"en la importación" - Translation from Spanish to Arabic

    • في استيراد
        
    • على استيراد
        
    • في مجال استيراد
        
    • في الاستيراد
        
    • الذي لحق بواردات
        
    • عند استيرادها
        
    • عند الاستيراد
        
    También reconoció que había distribuido fotografías obscenas, tenía fotografías de esa índole en su poder con la intención de distribuirlas y había participado en la importación de vídeos pornográficos de niños. UN كما اعترف بتوزيع صور فاحشة، وبحيازتها بقصد توزيعها، وبالاشتراك في استيراد أشرطة فيديو إباحية لﻷطفال.
    Esa situación dio lugar a una demora de más de seis meses en la importación de unos 19 vehículos durante el período de que se informa. UN وقد أدى ذلك إلى تأخير لأكثر من ستة أشهر في استيراد نحو 19 مركبة في أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير.
    Esto supone una limitación de facto y ocasionó un retraso de dos semanas en la importación de 19 vehículos. UN ويمثل ذلك قيودا بحكم الواقع وأسفر عن تأخير لمدة أسبوعين في استيراد 19 مركبة.
    Esto sucede sobre todo en los países en desarrollo, que gastan una gran parte de las divisas que tanto les cuesta conseguir en la importación de alimentos para complementar la producción interna. UN وتنطبق هذه الحالة بصفة خاصة على البلدان النامية التي تنفق جزءا كبيرا من العملة الصعبة التي تكسبها بصعوبة على استيراد اﻹغذية اﻹضافية حيث لا يكفيها انتاجها المحلي.
    Asistieron representantes de mas de 45 países, de organismos internacionales y de la industria química, para debatir la problemática del control aduanero en la importación y exportación de sustancias químicas. UN وقد حضر الاجتماع ممثلو ما يزيد عن 45 بلدا وممثلو منظمات دولية والصناعة الكيميائية، وقد اجتمعوا لمناقشة القضايا المحيطة بمراقبة الجمارك في مجال استيراد وتصدير المواد الكيميائية.
    Uno de esos oficiales de policía informó al Grupo de que era un amigo de Cooper y que lo había ayudado previamente a pasar por la aduana de Liberia vehículos que Cooper había enviado desde los Estados Unidos, aunque negó haber participado en la importación ilícita de armas. UN وأبلغ أحد أفراد الشرطة الفريق بأن كوبر صديقه، وأنه ساعده في الماضي في تخليص مركبات عبر الجمارك الليبرية كان كوبر قد أرسلها من الولايات المتحدة، رغم أنه أنكر مشاركته في الاستيراد غير المشروع للأسلحة.
    Las reducciones en la importación de combustible ha traído como consecuencia continuos cortes de electricidad en toda Gaza. UN إن التخفيضات في استيراد الوقود قد نتج عنها انقطاع الكهرباء بشكل منتظم في كل أنحاء غزة.
    El OOPS siguió experimentando dificultades en la importación de plástico para las bolsas de su campaña de distribución de alimentos. UN وظلت الأونروا تواجه صعوبات في استيراد البلاستيك لتصنيع الأكياس من أجل الأغذية التي تتولى توزيعها.
    En los países en desarrollo, la adquisición de tecnología a menudo consiste en la importación de dispositivos y programas y su adaptación al contexto nacional. UN ففي البلدان النامية، كثيرا ما يتمثل اقتناء التكنولوجيا في استيراد أجهزة وبرامج وتكييفها مع الظروف الداخلية.
    El negocio de Chung se especializa en la importación de carne y partes de animales en peligro de extinción. Open Subtitles أعمال تشونغ متخصصة في استيراد لعبة اللحوم وأجزاء من الحيوانات المهددة بالانقراض
    El negocio de Chung se especializa en la importación de carne y partes de animales en peligro de extinción. Open Subtitles أعمال تشونغ متخصصة في استيراد لعبة اللحوم وأجزاء من الحيوانات المهددة بالانقراض.
    El negocio de Chung se especializa en la importación de carne de caza y partes de animales de especies en peligro de extinción. Open Subtitles أعمال تشونغ متخصصة في استيراد لعبة اللحوم وأجزاء من الحيوانات المهددة بالانقراض.
    Por ejemplo, existen pruebas de un aumento significativo en la importación de cocaína en Europa, dado que se ha satisfecho la demanda en otras partes. UN فعلــى سبيل المثال، هناك دليل على حدوث زيادة كبيرة في استيراد الكوكايين الى أوروبا، إذ أن الطلب في أماكـــن أخرى قد تمت تلبيته.
    La mayoría de las filiales extranjeras participan directamente en la importación y distribución de productos manufacturados en los países desarrollados con economía de mercado. UN وتشترك أغلبية الشركات التابعة اﻷجنبية مباشرة في استيراد وتوزيع المنتجات المصنوعة في اقتصادات البلدان المتقدمة النمو ذات الوجهة السوقية.
    Hubo demoras en la importación de suministros para las operaciones del OOPS, en particular para sus proyectos de construcción, como resultado de las restricciones al tráfico impuestas por las autoridades israelíes para entrar y salir de la Faja de Gaza. UN وحدثت حالات تأخير في استيراد السلع لعمليات الوكالة، وبخاصة لمشاريعها اﻹنشائية، بسبب القيود المفروضة من قبل السلطات اﻹسرائيلية على التنقل إلى قطاع غزة ومنه.
    La principal reducción se registró en la importación de electricidad: las importaciones netas que en 1990 eran de 11,1 TWh disminuyeron en 1993 a 2,5 TWh. UN وقد سُجل أكبر انخفاض في استيراد الكهرباء إذ هبط صافي الواردات من ١,١١ تيراواط ساعة في عام ٠٩٩١ إلى ٥,٢ تيراواط ساعة في عام ٣٩٩١.
    No obstante, el Iraq sostiene que el Grupo IV no había pasado de la elaboración de piezas de ensayo de algunos centímetros de tamaño a piezas a escala natural por las demoras sufridas en la importación de hornos adecuados. UN إلا أن العراق يذهب إلى أن الفريق الرابع لم يحرز تقدما يتجاوز سبك قطع اختبار سنتيمترية الحجم إلى سبك قطع على نطاق كامل بسبب التأخر في استيراد اﻷفران الكافية.
    Otros países en desarrollo gastan más en la importación de tabaco de lo que ganan exportándolo. UN وتنفق بلدان نامية أخرى على استيراد التبغ أكثر مما تكسبه من تصديره.
    Sería ocioso concentrarse en la importación de tecnología extranjera porque las empresas locales tal vez no dispusieran de la capacidad de absorción necesaria para utilizar eficazmente la tecnología. UN وإنه لا فائدة من التركيز على استيراد التكنولوجيا الأجنبية لأن الشركات المحلية قد لا تتوفر لها قدرة الاستيعاب اللازمة لاستخدام التكنولوجيا على نحو فعال.
    5. Promover la transparencia y la rendición de cuentas en la importación, exportación y transferencia de armas convencionales; UN 5 - تعزيز الشفافية والمساءلة في مجال استيراد الأسلحة التقليدية وتصديرها ونقلها؛
    Esta deficiencia se ve claramente en la importación y el transporte ilícitos de drogas, en particular de cocaína y heroína, que han alcanzado niveles alarmantes según fuentes diplomáticas y de las Naciones Unidas en Monrovia. UN والمثال الأوضح على أوجه الضعف هذه يتضح في الاستيراد غير المشروع للمخدرات ونقلها العابر، خاصة الكوكايين والهيرويين، وهو ما بلغ مستويات مفزعة وفقا لما أفادت به مصادر دبلوماسية ومن الأمم المتحدة في مونروفيا.
    Fuertemente dependiente del petróleo para satisfacer sus necesidades energéticas, la mayor parte del sector industrial, agrícola, del transporte y en general la vida ordinaria se han visto paralizados por la importante reducción en la importación de este producto. UN ولاعتماد كوبا الشديد على النفط لتلبية احتياجاتها من الطاقة، أصيب الجزء اﻷكبر من القطاع الصناعي، والزراعي، وقطاع النقل، وبصفة عامة الحياة العادية بالشلل للتخفيض الهام الذي لحق بواردات هذه السلعة.
    El Servicio de Aduanas e Impuestos tiene la responsabilidad principal en la detección de mercancías prohibidas y sometidas a restricciones, tanto en la importación como en la exportación, incluidas las mercancías que puedan emplear los terroristas. UN وتضطلع هيئة الجمارك والرسوم بالمسؤولية الرئيسية عن ضبط السلع المحظورة والممنوعة عند الاستيراد والتصدير، بما في ذلك السلع التي قد يستخدمها الإرهابيون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more