"en la eliminación de la pobreza" - Translation from Spanish to Arabic

    • في القضاء على الفقر
        
    • على القضاء على الفقر
        
    • في مجال القضاء على الفقر
        
    • في ميدان القضاء على الفقر
        
    También se subrayó la importancia del papel de las organizaciones no gubernamentales en la eliminación de la pobreza y en el acceso de la mujer al poder. UN وشدد كذلك على أهمية دور المنظمات غير الحكومية في القضاء على الفقر وفي تأهيل المرأة.
    Al referirnos al logro de esos objetivos, observamos el éxito en la eliminación de la pobreza y el hambre en muchos países. UN وفيما نتكلم عن تحقيق هذه الأهداف، فإننا نذكر النجاح في القضاء على الفقر والجوع في العديد من البلدان.
    Avance en la eliminación de la pobreza UN إحراز تقدم في القضاء على الفقر
    Sin embargo, se debe hacer hincapié en la eliminación de la pobreza, el fortalecimiento del Estado de derecho y la promoción y la protección de los derechos humanos. UN ومع ذلك، يجب التأكيد على القضاء على الفقر وتعزيز حكم القانون وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Sabemos que este hecho tiene un efecto directo en la eliminación de la pobreza. UN ونحن ندرك أن لذلك أثرا مباشرا على القضاء على الفقر.
    Era importante que las negociaciones reflejasen las preocupaciones de estos últimos países de manera adecuada y que se alcanzasen los resultados que pudiesen tener el mayor efecto en la eliminación de la pobreza. UN ومن المهم أن تراعي المفاوضات شواغل البلدان النامية مراعاة وافية وأن تحرز نتائج لها أكبر الأثر في مجال القضاء على الفقر.
    En lo que respecta al Segundo compromiso, el Comité Preparatorio subrayó, en el curso de su última sesión sustantiva del año 1999, el papel que correspondía al sistema de las Naciones Unidas en la eliminación de la pobreza. UN وفيما يتعلق بالالتزام 2، استرعت اللجنة التحضيرية الانتباه خلال دورتها الموضوعية الأخيرة لعام 1999 إلى الدور المفروض أن تؤديه منظومة الأمم المتحدة في القضاء على الفقر.
    Otros oradores señalaron que no podía hacerse caso omiso de la función que desempeñaba el sector privado en la eliminación de la pobreza y en hacer más sostenible la globalización, aunque insistieron en la necesidad de establecer asociaciones en pie de igualdad en el sector privado y entre todos los sectores de la sociedad civil. UN وأشار آخرون إلى أنه لا يمكن تجاهل دور القطاع الخاص في القضاء على الفقر وجعل العولمة أكثر استدامة، ولكنهم أكدوا ضرورة إقامة شراكات على قدم المساواة في القطاع الخاص وبين جميع قطاعات المجتمع المدني.
    Para tener éxito en la eliminación de la pobreza y el hambre en África, es indispensable que los países desarrollados y la comunidad internacional adopten medidas urgentes y concertadas. UN وإذا أردنا أن ننجح في القضاء على الفقر والجوع في أفريقيا، فإنه يلزم على البلدان المتقدمة النمو والمجتمع الدولي اتخاذ إجراءات عاجلة ومتضافرة.
    Por ejemplo, garantizar la salud sexual y reproductiva de las poblaciones tiene una función integral en la eliminación de la pobreza y la promoción del crecimiento económico, sin contar sus efectos directos en la salud de las personas. UN فتأمين صحة السكان الجنسية والإنجابية يؤدي مثلاً دوراً أساسياً في القضاء على الفقر والنهوض بالنمو الاقتصادي، إلى جانب آثاره المباشرة على صحة الأفراد.
    El quincuagésimo sexto período de sesiones ofrece la oportunidad a los Estados Miembros de evaluar y aplicar las conclusiones convenidas en el quincuagésimo segundo período de sesiones y examinar el empoderamiento de las mujeres rurales y su función en la eliminación de la pobreza y el hambre. UN وتتيح الدورة السادسة والخمسون فرصة للدول الأعضاء لتقييم وتنفيذ الاستنتاجات المتفق عليها من الدورة الثانية والخمسين، ولدراسة مسائل تمكين المرأة الريفية ودورها في القضاء على الفقر والجوع.
    De hecho, los recursos necesarios para financiar el desarrollo sostenible y combatir la pobreza y el hambre en los países en desarrollo no se han movilizado y, a diferencia de lo que se esperaba, sólo un pequeño número de países en desarrollo ha podido registrar progresos en la eliminación de la pobreza. UN وفي الحقيقــة، لم تعبأ الموارد اللازمة لتمويل التنمية المستدامة ومكافحة الفقر والجوع في البلــدان الناميــة، وعلى عكس التوقعــات، لم يتسن إحراز تقدم في القضاء على الفقر سوى لعدد صغير من البلدان النامية.
    La División para el Adelanto de la Mujer debería velar por que los informes futuros incluyeran un examen de los avances realizados en la eliminación de la pobreza y de la violencia, en particular de la explotación de las mujeres y las niñas con fines de prostitución. UN 104 - وينبغي على شعبه النهوض بالمرأة أن تكفل قيام التقارير المقبلة ببحث درجة التقدم المحرز في القضاء على الفقر والعنف، وخاصة استغلال المرأة والفتاة لأغراض البغاء.
    Los jóvenes desempleados, en su mayoría, viven en países carentes de sistemas de seguridad social, de manera que aun cuando consigan un empleo, estarán sumidos en extrema pobreza. En consecuencia, los jóvenes podrían desempeñar un papel de importancia crucial en la eliminación de la pobreza, en función del lugar que ocupen en la sociedad. UN وأغلب الشباب العاطلين يعيشون في بلدان تفتقر إلى نظام للضمان الاجتماعي، ولذلك سيعيشون في فقر مدقع حتى لو تمكنوا من العثور على عمل، ومن هنا يأتي الدور الحاسم الذي يمكنهم أداؤه، حسب موقعهم في المجتمع، في القضاء على الفقر.
    Aunque el sistema de planificación centralizada tuvo éxito en la eliminación de la pobreza absoluta, se perdieron oportunidades de elevar los niveles de vida y reducir la pobreza incluso más31. UN ورغم نجاح نظام التخطيط المركزي في القضاء على الفقر المطلق، فقد فاتته فرص رفع مستويات المعيشة وتخفيف حدة الفقر أكثر فأكثر)٣١(.
    Su preocupación por la equidad ha motivado que el PNUD se centre en la eliminación de la pobreza humana como condición fundamental para lograr una sociedad equitativa; UN وقد حمل شاغل تحقيق المساواة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على التركيز على القضاء على الفقر البشري كشرط أساسي لقيام مجتمع عادل؛
    A mi delegación le alegra especialmente comprobar que en este capítulo el Secretario General ha hecho hincapié en este capítulo en la eliminación de la pobreza en todo el mundo y la haya calificado como el objetivo más importante de las Naciones Unidas en materia de desarrollo. UN ومما يسعد وفدي بصفة خاصة أن يرى أن الأمين العام، في هذا الفصل، قد ركز على القضاء على الفقر على النطاق العالمي، ووصفه بأنه أهم هدف في التنمية للأمم المتحدة.
    Tras el periodo que siguió a Estambul, si bien los gobiernos siguieron centrándose en la eliminación de la pobreza y la creación de oportunidades de empleo, se ha hecho mayor hincapié en el desarrollo de los asentamientos humanos y el suministro de vivienda. UN وفي حين استمرت الحكومات في التركيز على القضاء على الفقر وخلق فرص عمل جديدة في فترة ما بعد اسطنبول، جرى التشديد بصورة أكبر على تنمية المستوطنات البشرية وتوفير أماكن الإيواء.
    Era importante que las negociaciones reflejasen las preocupaciones de estos últimos países de manera adecuada y que se alcanzasen los resultados que pudiesen tener el mayor efecto en la eliminación de la pobreza. UN ومن المهم أن تراعي المفاوضات شواغل البلدان النامية مراعاة وافية وأن تحرز نتائج لها أكبر الأثر في مجال القضاء على الفقر.
    Era importante que las negociaciones reflejasen las preocupaciones de estos últimos países de manera adecuada y que se alcanzasen los resultados que pudiesen tener el mayor efecto en la eliminación de la pobreza. UN ومن المهم أن تراعي المفاوضات شواغل البلدان النامية مراعاة وافية وأن تحرز نتائج لها أكبر الأثر في مجال القضاء على الفقر.
    Los países miembros del Grupo de Río consideran que la Declaración del Milenio, el Programa 21, el Consenso de Monterrey, la Declaración de Johannesburgo y el Consenso de Cuzco deben desempeñar un papel fundamental en la eliminación de la pobreza y de la exclusión social y en particular de la malnutrición y del hambre entre los niños y de la marginación de las mujeres. UN 75 - والبلدان أعضاء مجموعة ريو تعتبر أن إعلان الألفية وجدول أعمال القرن 21 وتوافق آراء مونتيري وإعلان جوهانسبرغ وتوافق آراء كوزكو عليها دور ضروري جدير بالاضطلاع في ميدان القضاء على الفقر والإبعاد الاجتماعي، وخاصة فيما يتصل بسوء التغذية والجوع لدى الأطفال، فضلا عن إزالة تهميش النساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more