"en la estabilidad política" - Translation from Spanish to Arabic

    • على الاستقرار السياسي
        
    • في الاستقرار السياسي
        
    La experiencia ha demostrado que esos graves delitos tienen efectos no sólo en la estabilidad política y económica, sino también en la sociedad. UN وأظهرت التجربة أن هذه الجرائم الخطرة لها تأثير لا يقتصر على الاستقرار السياسي والاقتصادي فحسب، بل يشمل المجتمع كله أيضا.
    La experiencia ha demostrado que esos graves delitos tienen efectos no sólo en la estabilidad política y económica, sino también en la sociedad. UN وأظهرت التجربة أن هذه الجرائم الخطرة لها تأثير لا يقتصر على الاستقرار السياسي والاقتصادي فحسب، بل يشمل المجتمع كله أيضا.
    El Tratado ha demostrado su eficacia y su eficiencia en la reducción de las armas nucleares y está ejerciendo un efecto positivo en la estabilidad política del mundo. UN ولقــد أثبتت هذه المعاهدة مدى فعاليتها وتأثيــرها في تخفيض اﻷسلحة النووية. كما أن لها أثرا إيجابيا على الاستقرار السياسي في العالم.
    Liechtenstein sigue condenando todos los ensayos nucleares y ha expresado su preocupación por los efectos de los ensayos realizados este año en la estabilidad política de la región en cuestión. UN وليختنشتاين تدين باستمرار جميع التجارب النووية، ولقد أعربت عن قلقها بشأن أثر التجارب التي أجريت هذا العام على الاستقرار السياسي في المنطقة المعنية.
    En muchos casos, la recuperación económica y los logros en la estabilidad política señalados en 1997 han resultado ser frágiles y vulnerables tanto a la acción de las convulsiones transitorias como a los de diversos factores estructurales. UN وفي حالات عديدة، تبين أن الانتعاش في اﻷداء الاقتصادي والمكاسب التي لوحظت في الاستقرار السياسي في عام ١٩٩٧ كانت هشة ومعرضة للهزات القصيرة والعوامل الهيكلية على السواء.
    Reafirmando su profunda preocupación por los efectos de la delincuencia organizada transnacional en la estabilidad política, social y económica de las sociedades, así como en su desarrollo, UN وإذ تؤكد مجددا عميق قلقها بشأن وطأة تأثير الجريمة المنظمة عبر الوطنية على الاستقرار السياسي والاجتماعي والاقتصادي وعلى تطور المجتمعات،
    Reafirmando su profunda preocupación por los efectos de la delincuencia organizada transnacional en la estabilidad política, social y económica de las sociedades, así como en su desarrollo, UN وإذ تؤكد مجددا عميق قلقها بشأن وطأة تأثير الجريمة المنظمة عبر الوطنية على الاستقرار السياسي والاجتماعي والاقتصادي وعلى تطور المجتمعات،
    Reafirmando su profunda preocupación por los efectos de la delincuencia organizada transnacional en la estabilidad política, social y económica de las sociedades, así como en su desarrollo, UN وإذ تؤكد مجددا عميق قلقها بشأن وطأة تأثير الجريمة المنظمة عبر الوطنية على الاستقرار السياسي والاجتماعي والاقتصادي وعلى تطور المجتمعات،
    El rápido desarrollo socioeconómico obtenido por Maldivas en los últimos dos decenios se basa, en gran medida, en la estabilidad política de que hemos gozado en ese período. UN والتنمية الاجتماعية الاقتصادية السريعة التي حققتها جزر ملديف في العقدين والنصف الماضيين تعتمد إلى حد ليس بالقليل على الاستقرار السياسي الذي نعمنا به خلال تلك الفترة.
    En algunas situaciones, esa diversidad ha repercutido negativamente en la estabilidad política de los nuevos Estados-nación, ya que las elites la han utilizado a menudo para ampliar o consolidar su base política. UN وقد انعكس هذا التنوع سلباً في بعض الحالات على الاستقرار السياسي للدول الأمم الجديدة، إذ إن النخبة كثيراً ما استخدمته إما لتوسيع قاعدتها السياسية أو لتوطيدها.
    Consciente de que el cultivo, la producción y el tráfico ilícitos de drogas del Afganistán, como parte del problema mundial de las drogas, repercuten en la estabilidad política, las instituciones democráticas, la seguridad y el estado de derecho, UN وإذ تدرك أن زراعة المخدرات التي منشؤها أفغانستان وإنتاجها والاتجار بها على نحو غير مشروع تؤثر، كجزء من مشكلة المخدرات العالمية، على الاستقرار السياسي والمؤسسات الديمقراطية والأمن وسيادة القانون،
    Habida cuenta de que la pobreza es un fenómeno multidimensional que no se limita a la privación económica, los programas de desarrollo deben sustentarse en la estabilidad política, la inclusión y una firme voluntad política. UN وبما أن الفقر ظاهرة متعددة الأبعاد تتجاوز مجرد الفقر في الدخل، يجب أن ترتكز برامج التنمية على الاستقرار السياسي والشمول والإرادة السياسية القوية.
    Esas drogas no solo representan un peligro para la salud pública y la calidad de vida, sino que también tienen efectos negativos en la estabilidad política, económica y social. UN ولا تقتصر مخاطر هذه المخدرات على الصحة العامة ونوعية الحياة بل توثر سلبا أيضا على الاستقرار السياسي والاقتصادي والاجتماعي.
    La Comisión Económica y Social para Asia Occidental (CESPAO) ha iniciado un estudio sobre las causas y efectos de la inflación en la región, analizando acontecimientos de interés directo para la comunidad empresarial que tienen repercusiones en la estabilidad política y macroeconómica de la región. UN وأجرت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا دراسة عن أسباب التضخم وتأثيراته على المنطقة، تحلل التطورات التي تحظى باهتمام مباشر من قبل مجتمع اﻷعمال والتي تؤثر على الاستقرار السياسي والاقتصادي الكلي في المنطقة.
    Reafirmando su profunda preocupación por los efectos de la delincuencia organizada transnacional en la estabilidad política, social y económica de las sociedades, así como en su desarrollo, UN " وإذ تؤكد مجددا عميق قلقها بشأن وطأة تأثير الجريمة المنظمة عبر الوطنية على الاستقرار السياسي والاجتماعي والاقتصادي وعلى تطور المجتمعات،
    Reafirmando su profunda preocupación por los efectos de la delincuencia organizada transnacional en la estabilidad política, social y económica y el desarrollo de las sociedades, UN " وإذ تؤكد مجددا بالغ قلقها إزاء تأثير الجريمة المنظمة عبر الوطنية على الاستقرار السياسي والاجتماعي والاقتصادي وعلى تطور المجتمعات،
    Están bien documentados los efectos negativos de la corrupción y la impunidad en la estabilidad política, económica, social, civil y cultural de muchos países, en particular de los países en desarrollo, y sus consecuencias devastadoras para el desarrollo social y económico de la población. UN والآثار السلبية للفساد والإفلات من العقاب على الاستقرار السياسي والاقتصادي والاجتماعي والمدني والثقافي للعديد من البلدان، لا سيما البلدان النامية، وآثاره المخربة على التنمية الاقتصادية والاجتماعية للسكان، باتت اليوم موثقة توثيقاً جيداً.
    Si bien se reconoce que el control de las armas y las medidas de fomento de la confianza y de la seguridad han tenido una influencia positiva en la estabilidad política general y en el entorno de seguridad de la zona de la OSCE estos no contribuyeron de forma eficaz a resolver las situaciones de conflicto, especialmente en la región del Cáucaso meridional. UN وعلى الرغم من الإقرار بأن لتحديد الأسلحة وتدابير بناء الثقة والأمن أثرا إيجابيا على الاستقرار السياسي والبيئة الأمنية بصفة عامة في منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، لم يسهما مع ذلك بشكل فعال في حالات النزاع، وخاصة في منطقة جنوب القوقاز.
    54. La guerra entre el norte y el sur del Sudán ser prolongó durante más de medio siglo, lo que repercutió negativamente en la estabilidad política, económica y social del Sudán, ya que la guerra agotó la mayoría de los recursos, tanto humanos como materiales, del Estado sudanés. UN 54- استمرت الحرب بين الشمال والجنوب لأكثر من نصف قرن مما أثر على الاستقرار السياسي والاقتصادي والاجتماعي للدولة حيث استنفذت الحرب معظم موارد الدولة البشرية والمادية.
    El Relator Especial considera que las actuales confiscaciones de tierras de gran escala son motivo de profunda preocupación y que continuarán teniendo repercusiones dramáticas en la estabilidad política y económica del país mientras no se aborden. UN 47 - وينظر المقرر الخاص إلى العمليات الجارية المتعلقة بمصادرة الأراضي على نطاق واسع بوصفها مسألة تدعو إلى القلق البالغ وسيظل لها أثر كبير على الاستقرار السياسي والاقتصادي في البلد إذا لم تتم معالجتها.
    Reafirmando su profunda preocupación por los efectos de la delincuencia organizada transnacional en la estabilidad política, social y económica y el desarrollo de las sociedades, UN وإذ تؤكد من جديد بالغ قلقها إزاء تأثير الجريمة المنظمة عبر الوطنية في الاستقرار السياسي والاجتماعي والاقتصادي وتطور المجتمعات،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more