"en la entrega de" - Translation from Spanish to Arabic

    • في تسليم
        
    • في إيصال
        
    • في توريد
        
    • في الإفراج عن
        
    • في تسليمها
        
    • على تسليم نفسه إلى
        
    • في وصول
        
    • في توصيل
        
    • في تسلم
        
    Medidas adoptadas por la República Sprska: cooperación en la entrega de Dragoljub Kunarac a la custodia del tribunal. UN اﻹجراء الذي اتخذته جمهورية صربسكا: التعاون في تسليم دراغوليوب كوناواتش للاحتجاز لدى المحكمة.
    Como consecuencia de esas observaciones, el PMA envió una misión al norte para determinar la causa de las demoras en la entrega de la cesta de alimentos. UN واستجابة لهذه الملاحظات أوفد برنامج اﻷغذية العالمي بعثة إلى الشمال لتحديد مصدر التأخير في تسليم السلال الغذائية.
    Los retrasos en la entrega de productos básicos y de efectivo para comprar alimentos requirieron un ajuste del ciclo de distribución de raciones. UN واستلزمت التأخيرات في تسليم السلع الأساسية والمبالغ النقدية اللازمة للأغذية تعديلا في جدول توزيع حصص الإعاشة.
    Esto es absolutamente crucial, y lo virtual descolla en la entrega de feedback. TED هذا أمر جوهري للغاية, و الافتراضية هي التألق في إيصال هذا.
    La reducción en el número de computadoras de escritorio y portátiles se debe a los retrasos en la entrega de los equipos; la reducción en el número de impresoras se debe a la utilización de impresoras en red UN يرجع انخفاض عدد الحواسيب المكتبية والحجرية إلى التأخر في توريد المعدات؛ ويرجع انخفاض عدد الآلات الطابعة إلى الأخذ بسياسة تجميعها في شبكات
    Los retrasos en la entrega de fondos comprometen ciertamente el proceso de construcción de la paz. UN ويكاد يكون متيقنا أن التأخير في الإفراج عن هذه الأموال سيعرض للخطر عملية إحلال السلام.
    Entrega de bienes y prestación de servicios: La Junta había observado que existían demoras en la entrega de bienes y la prestación de servicios. UN بشأن تسليم السلع وتقديم الخدمات: لاحظ المجلس أن هناك تأخيرا في تسليم السلع وتقديم الخدمات.
    El retraso en la entrega de un texto traducido se debía, en la mayoría de los casos, a factores que escapaban al control del contratista pero que daban al Departamento mucha flexibilidad para procesar documentación urgente; UN ففي معظم الحالات، كان التأخر في تسليم النصوص المترجمة تحريريا يرجع إلى عوامل تخرج عن نطاق سيطرة المتعاقد، وإن كانت تتيح للإدارة المرونة التي تشتد الحاجة إليها لتجهيز الوثائق العاجلة؛
    Número inferior al previsto debido a demoras en la entrega de los vehículos UN انخفض الناتج بسبب التأخر في تسليم المركبات
    Número inferior al previsto debido a demoras en la entrega de las conmutadoras telefónicas UN انخفض الناتج بسبب التأخير في تسليم مقاسم الهاتف
    Número inferior al previsto debido a demoras en la entrega de 15 enlaces de microonda UN انخفض الناتج بسبب التأخير في تسليم 15 وصلة تعمل بالموجات الدقيقة
    El número menor de lo previsto obedeció a retrasos en la entrega de vehículos adquiridos durante el período que se examina UN يُـعزى انخفاض العدد إلى حالات تأخير في تسليم المركبات التي وردت خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    Demoras en la entrega de bienes o servicios en el proceso de adquisiciones UN التأخر في تسليم السلع أو الخدمات في إطار عمليات الشراء
    El considerable retraso en la entrega de las tiendas de almacenamiento también afectó la marcha de las obras UN وأثَّر التأخر الملحوظ في تسليم الخيام المطاطية أيضا على إحراز أي تقدم في العمل
    Salvaguardias contra las demoras en la entrega de suministros UN ضمانات ضد التأخر في تسليم اللوازم
    Se le expuso allí que la CEAR mantiene un atraso en la entrega de los alimentos que se verifica en Veracruz, lo que supone desplazarse para obtenerlos. UN وقيل لها هناك إن لجنة CEAR تتأخر في تسليم اﻷغذية الذي يجري في فيراكروز، مما يفترض الانتقال إلى هناك للحصول على اﻷغذية.
    - Participación de la UNPROFOR en la entrega de socorros humanitarios a la población en las zonas seguras. UN - اشتراك قوة اﻷمم المتحدة للحماية في إيصال اﻹغاثة اﻹنسانية الى السكان في المناطق اﻵمنة.
    En cuanto a la utilización de los recursos militares, recientemente hemos presenciado la participación de las fuerzas armadas de algunos Estados en la entrega de ayuda humanitaria. UN وفيما يتعلق باستعمال العتاد العسكري، فقد لاحظنا مؤخرا انخراط القوات المسلحة لبعض الدول في إيصال المعونة الإنسانية.
    Además, los plazos estipulados en los contratos marco eran prolongados y cualquier retraso en la entrega de los grupos electrógenos pedidos con arreglo a los contratos marco hubiera tenido un efecto perjudicial para el despliegue general en el plazo establecido por mandato del Consejo de Seguridad. UN إضافة إلى ذلك، كانت مهلة تنفيذ العقود الإطارية مطوّلة مع أن أي تأخير في توريد المولدات المطلوبة عن طريق العقود الإطارية كان سيضر بجداول النشر الزمنية العامة التي صدر بها تكليف من مجلس الأمن.
    La Junta también observó que había numerosas causas de retrasos en el proceso de adquisiciones, desde modificaciones de las órdenes de compra y los pedidos a retrasos en la entrega de bienes en las aduanas del puerto. UN ولاحظ المجلس أيضا أنه كانت هناك أسباب كثيرة للتأخير في عملية الشراء، تتراوح ما بين تنقيح أوامر الشراء، وطلبات التوريد، إلى حالات التأخير في الإفراج عن البضائع من الميناء في الجمارك.
    Tiene por finalidad abarcar todos los aspectos de los contratos de transporte por mar, tanto en lo que se refiere al fondo como al cumplimiento o, estrictamente hablando, el incumplimiento, abordando cuestiones de responsabilidad por la pérdida, el daño o el retraso en la entrega de las mercancías. UN وهو يهدف إلى معالجة عقود النقل البحري بجميع أوجهها، سواء من ناحية المضمون أو التنفيذ، أو بالأصح عدم التنفيذ، من خلال قضايا المسؤولية عن هلاك البضاعة أو تلفها أو التأخّر في تسليمها.
    Provoca demoras en la entrega de alimentos a los beneficiarios. UN يؤدي إلى تأخر في وصول الغذاء إلى المستفيدين.
    Sé que hubo preocupación entre ustedes... nuestros valiosos distribuidores... a cuenta de la intermitente naturaleza en la entrega de nuestro material. Open Subtitles أعلم أنني وصلني مخاوف منكم , ايها الموزعين القيمين فيما يخص الطبيعة الخير متلائمة في توصيل المنتج
    92. En lo que respecta a la supervisión preventiva, el inspector del trabajo participa en la entrega de los lugares de trabajo nuevos o modernizados. UN ٩٢- وفيما يتعلق باﻹشراف الوقائي، يشارك مفتش العمل في تسلم أماكن العمل المشيدة حديثا أو المجددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more