"en la franja de gaza en" - Translation from Spanish to Arabic

    • في قطاع غزة في
        
    • على قطاع غزة في
        
    Esa política tiene únicamente el objetivo de castigar a la población civil palestina en la Franja de Gaza, en grave violación del derecho internacional humanitario y del Cuarto Convenio de Ginebra, de 1949. UN فهذه السياسة تستهدف فقط معاقبة المدنيـين في قطاع غزة في انتهاك جسيم للقانون الإنساني الدولي واتفاقيات جنيف الرابعة لعام 1949.
    Nos referimos con pesar y tristeza a los lamentables acontecimientos ocurridos en la Franja de Gaza en junio pasado. UN بمرارة وبأسى لا بد لنا أن نتطرق إلى الأحداث المؤسفة التي وقعت في قطاع غزة في شهر حزيران/يونيه الماضي.
    Le escribo para informarle del atentado terrorista palestino contra el paso fronterizo de Kerem Shalom y de los actos de violencia de terroristas palestinos en la Franja de Gaza en los últimos días. UN أكتب إليكم لإبلاغكم بوقوع هجوم إرهابي فلسطيني على معبر كيريم شالوم، وبأعمال عنف ارتكبها إرهابيون فلسطينيون في قطاع غزة في الأيام الأخيرة.
    Durante la agresión de Israel en la Franja de Gaza en 2014, cientos de israelíes atacaron violentamente a palestinos mientras coreaban consignas violentas incitando al odio y publicaron discursos del odio en las redes sociales. UN وأثناء الإعتداء الإسرائيلي على قطاع غزة في عام 2014، هاجم مئات من الإسرائيليين الفلسطينيين بعنف وهم يرددون شعارات عنيفة تحض على الكراهية ووضعوا رسائل كراهية في وسائط التواصل الاجتماعي.
    Tras la toma del poder por Hamas en la Franja de Gaza en junio de 2007, se intensificó el lanzamiento de cohetes y granadas de mortero desde Gaza contra objetivos civiles israelíes. UN 21 - وفي أعقاب استيلاء حماس على قطاع غزة في حزيران/يونيه 2007، ازدادت كثافة إطلاق الصواريخ وقذائف الهاون من قطاع غزة ضد أهداف مدنية إسرائيلية.
    Debo señalar urgentemente a su atención la escalada de violencia mortal y terror perpetrada por el Estado de Israel, la Potencia ocupante, contra el pueblo palestino, en particular en la Franja de Gaza en los últimos días. UN لا أجدا مفرا من توجيه انتباهكم العاجل إلى تصعيد العنف الفتاك والإرهاب اللذين ترتكبهما حاليا إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ضد الشعب الفلسطيني، وبخاصة في قطاع غزة في الأيام الأخيرة.
    Las fuerzas de ocupación israelíes siguen llevando a cabo ataques aéreos con misiles y bombardeo de artillería contra zonas civiles en la Franja de Gaza, en lo que constituye una grave violación del derecho internacional, incluido el Convenio de Ginebra relativo a la protección debida a las personas civiles en tiempo de guerra. UN فقد واصلت قوات الاحتلال الإسرائيلي توجيه ضربات جوية بالصواريخ وقصفها المدفعي للمناطق المدنية في قطاع غزة في انتهاك خطير للقانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية جنيف المتصلة بحماية المدنيين في وقت الحرب.
    En general, el OOPS prestó asistencia alimentaria directa a más de 150.000 familias u 800.000 beneficiarios mediante sus intervenciones de emergencia y protección social en la Franja de Gaza en 2012. UN وعموما، قدمت الأونروا مساعدات غذائية مباشرة إلى أكثر من 000 150 أسرة، أو 000 800 مستفيد، سواء عبر أنشطتها في حالات الطوارئ أو المتعلقة بشبكة الأمان الاجتماعي في قطاع غزة في عام 2012.
    La nueva oficina del PNUD que se inauguró en la Franja de Gaza en noviembre de 2003 continuó prestando asistencia técnica y para el desarrollo al pueblo palestino, como lo había hecho durante más de 25 años. UN وظلّ المكتب الجديد للبرنامج الإنمائي الذي افتتح في قطاع غزة في تشرين الثاني/نوفمبر 2003 يوفر المساعدة التقنية والإنمائية للشعب الفلسطيني كعهده طيلة ما يزيد على 25 سنة.
    Tras la toma de poder por Hamas en la Franja de Gaza en junio de 2007, las fuerzas de seguridad de Israel decidieron suspender las visitas de familiares de los detenidos palestinos de la Franja de Gaza. UN فعقب استيلاء حماس على السلطة في قطاع غزة في حزيران/يونيه 2007، قررت قوات الأمن الإسرائيلية وقف السماح للأسر بزيارة المعتقلين الفلسطينيين من قطاع غزة.
    8. La población civil palestina, y en particular los refugiados, se han encontrado en condiciones de mayor vulnerabilidad después de la brutal guerra librada por Israel en la Franja de Gaza en diciembre de 2008 y enero de 2009. UN 8 - وأضافت أن السكان الفلسطينيين المدنيين، وبخاصة اللاجئين، كانوا في حالة أضعف منذ الحرب الوحشية التي شنتها إسرائيل في قطاع غزة في كانون الأول/ديسمبر 2008 وكانون الثاني/يناير 2009.
    Deplorando los miles de muertos y heridos causados entre la población civil, en particular mujeres y niños, durante las operaciones militares en la Franja de Gaza en julio y agosto de 2014, UN وإذ تعرب عن بالغ استيائها لسقوط آلاف المدنيين ما بين قتيل وجريح، بمن فيهم النساء والأطفال، أثناء العمليات العسكرية التي جرت في قطاع غزة في تموز/يوليه وآب/أغسطس 2014،
    Deplorando los miles de muertos y heridos causados entre la población civil, en particular mujeres y niños, durante las operaciones militares en la Franja de Gaza en julio y agosto de 2014, UN وإذ تعرب عن بالغ استيائها لسقوط آلاف المدنيين ما بين قتيل وجريح، بمن فيهم النساء والأطفال، أثناء العمليات العسكرية التي جرت في قطاع غزة في تموز/يوليه وآب/أغسطس 2014،
    La Alta Comisionada para los Derechos Humanos también expresó preocupación por la imposición de la pena de muerte a cargo de tribunales en la Franja de Gaza en el Estado de Palestina. UN 47- وأعربت المفوضة السامية لحقوق الإنسان أيضاً عن قلقها إزاء فرض حكم الإعدام من جانب المحاكم في قطاع غزة في دولة فلسطين.
    El Ministerio de Salud palestino también registró un aumento del 7,9% de los partos caseros en la Ribera Occidental (en comparación con el 0,5% en la Franja de Gaza) en 2005, lo que indica que las mujeres palestinas prefirieron dar a luz en sus hogares en lugar de correr el riesgo de sufrir retrasos potencialmente peligrosos en los puestos de control. UN 8 - وسجلت وزارة الصحة الفلسطينية زيادة بنسبة 7.9 في المائة في حالات الولادة في المنازل في الضفة الغربية (مقابل 0.5 في المائة في قطاع غزة) في عام 2005، مما يدل على أن الفلسطينيات يفضلن الوضع في المنزل عوضا عن المجازفة والتعرض عند نقاط التفتيش لفترات تأخير محتمل أن تكون له عواقب خطيرة.
    A ese respecto, los Ministros condenaron los actos criminales perpetrados en la Franja de Gaza en junio de 2007, y pidieron el restablecimiento en la Franja de Gaza de la situación existente antes de los sucesos de junio de 2007 para allanar el camino hacia el diálogo nacional palestino en aras de la reconciliación nacional. UN وفي هذا الصدد، أدان الوزراء الأعمال الإجرامية التي نفذت في قطاع غزة في حزيران/يونيه 2007، ودعوا إلى إعادة الوضع في قطاع غزة إلى ما كان عليه قبل أحداث حزيران/يونيه 2007 لتمهيد الطريق أمام الحوار الوطني الفلسطيني بغية تحقيق المصالحة الوطنية.
    La guerra que libró Israel contra el indefenso y sitiado pueblo palestino en la Franja de Gaza en diciembre de 2008 es un crimen de guerra y de lesa humanidad y entraña graves violaciones del derecho internacional humanitario y de la normativa internacional en materia de derechos humanos, según el informe de la Misión de Investigación de las Naciones Unidas sobre el Conflicto en Gaza. UN وتجلت أقبح صور الاحتلال الإسرائيلي في حربه العدوانية التي شنها ضد الشعب الفلسطيني الأعزل والمحاصر في قطاع غزة في كانون الأول/ديسمبر 2008 والتي تكشفت عن جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية وانتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، أثبتها تقرير بعثة الأمم المتحدة لتقصي الحقائق.
    La duración media del desempleo en la Ribera Occidental y en Gaza ha sido de 11 meses (6,6 meses en la Ribera Occidental y 16,1 meses en la Franja de Gaza) en 2012. UN ويبلغ متوسط مدة البطالة في الضفة الغربية وقطاع غزة 11 شهرا (6.6 أشهر في الضفة الغربية و 16.1 شهرا في قطاع غزة في عام 2012)().
    Condenó la ofensiva militar de Israel en la Franja de Gaza en diciembre de 2008 y enero de 2009. UN وأدانت العدوان العسكري الذي شنته القوات المسلحة الإسرائيلية على قطاع غزة في كانون الأول/ديسمبر 2008 وكانون الثاني/يناير 2009.
    Cabe aclarar que, a pesar de las denominadas " medidas de flexibilización " , Israel sigue imponiendo un bloqueo terrestre, aéreo y naval en la Franja de Gaza en desacato total de los llamamientos formulados reiteradamente por la comunidad internacional, incluidos los Estados Miembros, en las declaraciones oficiales y las resoluciones de las Naciones Unidas, y por la sociedad civil de todos los rincones del mundo. UN وفي هذا الصدد، لا بد أن نوضح أنه على الرغم من اتخاذ ما يسمى بتدابير ' ' تخفيف الحصار``، لا تزال إسرائيل تفرض حصارا بريا وجويا وبحريا على قطاع غزة في تحد كامل للنداءات المتكررة الصادرة عن المجتمع الدولي، بما في ذلك نداءات الدول الأعضاء الواردة في قرارات الأمم المتحدة وبياناتها وإعلاناتها الرسمية، وعن المجتمع المدني في كل أنحاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more