"en la forma que" - Translation from Spanish to Arabic

    • بالطريقة التي
        
    • على النحو الذي
        
    • بالشكل الذي
        
    • بالكيفية التي
        
    • بالصورة التي
        
    • في الشكل الذي
        
    • وفقا للطرائق التي
        
    • بأي شكل تراه
        
    • في الطريقة التي
        
    • وفق ما هو
        
    • على الشكل الذي
        
    • للإجراءات المحددة من
        
    ¿No te encantaría una oportunidad para construir un bufete en la forma que quieras? Open Subtitles أعني ألا تحب أن تكون لديك فرصة بناء شركة بالطريقة التي تريدها؟
    A su juicio, la constitución de las Salas debe ser efectuada por la Junta de Gobierno en la forma que estime conveniente. UN وترى الحكومة أن يتولى المكتب تشكيل الدوائر بالطريقة التي يراها مناسبة.
    A juicio de la Comisión el programa de trabajo y los mandatos aprobados por los Estados Miembros deben financiarse en la forma que determine la Asamblea General. UN وترى اللجنة أن برنامج العمل والولايات التي تقرها الدول اﻷعضاء يجب أن تمول بالطريقة التي تحددها الجمعية العامة.
    El Comité decidió que el Estado podía encarar esta cuestión en la forma que considerase conveniente, de conformidad con las medidas nacionales aplicables. UN وقررت اللجنة أنه يمكن للدولة أن تعالج هذه المسألة على النحو الذي تراه مناسبا وفقا للتدابير الوطنية المعمول بها.
    148. Varias delegaciones apoyaron la convocación de una conferencia de financiación para el desarrollo en la forma que lo había propuesto el Secretario General. UN ٨٤١ - وأيد عدد من الوفود عقد مؤتمر بشأن التمويل من أجل التنمية، على النحو الذي اقترحه اﻷمين العام.
    Aunque al elaborarlo se había tenido en cuenta ese punto de vista, ello no se hizo en la forma que le dio originalmente el Gobierno. UN ورغم أن ذلك المنظور قد أخذ في الاعتبار عند إعداد إطار التعاون القطري فإنه لم يكن بالشكل الذي تصورته الحكومة في اﻷصل.
    La Comisión Consultiva recomienda que el saldo no comprometido de 17.260.300 dólares, así como otros ingresos o ajustes por un total de 1.387.000 dólares, se acrediten a los Estados Miembros en la forma que determine la Asamblea General. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بقيد الرصيد الحر البالغ 300 260 17 دولار، وكذلك الإيرادات والتسويات الأخرى البالغة 000 387 1 دولار، لحساب الدول الأعضاء بالكيفية التي تحددها الجمعية.
    Las actas de las reuniones se levantarán en la forma que decida el Organismo. UN وتسجل وقائع الجلسات بالطريقة التي تحددها الهيئة.
    No obstante, pagar en la forma que consideramos adecuada no basta para incrementar la eficacia del mantenimiento de la paz. UN ومع ذلك، فإن قيامنا بسداد نصيبنا بالطريقة التي اخترناها ليس كافيـا لزيــادة فعالية عمليات حفظ السلام.
    Estas armas y elementos podrán ser utilizados en la forma que señale el respectivo Reglamento Orgánico y de Funcionamiento Institucional. UN ويمكن استخدام هذه الأسلحة والمعدات بالطريقة التي يحددها النظام الأساسي والقواعد التنفيذية لكل هيئة على حدة.
    La Comisión Consultiva recomienda que el saldo no comprometido de 53.881.600 dólares, así como otros ingresos y ajustes por un total de 14,887,900 dólares, se acrediten a los Estados Miembros en la forma que determine la Asamblea General. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يسجل الرصيد غير المربوط البالغ 600 881 53 دولار إضافة إلى الإيرادات والتسويات البالغة 900 887 14 دولار في الرصيد الدائن للدول الأعضاء بالطريقة التي تحددها الجمعية العامة.
    La Comisión Consultiva recomienda que el saldo no comprometido de 219.175.100 dólares y los ingresos y ajustes por valor de 6.268.100 dólares se acrediten a los Estados Miembros en la forma que determine la Asamblea. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يقّيد الرصيد الحر البالغ 100 175 219 دولار، فضلا عن الإيرادات والتسويات الأخرى البالغة 100 268 6 دولار، لحساب الدول الأعضاء بالطريقة التي تحددها الجمعية العامة.
    Me interesé en la forma que escogieron para representarse, esta expresión externa de masculinidad, el ideal del guerrero. TED أصبحت مهتمة بالطريقة التي يختارونها لتقديم أنفسهم، هذا التعبير الصريح عن الرجولة ومفهوم المقاتل.
    Cualquier déficit en el presupuesto de la zona vallada de Varosha, será de cargo de los propietarios de bienes inmuebles y habitantes de la zona vallada de Varosha en la forma que establezca el Secretario General por conducto del administrador de Varosha, tras consultar a todos los interesados. UN وإذا حدث عجز في ميزانية منطقة فاروشا المسورة، تحمله أصحاب الممتلكات والسكان في منطقة فاروشا المسورة على النحو الذي يحدده اﻷمين العام عن طريق مسؤول فاروشا اﻹداري، بعد التشاور مع جميع المعنيين.
    La Comisión estará plenamente facultada para organizar sus trabajos en la forma que juzgue más adecuada y para nombrar cualquier grupo o subcomité que pueda considerar de utilidad en el cumplimiento de sus funciones. UN وتتمتع اللجنة بسلطات كاملة لتنظيم أعمالها على النحو الذي ترى أنه أنسب لها، ولتعيين أية مجموعة أو لجنة فرعية ترى أنها مفيدة في النهوض بمهامها.
    De tal manera está en condiciones de brindar un asesoramiento bien informado, y al mismo tiempo el PNUD puede llevar a cabo sus actividades de supervisión en la forma que estime adecuada. UN وأوضح أن هذا الموقع يمكنه من تقديم مشورة قائمة على الخبرة بينما يستطيع البرنامج الإنمائي القيام بأنشطته في مجال الرقابة على النحو الذي يراه مناسبا.
    Por ello, no existe ninguna justificación para mantener abierto este expediente, en la forma que la Comisión Especial ha expuesto en su informe más reciente. UN لذلك ليس هناك أي مسوغ ﻹبقاء هذا الملف مفتوحا بالشكل الذي تعرضه اللجنة الخاصة في تقريرها اﻷخير.
    Aunque al elaborarlo se había tenido en cuenta ese punto de vista, ello no se hizo en la forma que le dio originalmente el Gobierno. UN ورغم أن ذلك المنظور قد أخذ في الاعتبار عند إعداد إطار التعاون القطري فإنه لم يكن بالشكل الذي تصورته الحكومة في اﻷصل.
    La Comisión Consultiva recomienda que el saldo no comprometido de 2.232.500 dólares y los ingresos y ajustes por valor de 1.327.900 dólares se acrediten a los Estados Miembros en la forma que determine la Asamblea. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بقيد الرصيد الحر البالغ 500 232 2 دولار، وكذلك الإيرادات والتسويات الأخرى البالغة 900 327 1 دولار، لحساب الدول الأعضاء بالكيفية التي تحددها الجمعية.
    La ley de amnistía prevalece con respecto a otras leyes y se está aplicando en la forma que fue promulgada. UN ولقانون العفو العام اﻷسبقية على القوانين اﻷخرى ويجري تطبيقه بالصورة التي صيغ بها.
    Párrafo 14.06 El proyecto de presupuesto administrativo bienal, que especificará ingresos y gastos, se preparará en la forma que adopte la Junta Ejecutiva. UN يتم إعداد الميزانية الإدارية المقترحة لفترة السنتين، التي تحدد الإيرادات والنفقات على حد سواء، في الشكل الذي اعتمده المجلس التنفيذي.
    B. Hungría y Eslovaquia deben entablar negociaciones de buena fe, teniendo presente la situación actual, y adoptar las medidas necesarias para la consecución de los objetivos del Tratado de 16 de septiembre de 1977 en la forma que acuerden; UN باء - أنه ينبغي لهنغاريا وسلوفاكيا أن تتفاوضا بنية حسنة على ضوء الحالة السائدة، وأن تتخذا جميع التدابير اللازمة لضمان تحقيق أهداف معاهدة ١٦ أيلول/سبتمبر ١٩٧٧، وفقا للطرائق التي قد تتفقان عليها؛
    Se expresó preferencia por un enunciado del siguiente tenor: “una garantía en la forma que el tribunal arbitral considere apropiada”. UN وأعرب عن تفضيل صيغة على غرار ما يلي: " ضمان بأي شكل تراه هيئة التحكيم ملائما " .
    Ella nunca te va a amar, en la forma que quieres de ella. Open Subtitles وقالت انها سوف أبدا أحبك في الطريقة التي تريد لها أن.
    El orden de los elementos, en la forma que se propone, tiene en cuenta la facilidad relativa que muchos compiladores pueden encontrar en su aplicación, comenzando por los elementos más simples. UN ويراعى في تتابع العناصر، وفق ما هو مقترح، اليسر الذي قد يجده كثير من جامعي البيانات في تنفيذها، بدءا من العناصر الأيسر.
    En definitiva, el debate final debía concentrarse en la forma que mejor potenciara la aplicación del proyecto de artículos por la gran mayoría de Estados, de modo que se alcanzara un acuerdo que asegurara una real protección de los acuíferos transfronterizos. UN وفي نهاية المطاف، ينبغي أن تركز المناقشة الختامية على الشكل الذي يكفل أن تقوم الغالبية العظمى من الدول بضمان تنفيذ مشاريع المواد على أفضل وجه، بهدف التوصل إلى اتفاق يضمن حماية حقيقية لطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود.
    La importación y exportación de armas de fuego por otras entidades se hace en la forma que determine el Gobierno de la República de Armenia. UN وينظم استيراد وتصدير الأسلحة النارية من قبل كيانات أخرى وفقا للإجراءات المحددة من قبل حكومة جمهورية أرمينيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more