Las Naciones Unidas tienen el deber de desempeñar un papel fundamental en la etapa de transición por conducto de la Comisión de Consolidación de la Paz. | UN | وعلى الأمم المتحدة أن تقوم بدور مركزي في المرحلة الانتقالية من خلال اللجنة المعنية ببناء السلام. |
Espero que la UNPROFOR pueda promover, como ya lo hace en algunas zonas, la protección de los derechos humanos en el difícil período que se avecina, en particular en la etapa de transición hacia la consolidación de la Federación de Bosnia y Herzegovina. | UN | وإنني آمل أن تتمكن القوة، كما هو الحال بالفعل في بعض المناطق، من تعزيز حماية حقوق اﻹنسان في الفترة العصيبة القادمة، وعلى اﻷخص في المرحلة الانتقالية التي ستؤدي الى توطيد اتحاد البوسنة والهرسك. |
4. Subsidios a los empleos en la etapa de transición | UN | ٤ - إعانات العمالة في المرحلة الانتقالية |
La Junta también recomendó que se le diera a la Directora la flexibilidad necesaria en la etapa de transición para utilizar algunos de los recursos básicos del INSTRAW para la fase I de iniciación hasta que el sistema GAINS tuviera los recursos necesarios. | UN | وأوصى المجلس أيضا بأن تتاح للمديرة المرونة الكافية خلال المرحلة الانتقالية لاستخدام بعض الأموال الأساسية المتاحة لدى المعهد من أجل مرحلة البدء الأولى ومن ثم يتم توفير موارد كافية للنظام. |
La asistencia y la financiación humanitarias no deben limitarse a dar respuestas inmediatas a las crisis; deben tener en cuenta las necesidades a largo plazo en la etapa de transición. | UN | وينبغي ألا تقتصر المساعدة الإنسانية والتمويل على توفير الاستجابات الفورية للأزمات؛ بل يجب أن تؤخذ فيهما بعين الاعتبار الاحتياجات طويلة الأجل خلال المرحلة الانتقالية. |
También coincide con la Comisión Consultiva en la necesidad de aumentar la eficacia y racionalizar las funciones en la etapa de transición y puesta en marcha. | UN | ويتفق أيضا مع اللجنة الاستشارية على ضرورة بذل جهود لتحقيق الكفاءة وتبسيط المهام في مرحلة الانتقال والبداية. |
en la etapa de transición de nuestro desarrollo este instrumento fundamental realmente reviste una importancia trascendental. | UN | وتحمل هذه الوثيقة اﻷساسية أهمية مصيرية في الواقع في هذه المرحلة الانتقالية من تطورنا. |
En el sistema de las Naciones Unidas, la Oficina seguirá centrándose en sus iniciativas de prestar más apoyo y asesoramiento a sus asociados principales en cuestiones relacionadas con el Estado de derecho, en particular en el contexto de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y la administración de justicia en la etapa de transición después de los conflictos. | UN | وفي منظومة الأمم المتحدة، ستواصل المفوضية تركيز جهودها على تقديم قدر أكبر من الدعم والمشورة إلى شركائها الرئيسيين بشأن المسائل المتعلقة بسيادة القانون، وعلى الأخص داخل إطار عمليات السلام التي تقوم بها الأمم المتحدة وإدارة العدالة في المراحل الانتقالية من حالات ما بعد انتهاء النـزاع. |
Ese proyecto y el proceso de consultas nacionales ayudarán a la Administración de Transición del Afganistán a decidir sobre cómo abordar la administración de justicia en la etapa de transición. | UN | وتساعد هذه المسودة وعملية الاستطلاع الوطني الإدارة الانتقالية الأفغانية في تقرير كيفية مباشرة شؤون العدالة في الفترة الانتقالية. |
Es necesario continuar los esfuerzos para apoyar la implicación nacional y el fomento de la capacidad en la etapa de transición. V. Mejora del funcionamiento del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo | UN | 50 - وهناك حاجة إلى مواصلة بذل الجهود لتقديم الدعم من أجل تحقيق الملكية الوطنية وتنمية القدرات في المرحلة الانتقالية. |
Asimismo, deseo expresar mi reconocimiento por el profesionalismo del personal de la Oficina y la franqueza de mis colegas de la administración de toda la Organización que me han apoyado y orientado en la etapa de transición a esta importante función. | UN | وأعرب أيضا عن التقدير للمهنية التي يتحلى بها موظفو المكتب ولانفتاح زملائي الذين يتولون شؤون الإدارة في المنظمة ككل لدى تقديم المساعدة في توجيهي في المرحلة الانتقالية من هذه الوظيفة الهامة. |
Al respecto, el Japón respalda la decisión adoptada recientemente por el PNUD de asignar una parte de sus fondos básicos a la asistencia para situaciones económicas especiales, siempre y cuando ese dinero se utilice para satisfacer las necesidades financieras que se presenten en la etapa de transición del socorro en casos de emergencia a la rehabilitación y el desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، تؤيد اليابان القرار الذي اتخذه مؤخرا برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بتخصيص جزء من اﻷموال اﻷساسية للمساعدة في الحالات الاقتصادية الخاصة شريطة أن تستخدم هذه اﻷموال في تلبية الاحتياجات المالية التي تنشأ في المرحلة الانتقالية من اﻹغاثة الطارئة الى اﻹنعاش والتنمية. |
Acogiendo complacido la propuesta del Secretario General de que la Misión de las Naciones Unidas en Timor Oriental (UNAMET) continúe sus actividades en la etapa de transición entre la conclusión de la consulta popular y el comienzo de la aplicación de su resultado y de que sus funciones y su estructura se adapten en consecuencia, | UN | وإذ يرحب باقتراح اﻷمين العام بأن تواصل بعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية عملياتها في المرحلة الانتقالية الواقعة بين اختتام الاستطلاع الشعبي وبدء تنفيذ ما يسفر عنه من نتائج وبأن يجري تعديل مهامها وهيكلها وفقا لذلك، |
1. Decide prorrogar el mandato de la UNAMET hasta el 30 de noviembre de 1999, y hace suya la propuesta del Secretario General de que, en la etapa de transición, la UNAMET incorpore los componentes siguientes: | UN | ١ - يقرر تمديد ولاية بعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية حتى ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩، ويؤيد اقتراح اﻷمين العام بأن تشتمل البعثة في المرحلة الانتقالية على العناصر التالية: |
Acogiendo complacido la propuesta del Secretario General de que la Misión de las Naciones Unidas en Timor Oriental (UNAMET) continúe sus actividades en la etapa de transición entre la conclusión de la consulta popular y el comienzo de la aplicación de su resultado y de que sus funciones y su estructura se adapten en consecuencia, | UN | وإذ يرحب باقتراح اﻷمين العام بأن تواصل بعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية عملياتها في المرحلة الانتقالية الواقعة بين اختتام الاستطلاع الشعبي وبدء تنفيذ ما يسفر عنه من نتائج وبأن يجري تعديل مهامها وهيكلها وفقا لذلك، |
1. Decide prorrogar el mandato de la UNAMET hasta el 30 de noviembre de 1999 y hace suya la propuesta del Secretario General de que, en la etapa de transición, la UNAMET incorpore los componentes siguientes: | UN | ١ - يقرر تمديد ولاية بعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية حتى ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩، ويؤيد اقتراح اﻷمين العام بأن تشتمل البعثة في المرحلة الانتقالية على العناصر التالية: |
2. Dados los progresos alcanzados, se plantea la cuestión de la necesidad de ampliar las actividades del Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente (OOPS), existiendo un acuerdo general acerca de su función especial en la etapa de transición que conduce a la solución definitiva. | UN | ٢ - ومضى قائلا إنه في ظل التقدم الذي تم بالفعل إحرازه يصبح من الضروري توسيع نشاط وكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى. وفي هذا الصدد يوجد اتفاق عام بشأن الدور المتميز الذي يمكن أن تقوم الوكالة خلال المرحلة الانتقالية المؤدية الى مفاوضات التسوية النهائية. |
Las delegaciones que hicieron uso de la palabra reconocieron que en la etapa de transición de ONU-Mujeres sería fundamental una estrecha colaboración entre los distintos fondos y programas. | UN | 12 - وأقرت الوفود أثناء تناولها الكلمة بأن التعاون الوثيق بين مختلف الصناديق والبرامج سيكون أساسيا خلال المرحلة الانتقالية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة. |
Las delegaciones que hicieron uso de la palabra reconocieron que en la etapa de transición de ONU-Mujeres sería fundamental una estrecha colaboración entre los distintos fondos y programas. | UN | 12 - وأقرت الوفود أثناء تناولها الكلمة بأن التعاون الوثيق بين مختلف الصناديق والبرامج سيكون أساسيا خلال المرحلة الانتقالية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة. |
La asistencia y la financiación en el ámbito humanitario no deben limitarse a dar una respuesta inmediata a las crisis, sino que deben tener en cuenta las necesidades a largo plazo en la etapa de transición. | UN | ويجب ألا تكون المساعدة والتمويل في المجال الإنساني مقصورين على الاستجابة العاجلة للأزمات. بل يجب أن تؤخذ بالاعتبار الاحتياجات الطويلة الأجل في مرحلة الانتقال. |
Sin embargo, en ese momento la situación podrá ser inestable, por lo que una presencia internacional ininterrumpida resultaría, tal vez, decisiva para el mantenimiento de la paz y la estabilidad, especialmente en la etapa de transición hacia las actividades de vigilancia y observación a largo plazo previstas en el Acuerdo Básico. | UN | ومع ذلك، فقد تكون الحالة عندئذ متقلبة وقد يتبيﱠن أن استمرار الوجود الدولي أمر ذو أهمية حيوية لصون السلم والاستقرار، لا سيما في مرحلة الانتقال إلى عملية الرصد والمراقبة الطويلة اﻷجل كما هو متوخى في الاتفاق اﻷساسي. |
Habló de los progresos realizados hasta la fecha por el Grupo de Trabajo Conjunto y dijo que los organismos que integraban el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo estaban cooperando entre sí en la etapa de transición después de los desastres naturales (como el provocado por el tsunami en el Océano Índico) y después de los conflictos. | UN | وتكلم ممثل برنامج الأغذية العالمي عن التقدم الذي أحرزه الفريق العامل المشترك حتى الآن، مشيرا إلى أن وكالات مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية تعمل سويا في المراحل الانتقالية اللاحقة للكوارث الطبيعية (كما في حالة كارثة تسونامي بالمحيط الهندي)، وكذلك في المراحل الانتقالية لفترات ما بعد الصراع. |