"en la fecha de entrada" - Translation from Spanish to Arabic

    • في تاريخ بدء
        
    • في تاريخ دخول
        
    • لدى بدء
        
    • بحلول تاريخ بدء
        
    • وقت دخول
        
    • حتى تاريخ بدء
        
    • عند تاريخ دخول
        
    • في تاريخ النفاذ
        
    • من تاريخ دخول
        
    La legislación indonesia vigente en la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo sobre los ámbitos de competencia del Gobierno Central definidos en el presente capítulo seguirán vigentes para la Región Autónoma Especial de Timor Oriental. UN تظل القوانين اﻹندونيسية السارية في تاريخ بدء نفاذ هذا الاتفاق والواقعة في نطاق اختصاص الحكومة المركزية، على النحو المحدد في هذا الفصل، نافذة المفعول في إقليم الحكم الذاتي الخاص لتيمور الشرقية.
    Artículos que ya se habían fabricado o estaban en uso en la fecha de entrada en vigor para el producto químico nombrado previamente, o antes de esa fecha UN المواد المصنوعة أو التي بدأ استخدامها بالفعل قبل أو في تاريخ بدء نفاذ الإلتزام بالنسبة للمادة الكيميائية المذكورة أعلاه
    1. Cada Parte en cuyo territorio se extraiga mercurio primario en la fecha de entrada en vigor del presente Convenio para ella: UN 1 - يلتزم كل طرف يوجد تعدين أوّلي للزئبق داخل أراضيه في تاريخ بدء نفاذ هذه الاتفاقية بما يلي:
    Ninguna Parte permitirá la extracción primaria de mercurio que no se estuviera realizando en su territorio en la fecha de entrada en vigor del Convenio para ella. UN 3 - لا يسمح أي طرف بتعدين الزئبق الأوّلي الذي لم يكن يجري على أراضيه في تاريخ دخول الاتفاقية حيِّز النفاذ بالنسبة له.
    Ninguna Parte permitirá la extracción primaria de mercurio que no se estuviera realizando en su territorio en la fecha de entrada en vigor del Convenio para ella. UN 3 - لا يسمح أي طرف بتعدين الزئبق الأوّلي الذي لم يكن يجري على أراضيه في تاريخ دخول الاتفاقية حيِّز النفاذ بالنسبة له.
    Se reconoce que la capacitación debe darse en el momento adecuado de manera que la información necesaria se tenga presente en la fecha de entrada en funcionamiento de las IPSAS. UN ويسلم بوجوب تحديد مواقيت مناسبة لتدريب الأفراد المعنيين حتى يتسنى لهم استيعاب المعلومات اللازمة لدى بدء العمل بالمعايير المحاسبية.
    3. La aplicación provisional terminará en la fecha de entrada en vigor de este Acuerdo. UN ٣ - ينتهي التطبيق المؤقت لهذا الاتفاق بحلول تاريخ بدء نفاذه.
    ¿Cuenta la Parte con minas de extracción primaria del mercurio en funcionamiento en su territorio en la fecha de entrada en vigor del Convenio para la Parte? UN هل لدى الطرف أي مناجم للزئبق الأولي كانت تعمل داخل أراضيه في تاريخ بدء نفاذ هذه الاتفاقية بالنسبة للطرف؟
    ¿Cuenta la Parte con minas de extracción primaria del mercurio en funcionamiento en su territorio en la fecha de entrada en vigor del Convenio para la Parte? UN هل لدى الطرف أي مناجم للزئبق الأولي كانت تعمل داخل أراضيه في تاريخ بدء نفاذ هذه الاتفاقية بالنسبة للطرف؟
    En la modificación se estipulaba que sería aceptada por la RSAL como liquidación íntegra de todas las reclamaciones de compensación adicional o prórrogas que hubieran surgido por cuestiones ocurridas en la fecha de entrada en vigor de la modificación o antes de esa fecha. UN وينص التعديل على أن تلتزم الشركة بالعقد المنقح في التسوية الكاملة لجميع المطالبات المتعلقة بتعويض إضافي أو تمديد فترات زمنية فيما يخص المسائل التي طرأت في تاريخ بدء سريان التعديل أو قبله.
    2. Cada Parte no deberá permitir la extracción de mercurio primario que no se haya realizado en su territorio en la fecha de entrada en vigor del presente Convenio para ella. UN 2 - على كل طرف ألاّ يسمح بتعدين زئبق أوّلي لم يكن يجري داخل أراضيه في تاريخ بدء نفاذ هذه الاتفاقية بالنسبة له.
    34. De conformidad con el artículo 308, párrafo 3, de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, la Asamblea se reunirá en la fecha de entrada en vigor de la Convención, es decir, el 16 de noviembre de 1994. UN ٤٣ - ووفقا ﻷحكام الفقرة ٣ من المادة ٣٠٨ من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، ستجتمع الجمعية في تاريخ بدء نفاذ الاتفاقية، أي في ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤.
    36. Algunas delegaciones opinaron que no había base jurídica para aplazar la celebración del primer período de sesiones de la Asamblea, ya que en el párrafo 3 del artículo 308 se establecía que la Asamblea de la Autoridad se reuniría en la fecha de entrada en vigor de la Convención. UN ٣٦ - وكان مــن رأي بعض الوفود أنه لا يوجد أساس قانوني لتأجيل الدورة اﻷولى للجمعية، ذلك أن الفقرة ٣ من المادة ٣٠٨ تنص على أن تجتمع جمعية السلطة في تاريخ بدء نفاذ الاتفاقية.
    69.3 en la fecha de entrada en vigor del presente Reglamento, las autoridades que efectúan pagos y funcionan como banco central en Kosovo suspenderán toda actividad que, a juicio del Organismo, entorpezca el cumplimiento de sus funciones. UN 69-3 في تاريخ بدء نفاذ هذه القاعدة التنظيمية، تتوقف السلطات التي تضطلع بمعاملات الدفع والأنشطة المصرفية المركزية في كوسوفو عن ممارسة أية أنشطة ترى الهيئة أنها تتعارض مع أدائها لوظائفها.
    3. Cada Estado Contratante aplicará las disposiciones del presente Convenio a los contratos de transporte que se celebren en la fecha de entrada en vigor del Convenio respecto de ese Estado o después de esa fecha. UN ٣- تُطبِّق كل دولة متعاقدة هذه الاتفاقية على عقود النقل التي تُبرَمُ في تاريخ بدء نفاذ هذه الاتفاقية فيما يخص تلك الدولة أو بعده.
    3. Este procedimiento se aplicará solamente a los informes de validación, verificación o certificación presentados en la fecha de entrada en vigor del procedimiento o en una fecha posterior. UN 3- لا يسري هذا الإجراء إلا على تقارير التصديق أو التحقق أو الاعتماد المقدمة في تاريخ دخول هذا الإجراء حيز النفاذ أو بعد هذا التاريخ.
    Así pues, sería necesario garantizar que las existencias de plutonio y uranio muy enriquecido que pudieran emplearse en la fabricación de armas nucleares, en caso de que existieran en la fecha de entrada en vigor del TSMF, no aumentasen a partir de entonces. UN وبالتالي، سيكون من الضروري ضمان ألا تزداد بعدئذ مخزونات البلوتونيوم واليورانيوم العالية التخصيب التي تُستخدم لأغراض صنع الأسلحة النووية، في حال وجودها، في تاريخ دخول معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية حيز النفاذ.
    Cada Parte en cuyo territorio se estuvieran realizando actividades de extracción primaria de mercurio en la fecha de entrada en vigor del presente Convenio para ella permitirá esa extracción únicamente por un período de hasta 15 años después de esa fecha. UN 4 - لا يسمح أي طرف إلاّ بتعدين الزئبق الأوّلي الذي كان يجري على أراضيه في تاريخ دخول الاتفاقية حيِّز النفاذ بالنسبة له لفترة تصل إلى خمسة عشر عاماً بعد ذلك التاريخ.
    La participación como miembro provisional terminará el 16 de noviembre de 1996 o en la fecha de entrada en vigor de este Acuerdo y de la Convención para tales miembros, si ésta fuese anterior a aquélla. UN وتنتهي مثل هذه العضوية إما في ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ أو لدى بدء نفاذ هذا الاتفاق والاتفاقية بالنسبة لمثل هذا العضو، أيهما أسبق.
    " La aplicación provisional [de este Acuerdo] terminará en la fecha de entrada en vigor de este Acuerdo. UN " ينتهي التطبيق المؤقت ]لهذا الاتفاق[ بحلول تاريخ بدء نفاذه.
    d) La cantidad y tipo de municiones en racimo y submuniciones explosivas que el Estado Parte conserve en la fecha de entrada en vigor de la presente Convención para ese Estado y cualesquiera municiones en racimo o submuniciones explosivas adicionales descubiertas después de dicha entrada en vigor; UN (د) كمية ونوع الذخائر العنقودية والذخائر الصغيرة المتفجرة المحتازة وقت دخول الاتفاقية حيز النفاذ بالنسبة للدولة الطرف وأي ذخائر عنقودية إضافية أو ذخائر صغيرة متفجرة يتم اكتشافها بعد بدء النفاذ؛
    Qque en el primer ejemplar de la Circular de CFP publicada después de la entrada en vigor del Convenio se incluya un parámetro de referencia base en relación con el estado de las respuestas de información respecto de los productos químicos enumerados en el anexo III, en la fecha de entrada en vigor del Convenio. UN أن يوفر التعميم الأول للموافقة المسبقة عن علم الذي يصدر عقب بدء نفاذ الاتفاقية نقطةً مرجعية فيما يتعلق بوضع ردود الواردات عن المواد الكيميائية المدرجة في المرفق الثالث، حتى تاريخ بدء نفاذ الاتفاقية.
    4.1 Los afiliados a la Caja o los funcionarios de la EUMETSAT que, en la fecha de entrada en vigor del presente acuerdo, hayan estado afiliados al Plan de Pensiones de la EUMETSAT o a la Caja y no reciban ninguna prestación de estos planes, podrán, en las mismas condiciones y dentro de los 12 meses siguientes a la fecha de entrada en vigor del acuerdo, optar por acogerse a las disposiciones del presente acuerdo. UN 4-1 يجوز للمشتركين في صندوق المعاشات التقاعدية أو الموظفين لدى المنظمة الأوروبية عند تاريخ دخول هذا الاتفاق حيز النفاذ، الذين كانوا منضمين إلى خطة المنظمة الأوروبية أو مشتركين في صندوق المعاشات التقاعدية، ولا يتلقون أي استحقاقات من أي من هاتين الخطتين، أن يختاروا الاستفادة من أحكام هذا الاتفاق، بالشروط نفسها وفي غضون 12 شهرا من تاريخ دخول هذا الاتفاق حيز النفاذ.
    a) La garantía real era oponible a terceros en la fecha de entrada en vigor, conforme a la recomendación 226, y posteriormente dejó de ser oponible a terceros; o UN (أ) كان الحق الضماني نافذا تجاه الأطراف الثالثة في تاريخ النفاذ وفقا للتوصية 226 ثم لم يعد كذلك في وقت لاحق؛ أو
    Una consecuencia importante del criterio de la lista negativa es que cualquier medida restrictiva que no se incluya en los anexos queda automáticamente liberalizada entre las partes en la fecha de entrada en vigor del TLC. UN ولنهج القائمة السلبية أثر مهم هو أن أي تدبير تقييدي غير مدرج في المرفقات يتم تحريره تلقائيا فيما بين اﻷطراف اعتبارا من تاريخ دخول اتفاق التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية حيز النفاذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more