Este foro fue un acontecimiento internacional trascendental en la historia de la región. | UN | وكان هذا المحفل حدثا دوليا كبيرا في تاريخ المنطقة. |
Lamentablemente, existen numerosos ejemplos de este tipo en la historia de la región. | UN | ولﻷسف، توجد أمثلة عديدة من هذا النوع في تاريخ المنطقة. |
Creo que este Pacto abrirá una nueva etapa en la historia de la región. | UN | وأعتقد أنه سيبــدأ مرحلة جديدة في تاريخ المنطقة. |
La solución pacífica de esta cuestión marcará una nueva página en la historia de la región del Báltico y puede constituir la base para unas relaciones de amistad en el futuro. | UN | والحل السلمي لهذه المسألة سيؤذن بفتح صفحة جديدة في تاريخ منطقة البلطيق ويمكن أن يشكل اﻷساس لقيام العلاقات الودية في المستقبل. |
El Estado de Qatar sigue con sumo interés los acontecimientos sucesivos y positivos en la marcha hacia la paz en el Oriente Medio. En nuestra opinión, estos acontecimientos abren una nueva página en la historia de la región. | UN | تتابع دولة قطر باهتمام بالغ التطورات اﻹيجابية والمتلاحقة في مسيرة السلام في الشرق اﻷوسط، تلك التطورات التي فتحت صفحة جديدة للسلام في تاريخ هذه المنطقة. |
Celebramos también la aprobación del Pacto de seguridad, estabilidad y desarrollo para la región de los Grandes Lagos, que constituye un hito fundamental en la historia de la región. | UN | ونرحب أيضا باعتماد ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى، الذي يمثل نقطة تحول في تاريخ المنطقة. |
También se ha informado de que algunos libros de historia y geografía contienen material que presenta a los musulmanes y su papel en la historia de la región con tintes negativos y a veces hostiles. | UN | ويقال أيضا إن بعض الكتب المدرسية في التاريخ والجغرافيا تضم مواد تعرض للمسلمين ودورهم في تاريخ المنطقة بطريقة سلبية بل وعدائية أحيانا. |
También se ha informado de que algunos libros de historia y geografía contienen material que presenta a los musulmanes y su papel en la historia de la región con tintes negativos y a veces hostiles. | UN | ويقال أيضا إن بعض الكتب المدرسية في التاريخ والجغرافيا تضم مواد تعرض المسلمين ودورهم في تاريخ المنطقة بطريقة سلبية بل وعدائية أحيانا. |
Durante el Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional se produjeron dos acontecimientos en la historia de la región que dan testimonio del compromiso del Yemen de solucionar los conflictos pacíficamente. | UN | وتجسيدا لذلك، شهدت سنوات عقد القانون الدولي حدثين هامين في تاريخ المنطقة يدللان على التزام اليمن بحل النزاعات بالطرق السلمية. |
Las elecciones palestinas, celebradas el 25 de enero de 2006, fueron un hito en la historia de la región. | UN | ومثّلت الانتخابات الفلسطينية التي عقدت في 25 كانون الثاني/يناير 2006، تطورا فارقا في تاريخ المنطقة. |
En esta perspectiva, Marruecos lanza una llamada a las demás partes con el fin de aprovechar esta ocasión que se brinda para escribir una nueva página en la historia de la región, manifestando su disposición de emprender una negociación seria y constructiva, en el espíritu de esta iniciativa, y de aportar su contribución a la instauración de un clima de confianza. | UN | 9 - ومن هذا المنطلق، فإن المغرب يوجه نداء إلى باقي الأطراف لكي تغتنم هذه الفرصة من أجل فتح صفحة جديدة في تاريخ المنطقة. كما يعبِّر عن استعداده للانخراط في مفاوضات جدية وبنَّاءة، انطلاقا من روح هذه المبادرة، وكذا عن الإسهام في خلق مناخ الثقة الضرورية لإنجاحها. |
En esta perspectiva, Marruecos lanza una llamada a las demás partes con el fin de aprovechar esta ocasión que se brinda para escribir una nueva página en la historia de la región, manifestando su disposición de emprender una negociación seria y constructiva, en el espíritu de esta iniciativa, y de aportar su contribución a la instauración de un clima de confianza. | UN | 9 - ومن هذا المنطلق، فإن المغرب يوجه نداء إلى باقي الأطراف لكي تغتنم هذه الفرصة من أجل فتح صفحة جديدة في تاريخ المنطقة. كما يعبِّر عن استعداده للانخراط في مفاوضات جدية وبنَّاءة، انطلاقا من روح هذه المبادرة، وكذا عن الإسهام في خلق مناخ الثقة الضرورية لإنجاحها. |
35. La Sra. Aït-Baala (Action Internationale Femmes), observando que, sobre esa espinosa cuestión, se debe adoptar un enfoque más realista, dice que la iniciativa de negociar un estatuto de autonomía para la región del Sáhara abrirá un nuevo capítulo en la historia de la región. | UN | 35 - السيدة آيت - باعلا (منظمة العمل الدولية النسائي): أشارت إلى أنه ينبغي اتباع نهج أكثر واقعية إزاء هذه المسألة الشائكة وقالت إن مبادرة التفاوض بشأن منح مركز الاستقلال الذاتي للمنطقة الصحراوية سوف تفتح فصلاً جديداً في تاريخ المنطقة. |
El arresto de los fugitivos supondrá el fin de un período trágico en la historia de la región de los Balcanes y de la región africana en cuestión, y además sentará las bases para la reconciliación a largo plazo. | UN | وإلقاء القبض على المتهمين الفارين سيسجل نهاية لحقبة مأساوية في تاريخ منطقة البلقان، والمنطقة المعنية في أفريقيا، وفي الوقت نفسه يمهد الطريق للمصالحة الطويلة الأمد. |
“Fiel a su encomiable tradición, el Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino conmemora hoy el Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino, que este año coincide con el comienzo de una verdadera disminución de la tirantez en la historia de la región del Oriente Medio. | UN | " اليوم تحتفل اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطينــــي لحقوقه غير القابلة للتصرف، وفاء منها لتقليدها المحمود، باليوم الدولي للتضامن مــع الشعب الفلسطيني الذي يتزامن هذا العام مــــع بداية عهــد الانفراج الحقيقي في تاريخ منطقة الشرق اﻷوسط. |
Por ello, experimentamos hoy una gran satisfacción al ver que las partes del Oriente Medio han emprendido un diálogo constructivo con vistas a llegar a un acuerdo que pase la página de los conflictos y de las tragedias e inaugure una nueva era de paz, cooperación y bienestar en la historia de la región. | UN | ويخالجه اﻵن شعور بالارتياح وهو يرى أطراف النزاع في الشرق اﻷوسط تتحاور للوصــول الى تفاهم يطوي صفحة النزاعات والحروب والمآسي ويفتح مرحلة جديدة في تاريخ هذه المنطقة يسود فيها السلام والتعاون والرفاهية. |