La precasada que decide cohabitar con el precasado no interviene en la elección del domicilio. | UN | والزوجة التي قررت قبل الزواج أن تساكن الزوج لا تتدخل في اختيار المسكن. |
Por ejemplo, la Cláusula 2 confiere ahora a la mujer responsabilidad compartida con su cónyuge en la elección de domicilio. | UN | على سبيل المثال تضفي الفقرة 2 الآن على المرأة مسؤولية مشتركة مع زوجها في اختيار محل الإقامة. |
El PRESIDENTE (interpretación del inglés): en la elección de un miembro de la Corte Internacional de Justicia el resultado de la votación es el siguiente: | UN | كانت نتيجة التصويت في انتخاب عضو واحد لمحكمة العدل الدولية كما يلي: |
Los Estados Partes deben contar con cierta latitud en la elección de los magistrados; además, el método propuesto complica la elección. | UN | ذلك أنه ينبغي أن يتاح للدول اﻷطراف قدر من الحرية في انتخاب القضاة، كما أن الطريقة المقترحة تعقد عملية الانتخاب. |
Todavía no hay información sobre las listas de los otros partidos que participan en la elección. | UN | ولا تتوفر بعد معلومات عن قوائم اﻷحزاب اﻷخرى المشاركة في الانتخابات. |
Los efectos de esta normativa fueron significativos, pues las mujeres pasaron de ser el 17,8% de las candidaturas a diputaciones en 1990, al 47,2% en la elección de 1998. | UN | وكانت لهذا القانون آثار بالغة، فقد زادت نسبة المرشحات للنيابة من 17.8 في المائة في عام 1990 إلى 47.2 في المائة في انتخابات عام 1998. |
- ¿Ponéis mucho esfuerzo en la elección de los coches que usáis en las películas? | Open Subtitles | هل كنت وضعت الكثير من الجهد في اختيار السيارات التي استخدمت في الأفلام؟ |
Y estoy investigando a cualquiera con acceso de alto nivel que estuviera involucrado en la elección del superviviente designado. | Open Subtitles | وأنا ابحث عن أحدهم ذو صلاحيات عالية للدخول والتواجد في اي مكان في اختيار الناجي الوحيد |
En este contexto, el autor sostiene que estuvo mal representado y que no disponía de medio alguno para influir en la elección del abogado. | UN | ويقول في هذا الصدد إن الدفاع كان ضعيفا وإنه لم تكن له يد في اختيار المحامي. |
En cualquier caso, los representantes de los trabajadores participarán en la elección de la modalidad que se haya de aplicar. | UN | وفي جميع اﻷحوال، يشترك ممثلو العمال في اختيار الشكل المناسب للعمل. |
El elemento más importante para asegurar la eficacia del sistema de las Naciones Unidas es la flexibilidad en la elección de políticas. | UN | والمرونة في اختيار السياسات تعد أهم عنصر من عناصر فعالية الدور الذي تضطلع به منظومة اﻷمم المتحدة. |
Debe respetarse estrictamente el principio de la rotación en la elección de nuevos miembros. | UN | ينبغي التقيد الصارم بمبدأ التعاقب في انتخاب أعضاء جدد. |
El Estado no tiene oficialmente derecho a intervenir en la elección de la administración local y de sus funcionarios. | UN | ومن الناحية الرسمية، لا يحق للدولة أن تتدخل في انتخاب اﻹدارة المحلية والموظفين المحليين. |
Eso expresa la voluntad política de permitir que todos los Estados del mundo participen en la constitución del Tribunal y, en particular, en la elección de los magistrados. | UN | ويعبر هذا عن الرغبة السياسية في السماح لجميع الدول على أساس عالمي بالاشتراك في تكوين المحكمة وخاصة في انتخاب القضاة. |
en la elección presidencial participaron 12 candidatos y en la elección legislativa 14 partidos y coaliciones políticos. | UN | كما شارك في الانتخابات التشريعية ١٤ حزبا وائتلافا سياسيا. |
Exhortamos a todos los partidos políticos del país a que cooperen y alentamos al pueblo haitiano a que participe en la elección y en la reconstrucción democrática de su país. | UN | ونحث جميع اﻷحزاب السياسية في البلد على التعاون وعلى تشجيع مؤيديها من أبناء شعب هايتي على الاشتراك في الانتخابات وبالتالي، اﻹسهام في اﻹنعاش الديمقراطي لبلدهم. |
en la elección del 2002 se supera de forma significativa en un 35,8% y en el 2006 el 38,6%. | UN | ثم ارتفع هذا الرقم كثيراً في انتخابات عام 2002 بنسبة 35.8 في المائة وفي عام 2006 بنسبة 38.6 في المائة. |
en la elección de los magistrados, los Estados partes deberán velar por que estén representados los principales sistemas jurídicos del mundo. | UN | وتسعى الدول اﻷطراف عند انتخاب القضاة إلى كفالة أن يكونوا ممثلين للنظم القانونية الرئيسية في العالم. |
. Esto tiene repercusiones importantes en la elección y aplicación de medidas eficaces. | UN | ولذلك آثار هامة على اختيار وتنفيذ تدابير سياسة عامة فعالة. |
También intervinieron en la elección del tema las siguientes consideraciones: | UN | كما كان للاعتبارات التالية فائدتها في الاختيار: |
en la elección de becarios también se tiene en cuenta el contexto regional. | UN | كما يراعى السياق الإقليمي عند اختيار من ستُمنح لهم زمالات الجامعة. |
Así pues, el elector influye en la elección del partido político y del candidato concreto dentro de ese partido. | UN | وعليه فإن للناخب تأثيرا على انتخاب حزب سياسي معيّن وكذلك على انتخاب المرشح المعيّن داخل الحزب. |
en la elección del Presidente se tendrá debidamente en cuenta la rotación geográfica equitativa del cargo entre los grupos regionales. | UN | ويراعى لدى انتخاب الرئيس التناوب الجغرافي المنصف لهذا المنصب فيما بين المجموعات الاقليمية. |
en la elección de los miembros de la Mesa, se presta debida consideración a la rotación geográfica equitativa. | UN | ويراعى التناوب الجغرافي المنصف عند انتخاب أعضاء المكتب. |
en la elección de la Mesa, se aplicará debidamente el principio de representación geográfica equitativa de las cinco regiones de las Naciones Unidas. | UN | ولدى انتخاب أعضاء المكتب يراعى على النحو الواجب مبدأ التوزيع الجغرافي العادل بين مناطق الأمم المتحدة الخمس. |
en la elección de los miembros se deberá tener debidamente en cuenta el principio de la representación geográfica equitativa de los grupos regionales de las Naciones Unidas. | UN | وعند انتخاب الأعضاء، يولى الاعتبار الواجب لمبدأ التمثيل الجغرافي العادل للمجموعات الإقليمية للأمم المتحدة. |