Estas sustancias se incluyeron en la encuesta de escolares junto a los tranqulizantes. | UN | هذه المواد مدرجة مع المهدئات في الدراسة الاستقصائية للاستهلاك في المدارس. |
En el cuadro 1 se presentan combinadamente las respuestas recibidas en la encuesta. | UN | ويقدم الجدول ١ مجموعة من الردود التي تم الحصول عليها والتي ترد في الدراسة الاستقصائية. |
Cinco nuevos grupos en tres países diferentes se comprometieron activamente en la encuesta de referencia de los indicadores de potenciación de la mujer. | UN | وأصبحت خمس مجموعات جديدة في ثلاثة بلدان مختلفة تشارك بنشاط في الدراسة الاستقصائية الأساسية لوضع مؤشرات لتمكين المرأة. |
La Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra explicó que no se podía exigir a todos los asistentes a una reunión que participaran en la encuesta. | UN | وأوضح مكتب الأمم المتحدة في جنيف أنه ليس من الممكن إلزام جميع المشاركين في الجلسة بأن يشاركوا في الاستقصاء. |
Muchos miembros del personal de las misiones que participaron en la encuesta de la OSSI indicaron que no sabían cómo presentar una denuncia. | UN | وأشار العديد من موظفي البعثات الذين شاركوا في استقصاء المكتب إلى عدم معرفتهم كيفية تقديم الشكاوى. |
en la encuesta mencionada se determinó que dos empresas privadas habían adoptado disposiciones para la atención de los niños en sus locales. | UN | وفي الدراسة الاستقصائية السالفة الذكر، جاء أن ثمة شركتين خاصتين قد أعدتا مرافق لرعاية الطفل بمكان العمل. |
Así también se señala en la encuesta de ingresos y gastos por hogares, que se realizó sobre la base del idioma. | UN | ويتضح هذا أيضا من الدراسة الاستقصائية لدخل وإنفاق اﻷسر المعيشية التي أجريت على أساس اللغة. |
Sesenta y tres países participaron en la encuesta conexa. | UN | وقد شارك ثلاثة وستون بلداً في الدراسة الاستقصائية. |
Igualmente el Banco Central ha incorporado la variable sexo en la encuesta Nacional de Gastos e Ingresos de los Hogares (ENGIH). | UN | كما أدمج المصرف المركزي متغير الجنس في الدراسة الاستقصائية الوطنية لمصروفات ودخول الأسر المعيشية. |
en la encuesta de 1999 sobre ingresos y gastos de los hogares se clasificó a los funcionarios públicos entre la población que vive en condiciones de pobreza absoluta. | UN | تم تصنيف الموظفين العموميين ضمن مَن يعيشون في فقر مدقع في الدراسة الاستقصائية لدخل الأسرة المعيشية وإنفاقها لسنة 1999. |
en la encuesta sobre la utilización de Internet en los hogares se miden todas estas etapas. | UN | ويتم قياس جميع هذه المراحل في الدراسة الاستقصائية لاستخدام الأسرة للإنترنت التي تجريها الهيئة الكندية للإحصاءات. |
Cuestiones Participación de los funcionarios en la encuesta | UN | نسبة مشاركة الموظفين في الدراسة الاستقصائية |
:: Informar acerca de si la participación en la encuesta es obligatoria o voluntaria; | UN | :: تقديم معلومات عما إذا كانت المشاركة في الدراسة الاستقصائية مشاركة إلزامية أو طوعية؛ |
Aplicación de las mejoras señaladas en la encuesta sobre el apoyo a las misiones | UN | إدخال تحسينات تم تحديدها في الدراسة الاستقصائية لدعم البعثات |
En el año 2002 en la encuesta Nacional de Salud Materno Infantil (ENSMI) se incluyó un módulo para investigar este fenómeno. | UN | وفي عام 2002، أُدرج في الاستقصاء الوطني لصحة الأم والطفل نموذج للتحقيق في هذه الظاهرة. |
La Sección elaboró un proyecto de política a partir de las mejores prácticas identificadas en la encuesta. | UN | وأعد القسم المذكور مسودة السياسة العامة بناءا على أفضل الممارسات التي حددت في الاستقصاء. |
La metodología sufre las limitaciones de la baja tasa de respuesta obtenida en la encuesta entre los socios. | UN | وهذه المنهجية يشوبها قصور لانخفاض معدل الردود في استقصاء الشركاء. |
en la encuesta Lao de Indicadores Sociales se ha calculado que la mortalidad infantil es de 82 muertes infantiles por cada 1.000 nacidos vivos. | UN | وفي الدراسة الاستقصائية للمؤشرات الاجتماعية في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، بلغ معدل وفيات الرضع 82 حالة وفاة لكل 000 1 من المواليد الأحياء. |
La información recibida en la encuesta indica que está aumentando el número de miembros de las organizaciones regionales de ordenación pesquera. | UN | ويتبين من المعلومات المستقاة من الدراسة الاستقصائية أن عضوية المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في ازدياد. |
Respondieron un total de 1.130 personas, el doble de la cifra registrada en la encuesta de 2004, de las cuales el 85% señaló haber consultado materiales de orientación y mejores prácticas para ayudarse en su labor. | UN | ومن بين ما مجموعه 130 1 مجيبا، أي ضعف الردود على الدراسة الاستقصائية لعام 2004، أبلغ 85 في المائة منهم عن أنهم قد رجعوا إلى تقارير التوجيهات وأفضل الممارسات لدعم عملهم. |
Un tercio de los participantes en la encuesta afirman que las posibilidades de cumplir cabalmente su mandato son escasas o muy escasas. | UN | ويصف ثلث المجيبين على الاستقصاء من أفرقة الخبراء إمكانية تنفيذ ولايتهم بأنها ضعيفة جداً أو ضعيفة. |
Las respuestas de las partes interesadas y de los Estados Miembros en la encuesta de usuarios indicaron un apoyo general a las evaluaciones temáticas. | UN | وتشير إجابات أصحاب المصلحة والدول الأعضاء على استقصاء ردود فعل المستعملين إلى دعم عام للتقييمات المواضيعية. |
Se agradece la participación de las delegaciones en la encuesta. | UN | وسيكون استيفاء الوفود لهذا الاستقصاء موضع تقدير. |
A nivel individual, los participantes en la encuesta señalaron los siguientes resultados clave del fomento de la capacidad: | UN | وعلى المستوى الفردي، حدد المجيبون على الاستقصاءات النتائج الأساسية التالية لبناء القدرات: |
El Secretario General Adjunto de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias agradecería enormemente la participación de las delegaciones en la encuesta de 2009. | UN | ويرجو وكيل الأمين العام لشؤون الجمعية العامة والمؤتمرات من الوفود المشاركة في استيفاء استقصاء خدمات المؤتمرات لعام 2009. |
Fuente: Estrategia de erradicación de la pobreza, basada en la encuesta de Población Activa, 1998. Gráfico 10 | UN | المصدر: استراتيجية إزالة الفقر، استناداً إلى الدراسة الاستقصائية لقوة العمل، 1998. |
El Gobierno de la India ha desarrollado una metodología para incorporar el trabajo a domicilio en la encuesta nacional por muestreo. | UN | استحدثت حكومة الهند أسلوبا لإدماج العمل المنجز في البيت في مسح العينة الوطنية. |
A todos los supervivientes identificados en la encuesta se les había prestado asistencia financiera; asimismo, dicha población se había considerado prioritaria en las actividades de reconstrucción y desarrollo emprendidas en colaboración con el gobierno local. | UN | وقد مُنحت مساعدة مالية لكل ناج حُدِّد خلال الدراسة الاستقصائية كما مُنحت الأولوية للقرية فيما يخص أنشطة التنمية وإعادة الإعمار بالتعاون مع الحكومة المحلية. |
Opiniones favorables en la encuesta de los Estados Miembros sobre los servicios prestados por la secretaría de la Quinta Comisión y el Comité del Programa y de la Coordinación | UN | تلقي ردود فعل إيجابية في استبيان من الدول الأعضاء بشأن الخدمات التي تقدمها أمانة اللجنة الخامسة ولجنة البرنامج والتنسيق |