"en la estructura del" - Translation from Spanish to Arabic

    • في هيكل
        
    • على هيكل
        
    • في نسيج
        
    • الوزارة في الهيكلية
        
    • في بنية
        
    • داخل الهيكل
        
    • داخل هيكل
        
    Es evidente que durante las negociaciones habrá modificaciones de los artículos, que podrán requerir cambios correspondientes en la estructura del anexo. UN ومن الواضح أن هذه المواد ستتغير في أثناء المفاوضات، مما قد يستلزم اجراء تغييرات مقابلة في هيكل المرفق.
    No han ido acompañados por modificaciones en la legislación ni en la estructura del Estado para que pueda dárseles un carácter permanente y no meramente precario. UN ولم يرافقه أي تغير سواء في التشريعات أو في هيكل الدولة بحيث يصبح دائماً وثابتاً؛
    Se recomiendan cambios en la estructura del trabajo de manera que mujeres y hombres puedan armonizar sus responsabilidades en las esferas de la producción y la reproducción. UN وهي توصي بإجراء تغييرات في هيكل العمل بما يتيح للمرأة والرجل إمكانية التوفيق بين المسؤوليات اﻹنتاجية واﻹنجابية.
    Estará autorizado a introducir los cambios necesarios en la estructura del Cuerpo de Oficiales dentro de los límites del personal asignado. UN ويحق له أن يجري التغييرات اللازمة على هيكل هيئة اﻷركان في حدود العدد المفرز.
    Posteriormente, se introdujeron ligeras modificaciones y cambios en la estructura del cuestionario, pero éste sigue siendo más o menos el mismo. UN وأدخلت فيما بعد تعديلات وتغييرات طفيفة على هيكل الاستبيان، ولكنه يظل هو نفسه إلى حد ما.
    Las regiones donde se han establecido zonas libres de armas nucleares están satisfechas de que su mensaje se haya escuchado y se haya incluido en la estructura del proceso de examen. UN والأقاليم التي أنشئت فيها مناطق خالية من الأسلحة النووية يسرها أن رسالتها قد سُمعت وأُدمجت في نسيج العملية الاستعراضية.
    Sírvase proporcionar información detallada adicional sobre los mecanismos nacionales para el adelanto de la mujer en Panamá, en este caso el Ministerio de la Juventud, la Mujer, la Niñez y la Familia, la función que desempeña en la estructura del Gobierno y su relación con otros mecanismos estatales por lo que se refiere a las políticas públicas. UN 7 - يرجى تقديم معلومات مفصلة وإضافية عن الجهاز الوطني للنهوض بالمرأة في بنما، وهو وزارة الشباب والمرأة والطفل والأسرة، بما في ذلك دور الوزارة في الهيكلية الحكومية وعلاقاتها مع الأجهزة الأخرى للدولة في ما يتعلق بالسياسات العامة.
    La devaluación cultural de la mujer está profundamente arraigada en la estructura del mercado de trabajo. UN ويكمن التقليل من قيمة المرأة في حد ذاته في بنية سوق العمل.
    Cabe observar que varios directorios en otros idiomas que estaban ubicados en la estructura del sitio en inglés se trasladaron a los directorios de los respectivos idiomas. UN ومن الجدير بالذكر أنه قد جرى نقل عدد من الأدلة باللغات التي كانت موجودة داخل الهيكل الانكليزي، إلى الأدلة الخاصة بكل لغة.
    A partir de sus trabajos se han efectuado cambios importantes en la estructura del plan. UN وقد أفضت هذه اﻷعمال إلى تغييرات هامة في هيكل الخطة.
    Nos damos cuenta de que el desmantelamiento de un sistema que se ha enraizado de tal manera en la estructura del Estado y la sociedad será una tarea muy difícil. UN وندرك أن تفكيك نظام مكرس بهذا العمق في هيكل الدولة وفي المجتمع مهمة بالغة الصعوبة حقا.
    La Comisión Consultiva había observado considerables progresos en la estructura del presupuesto, pero había recomendado una mayor concisión. UN ونوهت اللجنة الاستشارية بالتقدم الكبير المحرز في هيكل الميزانية، ولكنها أوصت بمزيد من الاقتضاب.
    La financiación proporcionada por los donantes tiene una repercusión importante en la estructura del sistema. UN فالممارسات التي يتبعها المانحون في تقديم الأموال لها تأثير كبير في هيكل نظام التعاون التقني.
    Cualquier cambio en la estructura del Consejo debe tener en cuenta su capacidad de tomar decisiones de manera ágil y efectiva. UN ولا بد لأي تغيير في هيكل المجلس أن يراعي قدرته على اتخاذ قرارات بفعالية وسرعة.
    Según su interpretación, esa disposición no permitía que existiera un vacío en la estructura del gobierno. UN ووفقا لتفسير السيد حسن لهذا البند، فإنه لا يُسمح بحصول فراغ في هيكل الحكم.
    Por otra parte, su delegación acoge con agrado que se haya incorporado el sistema de procedimientos especiales en la estructura del Consejo de Derechos Humanos. UN وترحب كذلك بأن نظام الإجراءات الخاصة وجد مكانا له في هيكل مجلس حقوق الإنسان.
    Aunque los sectores verdes de la economía pueden crear más empleos que los que se pierden en otros sectores, se producirán cambios en la estructura del mercado laboral que darán lugar a la pérdida de puestos de trabajo a corto plazo. UN وذكرت أن قطاعات الاقتصاد الخضراء لا يمكن أن توفِّر من الوظائف أكثر مما يتم فقده في القطاعات الأخرى ومع ذلك فسوف تكون هناك تغييرات في هيكل سوق العمل تؤدي إلى فقدان الوظائف في المدى القصير.
    Los cambios en la estructura del Organismo que se derivan de las recomendaciones formuladas por el equipo de evaluación son significativos y tendrán que ser considerados mediante una revisión del plan de apoyo a la misión. UN والتغيرات التي ستطرأ على هيكل الهيئة، نتيجة لتوصيات زيارة التقييم هامة وينبغي معالجتها من خلال خطة دعم منقحة للبعثة.
    Se adjunta al presente informe una lista de los cambios propuestos en la estructura del personal civil. UN وترفق بهذا التقرير قائمة بالتغييرات المقترح إدخالها على هيكل ملاك الموظفين المدنيين.
    Las regiones donde se han establecido zonas libres de armas nucleares están satisfechas de que su mensaje se haya escuchado y se haya incluido en la estructura del proceso de examen. UN والأقاليم التي أنشئت فيها مناطق خالية من الأسلحة النووية يسرها أن رسالتها قد سُمعت وأُدمجت في نسيج العملية الاستعراضية.
    Sírvase proporcionar información detallada adicional sobre los mecanismos nacionales para el adelanto de la mujer en Panamá, en este caso el Ministerio de la Juventud, la Mujer, la Niñez y la Familia, la función que desempeña en la estructura del Gobierno y su relación con otros mecanismos estatales por lo que se refiere a las políticas públicas. UN 7 - يرجى تقديم معلومات مفصلة وإضافية عن الجهاز الوطني للنهوض بالمرأة في بنما، وهو وزارة الشباب والمرأة والطفل والأسرة، بما في ذلك دور الوزارة في الهيكلية الحكومية وعلاقاتها مع الأجهزة الأخرى للدولة فيما يتعلق بالسياسات العامة.
    Al analizar la situación en América Latina, subrayaron la creciente importancia geopolítica y para la economía mundial que tiene la región en la estructura del mundo multipolar en formación. UN ولدى تحليلهما للحالة في أمريكا اللاتينية، أكدا ما تمثله المنطقة، في بنية عالم متعدد اﻷقطاب آخذ في التشكيل، من أهمية جيوبوليتيكية وأهمية بالنسبة للاقتصاد العالمي.
    6. Sírvanse explicar la posición del Departamento de Seguridad Política en la estructura del Gobierno y aclarar cuál es el Ministerio o la administración que supervisa sus actividades. ¿Cuáles son las competencias del Departamento en materia de detención y encarcelamiento? UN 6- ويرجى تبيان مركز جهاز الأمن السياسي داخل الهيكل الحكومي وإيضاح الوزارة/الهيئة التي تتولى رصد أنشطته.
    Necesidad de que se aclaren las funciones de las distintas dependencias en la estructura del Departamento de Seguridad UN دال - الحاجة إلى توضيح مهام الوحدات داخل هيكل إدارة شؤون السلامة والأمن

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more