El Centro de Derechos Humanos tiene muchos años de experiencia en la formación de agentes de la ley. | UN | ٨٤ - ولمركز حقوق اﻹنسان سنوات خبرة طويلة في تدريب الموظفين القائمين على إنفاذ القوانين. |
Sólo aproximadamente el 54% de los países que han facilitado información han incluido un componente relativo a la discapacidad en la formación de los arquitectos y de los ingenieros de la construcción. | UN | ولم يدخل عنصر اﻹعاقة في تدريب المعماريين ومهندسي البناء إلا في ٥٤ في المائة تقريبا من البلدان المقدمة للمعلومات. |
El Canadá está dispuesto a prestar asistencia en la formación de un núcleo de apoyo geográfico. | UN | وكندا على استعداد للمساعدة في تشكيل خلية دعم جغرافي. |
Muchos de estos proyectos están demostrando su eficacia en la formación de organizaciones al nivel más elemental y en la dotación de capacidad a los grupos comunitarios. | UN | وقد تأكدت فعالية عدد كبير من هذه المشاريعي في تشكيل منظمات على صعيد القواعد الشعبية وفي تزويد فئات المجتمع بالقدرات. |
Algunas mujeres beduinas han manifestado gran interés en la formación de tales organizaciones. | UN | وأبدت بعض البدويات رغبة كبيرة في تكوين هذه المنظمات. |
:: La necesidad de hacer hincapié en la formación de profesionales en ejercicio; | UN | :: هناك أيضا حاجة إلى التركيز على تدريب الأشخاص الممارسين الفعليين؛ |
Se han conseguido considerables avances en este campo, en particular en la integración de la enseñanza de los derechos humanos en la formación de militares y policías. | UN | أُحرز تقدم كبير في هذا المجال، لا سيما فيما يتعلق بإدراج تدريس حقوق اﻹنسان في تدريب العسكريين وأعضاء الشرطة. |
En América Latina, Uruguay es el tercer país en incorporar a efectivos del sexo femenino en la formación de pilotos de aviones militares. | UN | وأوروغواي هو البلد الثالث في أمريكا اللاتينية الذي أدرج النساء في تدريب الطيارين للطائرات الحربية. |
El Instituto desempeña un importante papel en la formación de patólogos extranjeros, procedentes incluso de países en desarrollo. | UN | ويلعب المعهد دورا هاما في تدريب أخصائيي الباثولوجيا من البلدان اﻷخرى، بما في ذلك البلدان النامية. |
Esto es especialmente pertinente, ya que los Estados Unidos han asumido una función relevante en la formación de fuerzas de policía en otros países. | UN | وهذا أمر يتسم بأهمية خاصة ﻷن الولايات المتحدة اضطلعت بدور رائد في تدريب قوات الشرطة في بلدان أخرى؛ |
En Malawi, el Gobierno y la comunidad no gubernamental colaboran en la formación de personal nacional en técnicas ortopédicas. | UN | وفي ملاوي تتعاون الحكومة مع الدوائر غير الحكومية في تدريب الوطنيين كفنيي تجبير. |
decididos a aumentar la cooperación multilateral y la activa participación de ambos Estados en la formación de una unión económica en el marco de la Comunidad de Estados Independientes (CEI), | UN | ورغبة في تطوير التعاون متعدد اﻷطراف وتنشيط مشاركة الدولتين في تشكيل اتحاد اقتصادي في إطار كمنولث الدول المستقلة، |
Los precios, los mercados y las políticas fiscales y económicas del gobierno cumplen un papel complementario en la formación de las actitudes y el comportamiento. | UN | فاﻷسعار واﻷسواق والسياسات المالية والاقتصادية الحكومية تقوم بدور تكميلي في تشكيل الاتجاهات والسلوك. |
El Consejo acoge favorablemente la constructiva participación de todos los partidos políticos en la formación de estos órganos multiétnicos y los progresos logrados hasta la fecha. | UN | ويرحب المجلس بالمشاركة البناءة لجميع اﻷحزاب السياسية في تشكيل هذه الهيئات المتعددة اﻹثنيات والتقدم المحرز حتى اﻵن. |
Posteriormente se pidió también a la ONUMOZ que participara en la formación de las nuevas Fuerzas Armadas de Defensa de Mozambique y que velara por la neutralidad de la policía. | UN | وطلب أيضاً من العملية بعد ذلك المشاركة في تشكيل قوات الدفاع الموزامبيقية الجديدة ومراقبة حياد الشرطة. |
Sin embargo, con frecuencia tenían gran importancia en la formación de normas de derecho internacional consuetudinario. | UN | غير أن هذه اﻷفعال كثيراً ما تتسم بأهمية عظيمة في تكوين قواعد القانون الدولي العرفي. |
No parece haber dudas acerca de la importancia de los actos unilaterales del Estado en la formación de la costumbre. | UN | ١٠١ - ولا يبدو أن هناك شكا في أهمية اﻷفعال الانفرادية الصادرة عن الدولة في تكوين العرف. |
Se hará hincapié en la formación de las mujeres en oficios tales como la confección y la enfermería impartida en el Centro Femenino. | UN | وسيركﱠز على تدريب النساء في المركز النسائي على حرف مثل الخياطة والتمريض. |
El enfoque se centrará en la formación de instructores y la preparación para casos de riesgo. | UN | وسيركز هذا النهج على تدريب المدربين والتأهب لمواجهة اﻷخطار. |
Para que esas lenguas ocupen el lugar que les corresponde en las enseñanzas primaria y secundaria, será necesario realizar un gran esfuerzo en la formación de maestros. | UN | وستبذل جهود كبيرة في مجال تدريب المدربين كيما تتبوأ تلك اللغات المكانة التي تستحقها في التعليمين الابتدائي والثانوي. |
Esos cambios han influido en la formación de la familia en general y han dado lugar, en particular, a una disminución del número de mujeres casadas. | UN | وقد أثرت هذه التغيرات على تكوين اﻷسرة بوجه عام وأدت، على وجه الخصوص، إلى الحد من معدل انتشار الزواج بين النساء. |
Asimismo, se incorporó en la formación de nuevos guías y en las sesiones diarias de información que éstos reciben. | UN | كما أُدرج في برامج تدريب المرشدين الجدد وفي جلسات الإحاطة اليومية التي تنظم للمرشدين. |
b) Prestación de asistencia a los Estados Miembros en la formación de consenso proporcionando información oportuna y amplia, con inclusión de análisis políticos y opciones de política y de procedimiento; | UN | (ب) مساعدة الدول الأعضاء على بناء توافق في الآراء عن طريق توفير معلومات تُقدم في حينها وتكون شاملة، بما في ذلك تحليلات في مجال السياسات وخيارات في مجال السياسات وخيارات إجرائية؛ |
Algunas de las normas aplicables a este, como el concepto de " objetor persistente " , no tienen cabida en la formación de jus cogens. | UN | وبعض القواعد التي تنطبق على الأخيرة مثل فكرة " المعترض الملح " ليس لها مكان في نشأة القواعد الآمرة. |
Los propios padres empiezan a comprender y apreciar la necesidad de participar en la formación de sus hijos. | UN | وبدأ الآباء يدركون ويقدرون مشاركتهم هم في تنشئة أولادهم. |
Es particularmente importante que la promoción de los derechos del niño se integre en la preparación para la paternidad y en la formación de los padres. | UN | ومن المهم بشكل خاص أن يُدرج تعزيز حقوق الطفل في عملية الإعداد للأبوية والأمومة وفي ثقافة الوالدين. |
Debemos igualmente hacer esfuerzos adicionales para apoyar a los padres en la formación de sus hijos y, por este medio, en la creación de una sociedad estable y productiva. | UN | ولا بد لنا أيضا من أن نبذل جهودا إضافية لإعانة الوالدين في تربية أطفالهما، وبالتالي في إقامة مجتمع مستقر ومنتج. |
El Estado Parte debería seguir adoptando medidas eficaces para perseguir y castigar la trata de personas, por ejemplo aplicando estrictamente las leyes pertinentes, mejorando el conocimiento del problema e incluyendo la cuestión en la formación de los agentes del orden y otros grupos pertinentes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل اتخاذ التدابير الفعالة لمقاضاة المتّجرين بالأشخاص ومعاقبتهم، بما في ذلك عن طريق التطبيق الصارم للتشريعات ذات الصلة، والتوعية بهذه المشكلة، وإدراج القضية في برامج التدريب الخاصة بالموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وغيرهم من الجماعات المعنية. |
Se organizaron sesiones de formación de formadores para el personal local bajo el tema " Igualdad entre Hombres y Mujeres e Igualdad de Género " para incluirlos posteriormente en la formación de las agricultoras. | UN | 196 - عٌقدت دورات لتدريب المدربين لفائدة الموظفين المحليين تحت عنوان " المساواة بين الرجل والمرأة والمساواة الجنسانية " ، لتدرج لاحقا في برنامج تدريب المزارعات. |
en la formación de fiscales y jueces se han introducido los módulos pertinentes, y la capacitación en materia de derechos humanos corre a cargo de representantes de la Fundación Helsinki para los Derechos Humanos y otras ONG. | UN | وقد تم الأخذ بالوحدات ذات الصلة في دورات تدريب المدعين العامين والقضاة، وقام ممثلو مؤسسة هلسنكي لحقوق الإنسان وغيرهم من أعضاء المنظمات غير الحكومية بتنظيم دورات تدريبية في مجال حقوق الإنسان. |