"en la evolución de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • في تطور
        
    • على تطور
        
    • على التطورات التي
        
    • بالنسبة لتطور
        
    • في مسيرة تطور
        
    • على التطورات في
        
    • على تطورات
        
    Estos acontecimientos constituyen un viraje en la evolución de la situación en Bosnia. UN وتشكﱢل هذه اﻷحداث نقطة تحول في تطور الوضع في البوسنة.
    Estos acontecimientos constituyen un viraje en la evolución de la situación en Bosnia. UN وتشكﱢل هذه اﻷحداث نقطة تحول في تطور الوضع في البوسنة.
    El período posterior a la segunda guerra mundial se había caracterizado por tres fases en la evolución de la economía internacional y de los marcos institucionales conexos. UN وقد تميزت الفترة التي تلت الحرب العالمية الثانية بثلاث مراحل في تطور الاقتصاد الدولي واﻷطر المؤسسية المرتبطة به.
    Durante el ejercicio de su primer mandato de cuatro años, el Consejo emitió 19 opiniones consultivas, algunas de las cuales tuvieron efectos importantes en la evolución de la política de igualdad de oportunidades. UN وخلال فترة أربع سنوات من ولايته اﻷولى، قدم المجلس ٩١ رأيا، كان لبعضها تأثير كبير على تطور سياسة المساواة في الفرص.
    Se espera que la Conferencia tenga una gran repercusión en la evolución de la situación en los países interesados. UN ومن المتوقع أن يكون لهذا المؤتمر أثر ملموس على التطورات التي تشهدها البلدان المعنية.
    Esos factores han influido en la evolución de la mortalidad y de la esperanza de vida. UN وكانت ثمة نتائج إيجابية لهذه العوامل بالنسبة لتطور الوفيات والأعمار المتوقعة.
    El examen supuso un avance importante en la evolución de la Junta respecto del sentido de identificación y la gestión de la coordinación a nivel de todo el sistema bajo el liderazgo del Secretario General. UN وشكل الاستعراض خطوة هامة في مسيرة تطور المجلس في مجال امتلاك زمام التنسيق وإدارته على نطاق المنظومة بقيادة الأمين العام.
    El primer número de cada volumen se centrará en la evolución de la situación en la región en el año transcurrido y las perspectivas para el año siguiente, con especial referencia a las economías en transición y sus relaciones con el resto del mundo; ese primer número tratará también algunos aspectos estructurales e institucionales del proceso de transición. UN وسوف يركز العدد اﻷول من كل مجلد على التطورات في المنطقة في السنتين الماضية والمقبلة، مع التركيز بوجه خاص على البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وعلاقاتها مع بقية العالم، وسوف يتناول أيضا جوانب هيكلية ومؤسسية مختارة من عملية الانتقال.
    La detección de los problemas existentes y la indicación de las prácticas buenas tendrá un influjo positivo y duradero en la evolución de la situación de los derechos humanos. UN وسيكون لتعييـن الممارسـات الجيدة والمشاكل القائمة تأثير ايجابي دائم على تطورات حقوق اﻹنسان.
    En efecto, las raíces del malestar contemporáneo deben buscarse en el conjunto de presiones psicológicas y materiales presentes en la evolución de la sociedad postindustrial. UN وفي الواقع، فإن جذور الاختلال المعاصر تكمن في مجمل المدﱢ السيكولوجي والمادي الذي يظهر في تطور مجتمع ما بعد الصناعي.
    Por voluntad del destino, vivimos en el umbral de un nuevo milenio, circunstancia que coincide con un momento de inflexión en la evolución de la humanidad. UN لقد شاء القدر أن نعيش اﻵن على عتبة ألف سنة جديدة وهي تصادف نقطة تحول في تطور البشرية.
    Las opiniones discrepaban en cuanto a la función de los inversores de cartera en la evolución de la reciente crisis financiera del Asia oriental. UN وتضاربت اﻵراء حول دور استثمارات الحوافظ المالية في تطور اﻷزمة المالية اﻷخيرة التي شهدتها منطقة شرق آسيا.
    No debemos subestimar estas tendencias positivas en la evolución de la labor del Consejo. UN ويجب علينا ألا نقلل من أهمية هذه الاتجاهات اﻹيجابية في تطور علم المجلس.
    El proceso de mundialización que está influyendo de forma tan espectacular en la evolución de la sociedad debe aspirar a eliminar, y no a intensificar, los graves desequilibrios que dividen actualmente al mundo. UN وينبغي أن تهدف عملية العولمة التي تؤثر تأثيرا شديدا في تطور المجتمع إلى القضاء على أوجه عدم التوازن الخطيرة التي تقسم العالم في الوقت الحاضر بدلا من تكثيفها.
    El influjo de la inseguridad en la evolución de la situación de los derechos humanos es múltiple, aunque la esperanza de que mejore la situación sigue dependiendo de la evolución del proceso de paz. UN وآثار انعدام الأمن على تطور حالة حقوق الإنسان عديدة بدرجة أن الأمل في تحسنها ما زال يكمن في تطور عملية السلام.
    El Comité se congratuló de los progresos registrados en la evolución de la situación en Burundi, y en especial por: UN أعربت اللجنة عن اغتباطها للتقدم المحرز في تطور الحالة في بوروندي، وخاصة:
    Por consiguiente, es obvio que la necesidad de mitigar y, en la medida de lo posible, prevenir esos efectos tendrá una influencia cada vez mayor en la evolución de la economía mundial. UN ومن ثم يتضح أن ضرورة التخفيف من حدة هذه الآثار، وتلافيها متى أمكن، ستؤثر باطراد على تطور الاقتصاد العالمي.
    Influye en la evolución de la reforma del derecho internacional y determina el futuro de la profesión jurídica a escala mundial. UN وتؤثر الرابطة على تطور إصلاح القانون الدولي وتحدد مستقبل مهنة القانون في العالم.
    El presente informe se centra en la evolución de la situación desde mi anterior informe, de fecha 28 de septiembre de 2007 (S/2007/576). UN 2 - ويركز هذا التقرير على التطورات التي استجدت منذ صدور تقريري السابق المؤرخ 28 أيلول/سبتمبر 2007 (S/2007/576).
    De conformidad con las directrices generales establecidas por el Consejo de Derechos Humanos en su decisión 17/119, se centra en la evolución de la situación de los derechos humanos en Polonia desde el último examen y en los progresos realizados en la aplicación de las recomendaciones recibidas durante el primer EPU en 2008. UN وانسجاماً مع المبادئ التوجيهية العامة التي وضعها مجلس حقوق الإنسان في مقرره 17/119، يُركز هذا التقرير على التطورات التي طرأت على حالة حقوق الإنسان في بولندا منذ آخر استعراض، كما يُركز على التقدم الذي أُحرز في تنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل الأول في عام 2008.
    El período actual es de gran importancia en la evolución de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 1982 y sus instrumentos conexos. UN ١٣٢ - وتتسم الفترة الحالية بأهمية كبيرة بالنسبة لتطور اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢ وصكوكها ذات الصلة.
    Reafirmamos la resolución 33/134, de 19 de diciembre de 1978, en que la Asamblea General hizo suyo el Plan de Acción de Buenos Aires, que constituye un hito importante en la evolución de la cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular. UN ونؤكد من جديد القرار 33/134 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1978 الذي أقر خطة عمل بوينس آيرس التي تشكل معلما رئيسيا في مسيرة تطور التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي.
    El primer número de cada volumen se centrará en la evolución de la situación en la región en el año transcurrido y las perspectivas para el año siguiente, con especial referencia a las economías en transición y sus relaciones con el resto del mundo; ese primer número tratará también algunos aspectos estructurales e institucionales del proceso de transición. UN وسوف يركز العدد اﻷول من كل مجلد على التطورات في المنطقة في السنتين الماضية والمقبلة، مع التركيز بوجه خاص على البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وعلاقاتها مع بقية العالم، وسوف يتناول أيضا جوانب هيكلية ومؤسسية مختارة من عملية الانتقال.
    El Departamento también debe seguir centrándose en la evolución de la situación en Palestina y dar a la cuestión la importancia que requieren las resoluciones correspondientes de la Asamblea General. UN وينبغي أن تواصل الإدارة أيضا جهودها في تسليط الضوء على تطورات القضية الفلسطينية وإعطائها الاهتمام الذي تستحقه وفقا لما نصَّت عليه قرارات الجمعية العامة في هذا الشأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more