Las personas con discapacidad deberían participar plenamente en la gestión de los asuntos públicos. | UN | فالأشخاص ذوو الإعاقة ينبغي أن يشاركوا بشكل كامل في إدارة الشؤون العامة. |
Otra tendencia importante que observó la Reunión fue la aparición de una sociedad civil vibrante como socio dinámico en la gestión de los asuntos públicos y la actividad económica en los planos nacional e internacional. | UN | بيد أن هناك اتجاها بارزا آخر لاحظه الاجتماع، يتمثل في ظهور مجتمع مدني نابض بالحياة يقوم بدور الشريك المؤثر بقوة في إدارة الشؤون العامة والنشاط الاقتصادي، على الصعيدين الوطني والدولي. |
El hecho de que el número de mujeres que ocupan puestos de decisión haya aumentado mucho demuestra que existe una voluntad de hacer participar a las mujeres en la gestión de los asuntos públicos. | UN | وزيادة عدد النساء في مستويات اتخاذ القرار زيادة كبيرة يدل على الحرص على إشراك المرأة في إدارة الشؤون العامة. |
La iniciativa privada y la productividad acusan las consecuencias de las deficiencias en la gestión de los asuntos públicos y de los recursos del Estado. | UN | وتتأثر المبادرة الخاصة واﻹنتاجية تأثرا سلبيا بأوجه القصور في تسيير الشؤون العامة وفي إدارة الموارد العامة. |
La dignidad, la libertad, la justicia, la tolerancia y el pluralismo se basan en la participación plena y en igualdad de condiciones de todos los ciudadanos en la gestión de los asuntos públicos en toda democracia abierta. | UN | واختتم كلمته بقوله إن الكرامة والحرية والعدالة والتسامح والتعددية تستند جميعاً إلى مشاركة كل مواطن مشاركة كاملة ومتساوية في الحكم في ظل ديمقراطية مفتوحة. |
En su forma general, la participación en los asuntos públicos incluye la intervención en la gestión de los asuntos públicos. | UN | وتشتمل المشاركة في الشؤون العامة بشكلها العام على المشاركة في تصريف الشؤون العامة. |
Con esta reforma se acerca la administración a los ciudadanos y se aumenta su participación en la gestión de los asuntos públicos. | UN | وقال إن هذا اﻹصلاح قرب اﻹدارة من الشعب وزاد من مشاركة اﻷخير في إدارة الشؤون العامة. |
Se debería promover la transparencia en la gestión de los asuntos públicos y hacer efectivo el Estado de derecho. | UN | وإلى التشجيع على توخي الشفافية في إدارة الشؤون العامة والعمل على إقرار سيادة القانون بحق. |
Promover la transparencia en la gestión de los asuntos públicos, instituyendo mecanismos que coadyuven a garantizar el buen gobierno. | UN | وتعزيز الشفافية في إدارة الشؤون العامة باستحداث صكوك تضمن حسن الإدارة. |
Además, pueden facilitar el disfrute de muchos otros derechos, como el derecho a la educación y el derecho al más alto nivel posible de salud, así como el derecho a participar en la gestión de los asuntos públicos. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن لهذه البرامج أن تيسر إعمال العديد من الحقوق الأخرى، مثل الحق في التعليم والحق في التمتع بأعلى مستوى صحي يمكن بلوغه، والحق في المشاركة في إدارة الشؤون العامة. |
El proyecto de ley define, además, la obligación de paridad en la gestión de los asuntos públicos. | UN | وعلاوة على ذلك، يوجب مشروع القانون مبدأ المناصفة في إدارة الشؤون العامة. |
El empoderamiento, cuando crea las condiciones propicias para una participación efectiva y significativa, constituye una afirmación del derecho de todas las personas y grupos a participar en la gestión de los asuntos públicos. | UN | والتمكين، عندما يهيئ الظروف للمشاركة الفعالة والهادفة، تأكيد لحق كل فرد وكل جماعة في المشاركة في إدارة الشؤون العامة. |
Y a la inversa, el bienestar también es necesario para que los ciudadanos participen de manera efectiva en la gestión de los asuntos públicos. | UN | وفي المقابل، الرفاه ضروري أيضا للمواطنين حتى يشاركوا بفعالية في إدارة الشؤون العامة. |
Efectivamente, los partidos políticos son los principales vehículos a través de los cuales las personas pueden participar en la gestión de los asuntos públicos. | UN | والأحزاب السياسية هي بالفعل الوسائل الرئيسية التي يمكن من خلالها أن يشارك الناس في تسيير الشؤون العامة. |
La gestión económica insegura y las deficiencias en la gestión de los asuntos públicos han hecho que se malgasten los fondos del Estado y que la economía nacional no sea competitiva en los mercados extranjeros. | UN | وأفضت اﻹدارة الاقتصادية المتعثرة وأوجه القصور في تسيير الشؤون العامة إلى إهدار لﻷموال العامة، وشلت قدرة الاقتصاد الوطني على المنافسة في اﻷسواق اﻷجنبية. |
Debemos tener el valor de admitir que la falta de rendición de cuentas y de responsabilidad en la gestión de los asuntos públicos ha tenido también una influencia importante. | UN | وعلينا أيضا أن نتحلى بالشجاعة الكافية لأن نعترف بأن غياب المساءلة وروح المسؤولية في الحكم كان له أيضا دور مهم في هذا الصدد. |
" El Gobierno apoya los principios de democracia, responsabilidad y transparencia en la gestión de los asuntos públicos. | UN | " إن هذه الحكومة تؤيد مبادئ الديمقراطية والمساءلة والشفافية في الحكم. |
La asignación de facultades y los medios por los cuales cada ciudadano ejerce el derecho a participar en la gestión de los asuntos públicos, protegido por el artículo 25, se determinarán por la constitución o por otras leyes. | UN | ويجب أن تحدد في الدستور والقوانين اﻷخرى كيفية توزيع السلطات، والوسائل التي ستتاح للمواطنين اﻷفراد كي يمارسوا حقهم المحمي في المادة ٢٥ في المشاركة في الشؤون العامة. |
En una democracia vigorosa se promueve la participación de la población en la gestión de los asuntos públicos y en el desarrollo y se protegen los derechos humanos. | UN | تشجِّع الأنظمة الديمقراطية، يشجع على إشراك الناس في شؤون الحكم والتنمية، وتحمي لهم حقوق الإنسان. |
C. La participación directa en la gestión de los asuntos públicos 79 - 82 21 | UN | جيم - المشاركة المباشرة في الحوكمة 79-82 26 |
Ha luchado contra la violencia de género y el género se ha tenido en cuenta en los presupuestos públicos, en el acceso a las instalaciones y los servicios públicos y en la participación en la gestión de los asuntos públicos. | UN | فقد كافح العنف الجنساني، وراعى الاعتبارات الجنسانية في الميزانيات العامة، والنفاذ إلى الخدمات والمرافق العامة، والمشاركة في إدارة الشأن العام. |
Las actividades que se mencionan en el decreto tienen la finalidad de ampliar la participación de la mujer en todas las esferas de la vida social y, en especial, en la gestión de los asuntos públicos y la adopción de decisiones. | UN | وتستهدف التدابير الواردة في ذلك القرار توسيع نطاق مشاركة المرأة في جميع مجالات الحياة في المجتمع وبخاصة في إدارة شؤون الدولة وفي صنع القرار. |
El derecho a participar en la gestión de los asuntos públicos se recoge principalmente en dos leyes, una sobre las elecciones al Consejo Nacional y otra sobre elecciones locales. | UN | ويضبط حق المشاركة في ادارة الشؤون العامة بصفة أساسية بموجب قانونين، أحدهما خاص بانتخابات المجلس الوطني واﻵخر خاص بالانتخابات المحلية. |
Incremento de la función directiva de la mujer en la gestión de los asuntos públicos y de su liderazgo en cuestiones de paz | UN | :: بناء القيادات النسائية في مجالي الحكم والسلام |
A este respecto, el Estado parte debería considerar la reintroducción del sistema de reserva de puestos a las minorías nacionales y étnicas para mejorar su participación en la gestión de los asuntos públicos. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في إعادة العمل بمبدأ تخصيص مقاعد للأقليات القومية والإثنية بهدف تعزيز مشاركة هذه الأقليات في تدبير الشؤون العامة للبلد. |
Con respecto a la labor del PNUD en ámbitos sensibles, observó que el PNUD no tenía un monopolio en la gestión de los asuntos públicos ni en ninguna otra situación. | UN | وفيما يخص عمل البرنامج الإنمائي في مجالات حساسة، لاحظ مدير البرنامج المساعد أن البرنامج الإنمائي لا يضطلع بالاحتكار في ميدان الحكم ولا في أي حالات أخرى. |
Asimismo, el Comité ha avanzado en la preparación de un comentario general provisional relativo al derecho de participación en la gestión de los asuntos públicos. | UN | واللجنة قد أحرزت تقدما أيضا في مجال وضع مشروع تعليق عام بشأن الحق في المشاركة في تناول الشؤون العامة. |