"en la esfera de los derechos económicos" - Translation from Spanish to Arabic

    • في مجال الحقوق الاقتصادية
        
    • في ميدان الحقوق الاقتصادية
        
    • في مجالات الحقوق الاقتصادية
        
    • فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية
        
    • مجال الحقوق اﻻقتصادية
        
    Desde el final de la guerra, se han registrado escasas mejoras en la esfera de los derechos económicos, sociales y culturales. UN فمنذ نهاية الحرب، سجل حدوث تحسن طفيف في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Ghana es un remanso de paz y estabilidad y ha emprendido reformas significativas, en particular en la esfera de los derechos económicos, sociales y culturales. UN ولاحظت أيضاً أن غانا واحة للسلام والاستقرار، وقد أجرت إصلاحات ذات شأن، بما في ذلك في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Tomó nota de la determinación del Gabón de no cejar en sus esfuerzos en la esfera de los derechos económicos, sociales y culturales. UN ونوهت بالتزام غابون بمواصلة جهودها في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    El Consejo hace un llamamiento a los componentes del sistema de las Naciones Unidas para que respalden la labor de los mecanismos y procedimientos en la esfera de los derechos económicos, sociales y culturales. UN ويطلب المجلس من عناصر اﻷمم المتحدة أن تؤيد أعمال اﻵليات واﻹجراءات في ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Ello fue acogido con satisfacción, en particular por los relatores especiales recientemente nombrados y los relatores con mandatos en la esfera de los derechos económicos, sociales y culturales. UN ورحب بذلك، على وجه الخصوص، المقررون الخاصون المعينون حديثاً والمقررون من أصحاب الولايات في ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Esto es especialmente cierto en el caso de los defensores que trabajan en la esfera de los derechos económicos, sociales y culturales. UN ويصدق ذلك بصفة خاصة على المدافعين العاملين في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Su experiencia concluyente en la esfera de los derechos económicos, sociales y culturales había permitido una considerable reducción de la pobreza. UN فقد مكنتها تجربتها الناجحة في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من الحد بصورة هامة من الفقر.
    Esta asistencia técnica estaba encaminada a ampliar los conocimientos sustantivos del personal de la Comisión Independiente en la esfera de los derechos económicos y sociales. UN وكانت هذه المساعدة التقنية ترمي إلى توسيع المعرفة الفنية لموظفي اللجنة الأفغانية في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    Suiza se refirió a los avances de Rwanda en la esfera de los derechos económicos, sociales y culturales e hizo recomendaciones. UN وأشارت سويسرا إلى التقدم الذي أحرزته رواندا في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وقدمت توصيات.
    Los principios definen la dimensión extraterritorial de la normativa de derechos humanos en la esfera de los derechos económicos, sociales y culturales, al mismo tiempo que contribuyen al desarrollo progresivo de esa dimensión. UN وتبين هذه المبادئ بالتفصيل حالة أبعاد قانون حقوق الإنسان التي تتجاوز الحدود الإقليمية في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتسهم في الوقت نفسه في التطوير التدريجي لتلك الأبعاد.
    en la esfera de los derechos económicos, sociales y culturales UN في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    Recomendación Nº 23. Continuación de los esfuerzos en la esfera de los derechos económicos, sociales y culturales con ayuda de la comunidad internacional UN التوصية رقم 23: مواصلة الجهود في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بدعم من المجتمع الدولي وبالتعاون معه
    Destacaron que la descripción del programa no se refería a todos los mandatos pertinentes y que omitía algunas cuestiones importantes contenidas en la Declaración y Programa de Acción de Viena, en particular en la esfera de los derechos económicos y sociales. UN وأكدت هذه الوفود أن السرد البرنامجي لا يشير الى جميع الولايات ذات الصلة وأنه أغفل عددا من المسائل الهامة الواردة في إعلان وبرنامج عمل فيينا، لا سيما في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    La liberación por parte de las autoridades cubanas de algunos presos políticos es señal de buena voluntad, al igual que los progresos realizados en la esfera de los derechos económicos y sociales. UN ٢٤ - وفيما يتعلق بكوبا، قال إن إفراج السلطات عن عدد من السجناء السياسيين يعتبر مؤشرا على حسن النية، وكذلك التقدم المحرز في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    El Consejo también insta a los componentes del sistema de las Naciones Unidas a prestar más atención a las decisiones del Consejo y sus comisiones orgánicas en la esfera de los derechos económicos, sociales y culturales. UN ويطلب المجلس أيضا عناصر منظومة اﻷمم المتحدة أن تولي المزيد من الاهتمام لقرارات المجلس ولجانه الفنية في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Seguimos convencidos de que, a menos que se logren progresos en la esfera de los derechos económicos, sociales y culturales, el mundo seguirá presenciando conflictos internacionales que llevan a la migración, al desplazamiento y a la violación de los derechos humanos. UN كما أننا سنظل مقتنعين بأنه ما لم يحدث تقدم في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية سيظل العالم يشهد صراعات دولية تفضي إلى الهجرة والتشريد وانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    La misión fue particularmente importante por ser la primera realizada a México por un Relator Especial en la esfera de los derechos económicos, sociales y culturales. UN ولقد كان لهذه البعثة أهمية خاصة إذ إنها البعثة الأولى إلى المكسيك التي قام بها المقررون الخاصون في ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Las lagunas legales son particularmente importantes en la esfera de los derechos económicos, sociales y culturales, porque su disfrute efectivo depende en gran medida de la existencia en el ordenamiento jurídico de una definición clara de los derechos y las obligaciones. UN وتكتسب الثغرات القانونية أهمية بوجه خاص في ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، لأن التمتع الفعلي بالحقوق يتوقف إلى حد كبير على وجود تعريف واضح للاستحقاقات والالتزامات القانونية.
    Por otro lado, el estricto cumplimiento de las órdenes judiciales es particularmente importante en la esfera de los derechos económicos, sociales y culturales, ya que la violación de esos derechos afecta a intereses cruciales y crea situaciones apremiantes. UN علاوة على ذلك، فإن الامتثال الواجب للأوامر القضائية في ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يكتسي أهمية خاصة نظرا لما يتصل به انتهاك هذه الحقوق من مصالح خاصة وظروف ملحة.
    25. Aunque tomó nota de los progresos realizados por Indonesia en la esfera de los derechos económicos, sociales y culturales, el Alto Comisionado declaró públicamente que había violaciones de los derechos humanos que era preciso corregir. UN ٥٢- وبينما أحاط المفوض الخاص علماً بانجازات اندونيسيا في ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، أعلن أن هناك انتهاكات لحقوق اﻹنسان يجب تداركها.
    A este seminario, organizado en cooperación con la Comisión Internacional de Juristas, asistirán representantes de gobiernos y organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales, estudiosos y expertos en la esfera de los derechos económicos, sociales y culturales. UN وسيحضر هذه الحلقة، المنظمة بالتعاون مع رابطة الحقوقيين الدولية، ممثلون حكوميون، فضلا عن ممثلي منظمات حكومية دولية ومنظمات غير حكومية، وعلماء وخبراء في مجالات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    b) El establecimiento de un foro social para facilitar la realización de una labor más amplia y eficaz en la esfera de los derechos económicos, sociales y culturales; UN (ب) إنشاء محفل اجتماعي لتيسير العمل بطريقة أكثر شمولاً وفعالية فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more