُبل ووسائل اعتماد مشاريع المواد في الدورة الراهنة. |
3. Pide además al Director Ejecutivo que informe a la Comisión en su 40º período de sesiones sobre los progresos realizados en la elaboración del proyecto de declaración y que presente un calendario para su aprobación. | UN | ٣ - يطلب كذلك إلى المدير التنفيذي أن يقدم إلى اللجنة في دورتها اﻷربعين تقريرا عن التقدم المحرز في صوغ مشروع الاعلان وأن يقدم جدولا زمنيا وصولا إلى اعتماده. |
61. En cuanto al papel desempeñado por las organizaciones no gubernamentales en relación con el Plan de Prevención y Erradicación de la Violencia contra la Mujer, la representante dijo que en su elaboración se habían tenido en cuenta las aportaciones de aquéllas, así como en la elaboración del proyecto de Ley de Violencia Intrafamiliar. | UN | ١٦ - وفيما يتعلق بالدور الذي تقوم به المنظمات الحكومية بصدد خطة منع العنف الموجه ضد المرأة واستئصاله، قالت الممثلة إن مساهمات تلك المنظمات قد أخذت في الاعتبار لدى إعداد الخطة وأيضا في صياغة القانون المتعلق بالعنف اﻷسري. |
El proceso consultivo utilizado en la elaboración del proyecto de resolución es intenso y arduo. | UN | والعملية الاستشارية المستخدمة في صياغة مشاريع القرارات كثيفة ومضنية. |
Cabe esperar que la reciente ratificación del Protocolo Facultativo de la Convención contribuya a convencer a quienes participan en la elaboración del proyecto de ley de que es indispensable proceder con premura. | UN | وأعربت عن أملها في أن يساعد التصديق الذي جرى مؤخرا على البروتوكول الاختياري للاتفاقية على إقناع العاملين على إعداد مشروع القانون بضرورة الإسراع في عملهم. |
Durante la reunión, el Gobierno de México informó que en la elaboración del proyecto mexicano participaron diversas organizaciones de personas con discapacidad y manifestó su compromiso de que en la delegación mexicana que negociará la convención participarán representantes de dichas organizaciones. | UN | وأفادت حكومة المكسيك في أثناء الاجتماع بأن عددا من منظمات للمعوقين قد شارك في إعداد المشروع المكسيكي وتعهدت بأن يضم الوفد المكسيكي الذي سيشارك في المفاوضات المتعلقة بالاتفاقية ممثلين من هذه المنظمات. |
Así, por ejemplo, podría promoverse la colaboración con las organizaciones no gubernamentales y el público en la elaboración y aplicación de convenios, y la participación en esta labor, como se ha hecho recientemente en la elaboración del proyecto de convención sobre acceso a la información, participación pública y acceso a la justicia en cuestiones ambientales; | UN | فمثلا، يمكن تشجيع اشتراك المنظمات غير الحكومية والجمهور في وضع وتنفيذ الاتفاقيات وإقامة الشراكات معهما لهذا الغرض، كما جرى مؤخرا لدى وضع مشروع الاتفاقية المتعلقة بالوصول إلى المعلومات والمشاركة العامة والوصول إلى العدالة في المسائل البيئية؛ |