Cada importante pivote en la historia de este siglo se ha manifestado en cambios sociales y políticos en la vida de los Estados. | UN | إن كل نقطة تحول هامة في تاريخ هذا القرن قد تجلت في تغيرات اجتماعية وسياسية في حياة الدول. |
De hecho los esfuerzos incansables y abnegados de todos los Presidentes del Comité ad hoc les han ganado un lugar distinguido en la historia de este logro. | UN | وفي الواقع، كسبت لكم الجهود المتفانية التي لا تكل التي بذلها جميع رؤساء اللجنة المخصصة مواضع شرف في تاريخ هذا اﻹنجاز. |
Ted, ha sido probablemente el aterrizaje más desastroso en la historia de este aeropuerto. | Open Subtitles | تيد، من المحتمل ان هذا هو الهبوط الاكثر صخبا في تاريخ هذا المطار |
Esta película es la mejor en la historia de este festival. | Open Subtitles | هذا الفيلم هو الأفضل في تاريخ هذا المهرجان |
¿Y si el peor y más horrible ataque biológico en la historia de este país no fue obra de extremistas religiosos? | Open Subtitles | ماذا لو كانت أفظع.. وأكثر هجمة بيولوجية ترويعًا في تاريخ هذه البلاد.. ليست من عمل المتطرّفين الدّينيّين ؟ |
Ha habido algunos serios errores en la historia de este partido, pero ninguno tan histórico como esta porquería. | Open Subtitles | حصل كثير من الأخطاء في تاريخ هذا الحزب لكن لا شيء أكثر تاريخيةً من هذه القمامة |
Esta fue la mayor perdida de material secreto en la historia de este planeta particular. | Open Subtitles | وكان هذا أكبر تسريب مواد سرية في تاريخ هذا الكوكب خاص. |
Son conjeturas, porque no hay nada anormal en la historia de este tipo. | Open Subtitles | هذا كله تخمينات فقط لا يوجد شيء مثير للشبهة في تاريخ هذا الرجل |
Debemos afrontar el mayor reto en la historia de este país... | Open Subtitles | فيجب علينا أن نعالج التحدي الأكبر في تاريخ هذا البلد |
Ha ocurrido algo insólito en la historia de este país. | Open Subtitles | حدث شيء لم يسبق حدوثه في تاريخ هذا البلد |
5. Ciertamente, el pueblo rwandés ha conocido varias matanzas, pero las perpetradas durante las hostilidades carecen de precedentes en la historia de este país. En efecto, se caracterizan por su amplitud, su programación y su atrocidad. | UN | ٥- من الثابت أن الشعب الرواندي قد نكب بمذابح عديدة، ولكن المذابح التي ارتكبت أثناء القتال لا مثيل لها في تاريخ هذا البلد، إذ أنها تتميز بضخامة أبعادها، وببرمجتها، وبفظاعتها. |
5. Ciertamente, el pueblo rwandés ha conocido varias matanzas, pero las perpetradas durante las hostilidades carecen de precedentes en la historia de este país. En efecto, se caracterizan por su amplitud, su programación y su atrocidad. | UN | ٥- من الثابت أن الشعب الرواندي قد نكب بمذابح عديدة، ولكن المذابح التي ارتكبت أثناء القتال لا مثيل لها في تاريخ هذا البلد، إذ أنها تتميز بضخامة أبعادها، وببرمجتها، وبفظاعتها. |
Este proceso, que carece de precedentes en la historia de este país asolado durante largo tiempo por la guerra, exigirá del pueblo afgano penosos esfuerzos, paciencia, tolerancia y, ciertamente, un compromiso firme y compartido en pro de la paz. | UN | وهذه العملية التي لم يسبق لها مثيل في تاريخ هذا البلد الذي مزقته الحرب طويلا، ستتطلب جهودا مضنية، وصبرا وتسامحا، بل والتزاما راسخا ومشتركا بالسلام من جانب شعب أفغانستان. |
La firma del acuerdo de paz con Portugal en 1991 fue una de las ocasiones más importantes en la historia de este país, especialmente para las mujeres, porque habían sufrido de manera desproporcionada durante el conflicto armado. | UN | وكان توقيع اتفاق السلام في البرتغال في عام 1991 مناسبة من أهم المناسبات في تاريخ هذا البلد، ولا سيما للمرأة، لأنها عانت بصورة غير عادية أثناء النزاع المسلح. |
Nunca en la historia de este país ni de África occidental hemos experimentado la atroz brutalidad contra civiles inocentes a una escala semejante. | UN | فلم يحدث على الإطلاق في تاريخ هذا البلد أو في تاريخ غرب أفريقيا أن شهدنا مثل هذه الأعمال الوحشية الفظيعة ترتكب ضد المدنيين الأبرياء على هذا النطاق. |
Fue, y sigue siendo, un instrumento pionero porque por primera vez en la historia de este planeta 190 naciones convinieron en trabajar aunadamente para hacer frente a algo que entonces se comenzaba a reconocer como una cuestión importante. | UN | لقد كانت هذه الاتفاقية، ولا تزال، صكاً رائداً لأنه ولأول مرة في تاريخ هذا الكوكب توافق 190 دولة على العمل معاً لمعالجة شيئاً كانت تسلم بأنه قضية كبرى. |
Los iraníes poseen atributos tan ejemplares como la solidaridad y la cultura, hondamente arraigados en la historia de este país, de modo que los seguidores de todas las religiones han abrazado esta cultura de carácter único al tiempo que celebran sus ceremonias y sus ritos religiosos. | UN | ويتحلى الإيرانيون بخصائص تقتدى، مثل التضامن والثقافة، لها جذور عميقة في تاريخ هذا البلد إلى حد أن أتباع جميع الديانات اعتنقوا هذه الثقافة الفريدة دون أن يتخلوا عن الطقوس والشعائر الدينية الخاصة بهم. |
Por primera vez en la historia de este país se acaba de penalizar en abril 2004, a dos grandes productores de soja por los graves daños en la salud de un niño de 11 años, a causa del uso indiscriminado de agrotóxicos. | UN | ولأول مرة في تاريخ هذا البلد، عوقب في نيسان/أبريل 2004 اثنان من كبار منتجي الصويا بسبب الأضرار الجسيمة التي لحقت بصحة طفل في الحادية عشرة من عمره، نتيجة للاستخدام العشوائي للمبيدات الزراعية. |
Están pidiendo el rescate financiero más grande en la historia de este país. | Open Subtitles | أنتم تطلبون أكبر كفالة في تاريخ هذه البلد |
Estamos por cerrar la firma de uno de los tratados más importantes en la historia de este país. | Open Subtitles | نحن على مقربة من توقيع واحدة من أكثر المعاهدات أهمية في تاريخ هذه الدولة |
Se trata de una importante encrucijada en la historia de este órgano y si bien el resultado ha sido modesto, representa no obstante el comienzo de lo que creemos que va a ser un largo y productivo viaje hacia los objetivos que se ha marcado la Conferencia. | UN | إنه لمفترق طرق هام في تاريخ هذه الهيئة، ويمثل، على الرغم من بساطة النتيجة، بداية لما نعتقد أنه سيكون مساراً طويلاً ولكنه مثمر نحو تحقيق اﻷهداف التي كُرس لها المؤتمر. |