"en la fase final" - Translation from Spanish to Arabic

    • في المرحلة النهائية
        
    • في المرحلة الأخيرة
        
    • في المرحلة الختامية
        
    • إلى المرحلة النهائية
        
    • خلال المرحلة الأخيرة
        
    • في المراحل النهائية
        
    • فيما يتعلق بالمرحلة النهائية
        
    • لدى اقتراب
        
    • وفي المرحلة النهائية
        
    • في الطور النهائي
        
    • على المرحلة النهائية
        
    • في آخر مراحل
        
    Dicho proyecto se encuentra en la fase final del proceso de aprobación interna. UN ومشروع الأمر حاليا في المرحلة النهائية من عملية الموافقة عليه داخليا.
    Participé en la fase final de las negociaciones en Nueva York. UN وشاركت في المرحلة النهائية للمفاوضات في نيويورك.
    Ahora estamos en la fase final de nuestras negociaciones. UN ونحن الآن في المرحلة النهائية من مفاوضاتنا.
    En este sentido, nos complace saber que Turquía se encuentra en la fase final del proceso de adhesión a la Convención. UN وسرنا في هذا الصدد أن نعلم أن تركيا أصبحت في المرحلة الأخيرة للانضمام إلى الاتفاقية.
    Esa asistencia se prestó sobre todo a las delegaciones con sede en Ginebra, durante su participación en la fase final de la Ronda. UN وقدمت هذه، المساعدة اساسا للوفود التي يقع مقرها في جنيف لدى مشاركتها في المرحلة الختامية للجولة.
    Al no haber más prófugos del Tribunal en paradero desconocido y a medida que el Tribunal entra de lleno en la fase final de su labor, la Oficina del Fiscal ha centrado plenamente su atención en concluir las causas y apelaciones pendientes. UN ومع عدم تبقي أي هارب من العدالة وانتقال المحكمة إلى المرحلة النهائية من عملها، ركز مكتب المدعي العام بشكل كامل على إنجاز المحاكمات والاستئنافات المتبقية.
    Estamos en la fase final para pasar a formar parte de la Organización Mundial del Comercio. UN إننا في المرحلة النهائية المؤدية إلى الانضمام لعضوية منظمة التجارة العالمية.
    Cuatro de ellos todavía se están ejecutando mientras que cinco se encuentran en la fase final de evaluación y se espera que sean aprobados. UN وأربعة منها يجري تنفيذها حالياً، في حين أن خمسة مشاريع هي في المرحلة النهائية للتقييم ومن المتوقع اعتمادها.ومنذ
    El Ministerio de Cultura, Turismo y Aviación Civil está preparando las políticas nacionales en materia de cultura, que se encuentran en la fase final. UN ويجري إعداد السياسات الوطنية المتعلقة بالثقافات من طرف وزارة الثقافة والسياحة والطيران المدني وهي في المرحلة النهائية.
    El Ministerio está formulando las políticas nacionales en materia de cultura, que se encuentran en la fase final. UN وتعكف على إعداد السياسة المتعلقة بالثقافة، وهي في المرحلة النهائية.
    La Sra. Preston destacó que en la fase final de la evaluación del riesgo en Weyburn se adoptaría un enfoque equilibrado que podría ser objeto de examen. UN وأكدت أنه سيتم في المرحلة النهائية لتقييم المخاطر في مشروع ويبيرن اعتماد نهج متزن قابل للتمحيص.
    Dicho proyecto se encuentra en la fase final del proceso de aprobación gubernamental. UN ويوجد مشروع الأمر حاليا في المرحلة النهائية من عملية الموافقة عليه داخل الحكومة.
    La MINUSTAH también ha proporcionado apoyo técnico a la Administración Penitenciaria en la fase final previa a la inauguración de la prisión de Croix-des-Bouquets. UN ووفرت البعثة أيضا دعما تقنيا لإدارة السجون في المرحلة النهائية من افتتاح سجن كروا دي بوكيه.
    Si es cierto que en la fase final del totalitarismo, emerge un mal absoluto, absoluto porque ya no se vincula a motivos humanos, entonces es igualmente cierto que sin él, sin el totalitarismo, jamás habríamos conocido Open Subtitles إذا كان صحيحا أنه في المرحلة النهائية للشموليّة يظهر لنا الشر المحض
    El representante declaró que era importante, en la fase final de la negociación, aunar esfuerzos a fin de que el instrumento final fuera de utilidad y correspondiera a los intereses de todos los Estados. UN وقال إنه من المهم في المرحلة الأخيرة من المفاوضات، حشد كامل الجهود من أجل أن يخدم الصكّ النهائي مصالح جميع الدول.
    El grupo de trabajo se encuentra en la fase final de su labor. UN والفريق العامل هو في المرحلة الأخيرة من عمله.
    Con frecuencia esos idiomas sólo aparecen en la fase final de la publicación de los textos, en forma de traducción, lo cual, independientemente de su calidad, no permite, por falta de tiempo, intercambios de puntos de vista intelectuales y conceptuales de calidad. UN فهذه اللغات لا تظهر إلا في المرحلة الأخيرة لإصدار النصوص، في شكل ترجمة، لا يمكن أن تتيح تبادلا فكريا رفيع المستوى لوجهات النظر، بغض النظر عن نوعيتها.
    Confía en que el Secretario General de las Naciones Unidas participe personalmente en la fase final de la Conferencia, en consonancia con su actitud personal y con la contribución que puede aportar al éxito de los trabajos. UN وقال انه واثق أن اﻷمين العام لﻷمم المتحدة سوف يشارك شخصيا في المرحلة الختامية للمؤتمر ، نظرا لمكانته الشخصية والمساهمة التي يمكن أن يقدمها لضمان الوصول الى خاتمة مكللة بالنجاح .
    Tras la aprobación del Código Marítimo en junio de 2005, la Asamblea Nacional se encuentra ahora en la fase final del estudio de una ley relativa a las zonas marítimas de Viet Nam. UN وبعد اعتماد القانون البحري في حزيران/يونيه 2005، وصلت الجمعية الوطنية إلى المرحلة النهائية للنظر في قانون بشأن المناطق البحرية لفييت نام.
    Creada en junio de 2004, en la fase final de período de transición, la ONUB ha desempeñado un papel esencial para crear las condiciones que permitieron que Burundi completara el proceso que comenzó con el Acuerdo de Paz y Reconciliación de Arusha firmado el año 2000, que la ONUB debía apoyar. UN فهذه العملية التي جرى نشرها في شهر حزيران/يونيه 2004 خلال المرحلة الأخيرة من الفترة الانتقالية، لعبت دورا مهما في تهيئة الظروف التي أتاحت لبوروندي إنجاز المسار الذي بدأ باتفاق أروشا للسلام والمصالحة الذي أُبرم عام 2000، وكانت عملية الأمم المتحدة في بوروندي مكلفة بدعمه.
    Se ha finalizado el examen de 38 países en total y varios otros están en la fase final del examen. UN وأُنجز ما مجموعه 38 استعراضا قطريا، في حين كان عدد من الاستعراضات الأخرى في المراحل النهائية.
    En términos de tipos aplicados (distintos de los tipos consolidados muy superiores o de los tipos SGP y PMA que son más bajos), estos tipos son relativamente reducidos en la fase final de la producción de los zapatos en la UE y los Estados Unidos, alcanzando el 9 y el 12% respectivamente. UN فهذه المعدلات، من حيث المعدلات المطبقة )بوصفها متميّزة عن المعدلات الملزمة اﻷعلى بكثير أو معدلات نظام اﻷفضليات المعمم والبلدان اﻷقل نمواً اﻷدنى منها(، تعتبر منخفضة نسبياً فيما يتعلق بالمرحلة النهائية من انتاج اﻷحذية في الاتحاد اﻷوروبي والولايات المتحدة حيث تصل إلى ٩ و٢١ في المائة على التوالي.
    6. Destaca la importancia de una constante y estrecha cooperación de los diversos organismos, oficinas y programas del sistema de las Naciones Unidas que operan en El Salvador con las actividades que realiza la Organización en la fase final de las tareas de verificación de los acuerdos de paz y para la consolidación del proceso de paz; UN ٦ - تشدد على أهمية مواصلة وتعزيز التعاون من جانب مختلف وكالات ومكاتب وبرامج منظومة اﻷمم المتحدة الناشطة في السلفادور مع الجهود التي تبذلها المنظمة لدى اقتراب الانتهاء من التحقق من اتفاقات السلام وفي تدعيم عملية السلام؛
    7. en la fase final del juicio el tribunal interrumpió al Sr. Gusmao tan pronto como éste empezó a leer su alegato en portugués, pese a la presencia de intérpretes en la sala, con lo cual se le impidió hablar en defensa propia. UN 7- وفي المرحلة النهائية للمحاكمة، قاطعت المحكمة السيد غسماو حالما بدأ قراءة مذكرة دفاعه باللغة البرتغالية على الرغم من وجود مترجمين شفويين في المحكمة ومُنع بذلك من الإدلاء بأقواله دفاعا عن نفسه.
    a) Reafirma su apoyo a los esfuerzos en favor de las poblaciones desarraigadas realizados en la fase final del proceso de la CIREFCA por los países centroamericanos, Belice y México, en especial con respecto a la promoción del respeto a los principios fundamentales en la esfera de la protección y los derechos humanos; UN )أ( تؤكد من جديد دعمها للجهود التي تبذلها بلدان أمريكا الوسطى، وبليز والمكسيك لصالح السكان المقتلعين من منابتهم في الطور النهائي لعملية المؤتمر الدولي المعني بلاجئي أمريكا الوسطى وخاصة فيما يتعلق بتعزيز احترام المبادئ اﻷساسية في ميدان الحماية وحقوق اﻹنسان؛
    La Comisión tomó nota también de que la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos, en su 35º período de sesiones se encontraría en la fase final de su plan de trabajo plurianual, a saber, las medidas de mitigación de desechos espaciales. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن اللجنة الفرعية العلمية والتقنية ستركز، في دورتها الخامسة والثلاثين، على المرحلة النهائية من خطة عملها المتعددة السنوات، وهي تدابير تخفيف مخاطر الحطام الفضائي.
    Por esta razón, los mencionados órganos han trabajado en la preparación de un plan nacional de acción para la nutrición y alimentación que se encuentra en la fase final de su aprobación. UN 282- لهذا، عملت الأجهزة المذكورة أعلاه على إعداد خطة عمل وطنية للتغذية هي حالياً في آخر مراحل الاعتماد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more