Incluso en países que salen de una situación de crisis, los MANUD se utilizan cada vez más para lograr una mayor coherencia en la fase de transición. | UN | وحتى في البلدان الخارجة من الأزمات، تُستخدم هذه الأطر بشكل متزايد لتحقيق الاتساق في المرحلة الانتقالية. |
Felicitamos de manera especial al Representante Especial del Secretario General, Sr. Akashi, y a sus colegas, que aseguraron el éxito de la operación en la fase de transición. | UN | كما أننا نهنئ بشكل خاص الممثل الخاص لﻷمين العام، السيد أكاشي، وزملاءه، الذين عملوا على ضمان نجاح هذه العملية في المرحلة الانتقالية. |
Es indudable, como lo confirmó la experiencia de Timor Oriental, que una coordinación firme y bien administrada durante la fase de emergencia prepara el camino y facilita una mejor coordinación entre las organizaciones de las Naciones Unidas en la fase de transición. | UN | وكما أكدت تجربة تيمور الشرقية فإنه لا يوجد شك في أن التنسيق القوي الذي يدار إدارة جيدة في أثناء المرحلة الطارئة يمهّد السبيل لتحسين التنسيق وييسّره فيما بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في المرحلة الانتقالية. |
Se solicitará a los donantes que estén preparados para intervenir más temprano en la fase de transición con fondos destinados a programas de reconstrucción y desarrollo | UN | التواصل مع المانحين كي يستعدوا للمشاركة المبكرة في مرحلة الانتقال بتمويل برامج الانتعاش والتنمية. جهود مستمرة |
En Haití, el ACNUDH también cumplió un papel fundamental en la incorporación de los derechos humanos en la fase de transición entre la situación de emergencia y la etapa de desarrollo. | UN | وفي هايتي أدت المفوضية أيضاً دوراً رئيسياً في إدماج حقوق الإنسان في مرحلة الانتقال من حالة الطوارئ إلى التنمية. |
La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y la MONUC deben seguir apoyando la elaboración de una estrategia común para la promoción y protección de los derechos humanos en la fase de transición. | UN | ويجب على مكتب مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وبعثة الأمم المتحدة في الكونغو أن يواصلا تقديم الدعم لوضع استراتيجية مشتركة بشأن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها خلال المرحلة الانتقالية. |
Se han realizado progresos importantes, pero en la fase de transición las actividades operacionales siguen adoleciendo de falta de claridad en lo que se refiere al liderazgo, la división del trabajo y el orden de prioridades. | UN | وقد حدث تقدُّم كبير ولكن الأنشطة التنفيذية في المرحلة الانتقالية لا تزال تفتقر إلى الوضوح بشأن القيادة وتقسيم العمل وتحديد الأولويات. |
Además, debería reflexionarse en profundidad sobre la manera de atender las necesidades de los desplazados en la fase de transición entre el fin de la crisis humanitaria propiamente dicha y el momento considerado propicio para organizar actividades de desarrollo. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي إمعان التفكير في كيفية الاستجابة لاحتياجات المشردين في المرحلة الانتقالية بين نهاية أزمة إنسانية في حد ذاتها والآونة التي تعتبر مؤاتية للقيام بالأنشطة الإنمائية. |
Cabe señalar que en estas estimaciones no se tiene en cuenta el señoreaje en la fase de transición, que según se prevé será mucho más alto. | UN | والجدير بالملاحظة أن هذه التقديرات لا تأخذ في الاعتبار إيرادات سك العملة في المرحلة الانتقالية التي يُتوقَّع أن تكون أكبر بكثير. |
El Representante señala la importancia del inicio de la recuperación: las condiciones de los desplazados internos suelen disminuir en la fase de transición del nivel que pueden haber alcanzado en la fase humanitaria. | UN | وينوّه ممثل الأمين العام بأهمية الانتعاش المبكر: فكثيراً ما تتراجع ظروف المشردين داخلياً في المرحلة الانتقالية إلى ما دون المستويات التي يكونون قد بلغوها أثناء مرحلة تقديم المساعدة الإنسانية. |
La Oficina ha prestado apoyo al Gobierno de Panamá en la fase de transición de la implantación de un sistema de justicia penal acusatorio. | UN | 53- ودعم المكتب حكومة بنما في المرحلة الانتقالية الخاصة بتنفيذ نظام اتهامي للعدالة الجنائية. |
a) El tema de la reunión sería " Coordinación en la fase de transición del socorro de emergencia a la recuperación sostenible " ; | UN | (أ) أن يكون موضوع المناقشة " التنسيق في المرحلة الانتقالية بين الإغاثة في حالات الطوارئ والانتعاش المستدام " ؛ |
Está de acuerdo con la Comisión Consultiva en que es positivo mejorar la capacidad de la Oficina en algunas esferas dentro de la estructura existente, pero advierte que no se deben adoptar medidas de manera apresurada en la fase de transición en curso a nivel del personal directivo de los dos departamentos. | UN | ويتفق وفده مع اللجنة الاستشارية في أن هناك ميزة في تعزيز قدرة المكتب في بعض المجالات التي تندرج ضمن هيكله الحالي، ولكنه يحذر من التسرع في اتخاذ أي إجراء في المرحلة الانتقالية الحالية التي تمر بها القيادة العليا للإدارتين. |
Hemos apoyado a la Secretaría Provisional todo lo que hemos podido y estaríamos plenamente dispuestos a proporcionar cualquier apoyo a nuestro alcance que pueda ser necesario para superar cualquier dificultad que pueda plantearse en la fase de transición. | UN | لقد قدمنا دعمنا لﻷمانة المؤقتة في حدود قدرتنا. وسوف نلتزم التزاماً كاملاً بتقديم أي دعم في استطاعتنا تقديمه، وتكون هناك حاجة إليه لتذليل أية صعوبات يمكن أن تنشأ في مرحلة الانتقال. |
- La reintegración en la fase de transición de la guerra a la paz; y | UN | - إعادة الدمج في مرحلة الانتقال من الحرب إلى السلام؛ |
La asistencia humanitaria y la financiación consiguiente no deben limitarse a brindar una respuesta inmediata a las crisis, sino que también deben tener en cuenta las necesidades a largo plazo en la fase de transición. | UN | وينبغي أن لا تنحصر المساعدة الإنسانية والتمويل في تقديم الاستجابة الفورية في الأزمات، بل ينبغي أيضا أن تراعي الاحتياجات الطويلة الأجل في مرحلة الانتقال. |
Deben tratarse de manera adecuada las lagunas de capacidad de los mecanismos de coordinación de las Naciones Unidas en la fase de transición para garantizar una respuesta eficaz a las necesidades de transición. | UN | والثغر في قدرة آليات التنسيق التابعة للأمم المتحدة في مرحلة الانتقال يجب معالجتها بصورة ملائمة حتى تكفل الاستجابة الكافية لاحتياجات مرحلة الانتقال. |
Si a esto se le suman las anteriores promesas y compromisos para los proyectos de reconstrucción a más largo plazo, la cifra total de promesas en apoyo de las actividades iniciales de recuperación del Líbano, en la fase de transición hacia la reconstrucción a más largo plazo, ascendió a 1.200 millones de dólares. | UN | وبإضافة التعهدات والالتزامات السابقة لصالح مشاريع الإعمار الأطول أمداً، يصبح مجموع التعهدات 1.2 مليار دولار لدعم جهود الإغاثة العاجلة للبنان في مرحلة الانتقال إلى الإعمار الطويل الأجل. |
De conformidad con un acuerdo que se firmó en marzo de 1997, el ACNUR y el PNUD prestarán asistencia en las actividades de reinserción que se lleven a cabo en el país en la fase de transición en que las medidas de socorro y de repatriación de refugiados se vinculan a las actividades de desarrollo. | UN | ووفقا لاتفاق وقع في آذار/مارس ١٩٩٧، ستقوم المفوضية والبرنامح اﻹنمائي بتقديم المساعدة إلى البلد في مجال جهود إعادة اﻹدماج خلال المرحلة الانتقالية التي تربط إغاثة وعودة اللاجئين بالتنمية. باء - العدالة |
h) Fortalecer los mecanismos internacionales para ayudar a los Estados asolados por desastres en la fase de transición hacia una recuperación física, social y económica sostenible y en la reducción de los riesgos futuros. | UN | (ح) تعزيز الآليات الدولية بهدف دعم الدول المنكوبة بالكوارث خلال المرحلة الانتقالية نحو الانتعاش العمراني والاجتماعي والاقتصادي المستدام والحد من المخاطر مستقبلاً. |
La Comisión opina que en la fase de transición (2007-2009) entre el sistema antiguo y el nuevo, los candidatos no deberían tener que volver a presentar su candidatura para desempeñar funciones respecto de las cuales ya han sido incluidos en una lista. | UN | وترى اللجنة أنه خلال المرحلة الانتقالية (2007-2009) من النظام القديم إلى النظام الجديد، لا ينبغي أن يُشترط على الموظفين إعادة تقديم طلباتهم لشغل وظائف سبق أن أجيزوا بالنسبة إليها. |