La crisis de la deuda en la eurozona ponía de relieve la falta de un mecanismo para resolver las crisis de este tipo. | UN | وأزمة الديون القائمة في منطقة اليورو تسلط الأضواء على عدم وجود آلية لحل أزمة الديون. |
Esta situación supone una solución lenta pero ordenada de la crisis en Europa y la reanudación del crecimiento en la eurozona. | UN | ويفترض هذا السيناريو تسوية بطيئة ولكن منتظمة للأزمة في أوروبا واستئنافاً للنمو في منطقة اليورو. |
Una propuesta para la deuda soberana en la eurozona | News-Commentary | نهج جديد في التعامل مع الديون السيادية في منطقة اليورو |
El promedio anual de crecimiento del PIB real en la eurozona fue de 0,8% en 2002 y se prevé que alcance el 1,8% en 2003. | UN | وعلى أساس المتوسط السنوي، كان النمو الحقيقي للناتج المحلي الإجمالي في منطقة اليورو 0.8 في المائة في عام 2002 ومن المتوقع أن يرتفع إلى 1.8 في المائة في عام 2003. |
Nada de lo anterior significa que los miembros de la eurozona deban estar dispuestos a pagar cualquier costo para mantener a Grecia en la eurozona. Esto evidentemente significaría una rendición, pero tampoco deben hacerse ilusiones: no puede haber una salida agradable de Grecia de la eurozona. | News-Commentary | لا شيء من هذا يعني أن بلدان منطقة اليورو لابد أن تكون مستعدة لتحمل الثمن المطلوب لإبقاء اليونان داخل منطقة اليورو أياً كان. فهذا يرقى إلى الاستسلام بوضوح. ولكن لا ينبغي لها أن تحمل أية أوهام أيضا: فقد لا يكون هناك ما نستطيع أن نطلق عليه وصف الخروج اليوناني السعيد. |
en la eurozona necesitamos valentía para volver a los viejos principios que se siguieron para establecer la Unión Europea, que son necesarios para una buena cooperación e integración internacionales. | UN | نحتاج إلى الشجاعة في منطقة اليورو للعودة إلى المبادئ القديمة التي قام عليها الاتحاد الأوروبي واللازمة من أجل التعاون والدمج الدوليين الناجحين. |
Mientras tanto, la persistencia de la inestabilidad financiera en la eurozona ha repercutido sobre el crecimiento industrial en varios países europeos. | UN | وفي الوقت ذاته، ترتب على استمرار حالة عدم الاستقرار المالي في منطقة اليورو آثار جانبية على النمو الصناعي للعديد من البلدان الأوروبية. |
Los movimientos de divisas en general tuvieron efectos negativos en el nivel de la Caja en 2011, ya que el dólar de los Estados Unidos se benefició de presiones en la eurozona al final del año. | UN | وكان لحركة العملة عموما أثر سلبي على مستوى الصندوق في عام 2011 إذ استفاد دولار الولايات المتحدة من الضغوط في منطقة اليورو عند نهاية السنة. |
A pesar de esos esfuerzos, la crisis de la eurozona está lejos de resolverse, y subsiste la preocupación de que se extienda a otras economías más grandes en la eurozona. | UN | ورغم تلك الجهود، لا تزال أزمة منطقة اليورو مستعصية بقدر كبير على الحل وتظل المخاوف سائدة إزاء انتقال عدوى الأزمة إلى الاقتصادات الأخرى الأكبر في منطقة اليورو. |
Sin embargo, la tendencia de los precios se invirtió en el segundo trimestre de 2012, debido a la desaceleración del crecimiento de la actividad industrial en China y al deterioro de la situación en la eurozona. | UN | غير أن اتجاه الأسعار انقلب في الربع الثاني من عام 2012 بسبب تباطؤ نمو الأنشطة الصناعية في الصين والحالة المتدهورة في منطقة اليورو. |
Durante el segundo trimestre de 2012, ese precio disminuyó un 5% a causa de la ralentización del crecimiento de la producción industrial y las actividades económicas en China y al deterioro de la situación en la eurozona. | UN | وشهد الربع الثاني من عام 2012 انخفاض متوسط السعر الناجز في بورصة لندن للمعادن بنسبة 5 في المائة، بسبب تباطؤ نمو الإنتاج الصناعي والأنشطة الاقتصادية في الصين وكذا تدهور الأوضاع في منطقة اليورو. |
Esto sería fiscalmente caro para Europa y el mundo – y, congruentemente se tendrían que virar los objetivos fiscales actuales en la eurozona y en el mundo. Pero la alternativa es el caos mundial, caso contrario, como el papa Francisco advirtió, sobrevendría el inicio de la Tercera Guerra Mundial. | News-Commentary | سوف يكون هذا مكلفاً على المستوى المالي بالنسبة لأوروبا والعالم ــ ولابد من تطويع الأهداف المالية الحالية على النحو المناسب في منطقة اليورو وعلى مستوى العالم. ولكن البديل هو الفوضى العالمية، إذا لم يكن كما حذر البابا فرانسيس بداية الحرب العالمية الثالثة. |
Hay señales de vida en la eurozona | News-Commentary | علامات الحياة في منطقة اليورو |
Esto explica por qué el Presidente estadounidense Barack Obama y su negociador en jefe, el Secretario de Estado John Kerry, estuvieran completamente resueltos a llegar a un acuerdo con Irán. En contraste, los socios europeos de Grecia tenían profundas divisiones sobre si dar o no al país la ayuda que necesitaba para mantenerse en la eurozona. | News-Commentary | وهذا ما يفسر تمسك الرئيس الأميركي باراك أوباما وكبير مفاوضيه وزير الخارجية جون كيري بشدة بالتوصل إلى اتفاق مع إيران. وعلى النقيض من هذا، كان شركاء اليونان الأوروبيون منقسمين بشدة حول ما إذا كان من الواجب منح البلاد الإغاثة التي كانت في احتياج إليها للبقاء في منطقة اليورو. |
En cualquier caso, a los mercados financieros no les importa mucho el futuro marco para la coordinación de las políticas en la eurozona. Necesitan saber cómo se abordará el exceso de deuda ahora. | News-Commentary | وعلى أية حال فإن الأسواق المالية لا تبالي كثيراً بالإطار المستقبلي لتنسيق السياسات في منطقة اليورو. بل إنها تحتاج إلى التعرف على الكيفية التي سوف يتم بها التعامل مع أعباء الدين القائمة اليوم. |
El peso excesivo de la deuda pública pendiente en la eurozona también tiene una incidencia negativa en las economías de los países que tienen fuertes vínculos con la eurozona, como Sudáfrica y varios países del África septentrional, que afecta a algunos motores fundamentales del crecimiento, en particular el comercio, la manufactura y las corrientes de inversiones extranjeras directas. | UN | كما يؤثر استمرار عبء الدين العام في منطقة اليورو سلبا في اقتصادات البلدان لها روابط وثيقة مع المنطقة، مثل جنوب أفريقيا والعديد من بلدن شمال أفريقيا، بإصابة العوامل الرئيسية التي تدفع النمو، بما في ذلك التجارة والصناعة التحويلية وتدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي. |
81. La fragilidad de la situación económica y financiera mundial en la eurozona y en los Estados Unidos y el reciente riesgo de contagio que afecta a las economías emergentes son motivos de preocupación. | UN | 81 - وقال إن هشاشة الحالة الاقتصادية والمالية العالمية في منطقة اليورو والولايات المتحدة، وخطر امتتادها في الآونة الأخيرة إلى الاقتصادات الناشئة يبعثان على القلق. |
La caída se debió principalmente a la debilidad de la demanda resultante del crecimiento económico mundial inferior a lo previsto, la incertidumbre macroeconómica en la eurozona y la desaceleración del crecimiento en China, un importante país consumidor de metales. | UN | ويرجع هذا الانخفاض أساساً إلى ضعف الطلب لأن معدل النمو الاقتصادي العالمي كان أدنى مما هو متوقع، إضافة إلى حالة عدم التيقّن على المستوى الاقتصادي الكلي في منطقة اليورو وتباطؤ النمو في الصين، وهي من البلدان الرئيسية المستهلكة للمعادن. |
Por desgracia, Alemania se resiste a todas estas medidas esenciales, ya que está obsesionada con el riesgo de crédito al que se verían expuestos sus contribuyentes con una mayor integración económica, fiscal y bancaria. Como resultado, se está elevando la probabilidad de un desastre en la eurozona. | News-Commentary | ولكن من المؤسف أن ألمانيا تقاوم كل هذه التدابير السياسية الرئيسية، مع تركيزها الشديد على المخاطر الائتمانية التي قد يتعرض لها دافعو الضرائب لديها مع تزايد التكامل الاقتصادي والمالي والمصرفي. ونتيجة لهذا، أصبحت احتمالات وقوع كارثة في منطقة اليورو في ارتفاع مستمر. |
Sólo el Banco Central Europeo podría implementar una verdadera socialización de la deuda nacional en la eurozona. Pero la ley de la UE prohíbe expresamente cualquier forma de financiamiento de déficits por parte del BCE. | News-Commentary | إن البنك المركزي الأوروبي هو وحده القادر على تنفيذ برنامج تأميم حقيقي للدين الوطني في منطقة اليورو. ولكن قانون الاتحاد الأوروبي يحظر صراحة أي شكل من أشكال تمويل العجز من قِبَل البنك المركزي الأوروبي. |
El financiamiento de un próximo rescate en la eurozona sería difícil y costoso porque los mercados financieros desconfían de las estructuras complejas como la que se creó para financiar el EFSF. Esto se presenta como una oportunidad para Europa para hacer de la necesidad una virtud y acceder en conjunto a los fondos mucho más asequibles del FMI. | News-Commentary | وسوف يكون تمويل عملية الإنقاذ المقبلة داخل منطقة اليورو مرهقاً ومكلفا، وذلك لأنه الأسواق المالية لا تثق في الهيئات المعقدة كتلك المؤلفة لتمويل مرفق الاستقرار المالي الأوروبي. وهذا يشير إلى توفر فرصة ذهبية للأوروبيين للاستفادة من هذه الضرورة من خلال تجميع قدراتها على الحصول على تمويل أرخص كثيراً من صندوق النقد الدولي. |