"en la información suministrada" - Translation from Spanish to Arabic

    • في المعلومات المقدمة
        
    • على المعلومات المقدمة
        
    • فإن المعلومات المقدمة
        
    Nada indica en la información suministrada al Comité que existan obstáculos legales que impidan a la parte recurrente tener acceso a dicho informe. UN وليس في المعلومات المقدمة إلى اللجنة ما يشير إلى وجود أي عقبات قانونية تمنع مُقدّم الاستئناف من الاطلاع على ذلك الرأي.
    Hay también diferencias en la información suministrada en cuanto al tipo, alcance y objetivo de las actividades, debido a que son actividades impulsadas por los propios países y a que las circunstancias nacionales de éstos difieren. UN وهناك اختلافات أيضاً في المعلومات المقدمة من حيث نوعُ الأنشطة ونطاقها وهدفها نظراً إلى الطابع القطري للأنشطة واختلاف الظروف الوطنية.
    Esta persona parecía estar muy motivada por su labor y ser técnicamente muy competente; su descripción del proyecto experimental coincidió en algunos aspectos con la del equipo descrito en la información suministrada al OIEA por algunos Estados miembros. UN وبدا أن هذا الشخص على درجة كبيرة من الحماس وذو كفاءة تقنية ووصف بعض التجهيزات التجريبية التي كان بها بعض الجوانب المشابهة لتلك المعدات المبينة في المعلومات المقدمة من الدول اﻷعضاء الى الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Para establecer la base de datos, el Mecanismo Mundial se basaría en la información suministrada por las Partes y también en la información que buscaría y estaría dispuesto a recopilar de diversos mecanismos financieros. UN وفي إنشاء قاعدة للبيانات، تعتمد اﻵلية العالمية على المعلومات المقدمة من اﻷطراف فضلاً عن المعلومات التي تلتمسها وتكون على استعداد لجمعها من شتى اﻵليات المالية.
    El Comité señaló asimismo que, aunque el informe incluía un examen amplio de la nueva legislación y la jurisprudencia de derechos humanos en relación con la mujer, en la información suministrada no se exponían en grado suficiente sus consecuencias para las mujeres en general o para determinados grupos de mujeres. UN ٣٢٠ - ولاحظت اللجنة أيضا أن التقرير، وإن تضمﱠن استعراضا شاملا للتشريعات والقواعد الفقهية الجديدة بشأن حقوق اﻹنسان، والتي تمس المرأة، فإن المعلومات المقدمة لم توضح بصورة كافية أثر ذلك سواء على المرأة عموما أو على فئات معينة من فئات المرأة.
    La disparidad en la información suministrada pone de relieve la necesidad de que algunos países promulguen legislación básica para integrar los requisitos establecidos en las resoluciones del Consejo de Seguridad, aprobadas en virtud del Capítulo VII de la Carta, pero indica que otros están en condiciones de hacer cumplir esas medidas mediante decretos gubernamentales o disposiciones administrativas. UN ويسلط التباين في المعلومات المقدمة الضوء على الحاجة لأن يسّن بعض الدول تشريعا قويا للوفاء بمتطلبات قرارات مجلس الأمن، المتخذة بموجب الفصل السابع من الميثاق، ولكن يبين أن هناك دولا أخرى في وضع يمكّنها من إنفاذ التدابير من خلال المراسيم الحكومية أو من خلال التدابير الإدارية.
    La Secretaría ha incluido elementos relacionados con los Convenios de Estocolmo y de Basilea en la información suministrada a los participantes en reuniones nacionales y subregionales sobre la aplicación del Convenio de Rotterdam. UN 45 - أدخلت الأمانة عناصر تتصل باتفاقيَّتَي استكهولم وبازل في المعلومات المقدمة إلى المشاركين في الاجتماعات الوطنية ودون الإقليمية المتعلقة بتنفيذ اتفاقية روتردام.
    En particular, en lo que respecta a las Antillas Neerlandesas, el Comité se declara preocupado por la gravedad y el número relativamente elevado de casos de brutalidad policial, que se describen en el informe del Gobierno y a los que se hace también referencia en la información suministrada al Comité por organizaciones no gubernamentales. UN ١٢٦ - وفيما يتعلق على وجه الخصوص بجزر اﻷنتيل الهولندية، فإنه مما يقلق اللجنة ما ورد، في تقرير الحكومة وكذلك في المعلومات المقدمة الى اللجنة من منظمات غير حكومية، من قسوة وارتفاع نسبي في عدد حالات اﻷعمال الوحشية التي تمارسها الشرطة.
    Se requerirá que todos los expertos designados informen a la secretaría provisional, por conducto del Gobierno que los designó, de cualquier cambio en la información suministrada en el formulario de declaración de intereses presentado previamente; UN (ﻫ) يكون مطلوباً من جميع الخبراء المعينين أن يخبروا الأمانة المؤقتة، عن طريق الحكومة التي سمتهم، بأي تغيير في المعلومات المقدمة في نموذج إشهار المصالح المقدم سابقاً؛
    e) Se requerirá que Ttodos los expertos designados informen deberán informar a la secretaría, por conducto del gGobierno que los designó, de cualquier cambio en la información suministrada en el formulario de declaración de intereses presentado previamente; UN (ﻫ) يُطلب إلى جميع الخبراء المعينين أن يخبروا الأمانة، عن طريق الحكومة التي سمتهم، بأي تغيير في المعلومات المقدمة في نموذج إشهار المصالح المقدم سابقاً؛
    e) Todos los expertos designados deberán informar a la secretaría, por conducto del gobierno que los designó, de cualquier cambio en la información suministrada en el formulario de declaración de intereses presentado previamente; UN (ﻫ) يُطلب إلى جميع الخبراء المعينين أن يخبروا الأمانة، عن طريق الحكومة التي سمتهم، بأي تغيير في المعلومات المقدمة في نموذج إشهار المصالح المقدم سابقاً؛
    e) Todos los expertos designados deberán informar a la secretaría, por conducto del gobierno que los designó, de cualquier cambio en la información suministrada en el formulario de declaración de intereses presentado previamente; UN (ﻫ) يُطلب إلى جميع الخبراء المعينين أن يخبروا الأمانة، عن طريق الحكومة التي سمتهم، بأي تغيير في المعلومات المقدمة في نموذج إشهار المصالح المقدم سابقاً؛
    En la esfera de las armas biológicas, si bien persisten las lagunas en la información suministrada sobre las capacidades de doble finalidad y se tiene previsto realizar nuevas inspecciones para rectificar la situación, la Comisión ha concluido las inspecciones para preparar protocolos y abriga la esperanza de disponer en breve de un caudal suficiente de información para preparar los protocolos ahora previstos, que ascienden a alrededor de 75. UN وفي المجال البيولوجي، أنجزت اللجنة عمليات تفتيشها الخاصة بوضع البروتوكولات وتأمل في أن تكون لديها معلومات كافية في وقت قريب ﻹعـــداد البروتوكولات التي تتجــه النيــة لها، وهــي حوالــي ٥٧ بروتوكولا، في حين أنه لا تزال هناك فجوات في المعلومات المقدمة بشأن القدرات المزدوجة الغرض ويقترح إجراء مزيد من عمليات التفتيش لتناول هذه المسألة.
    Es preciso aplicar plenamente las recomendaciones de la Comisión Consultiva relativas a las necesidades de personal para las operaciones de mantenimiento de la paz; no debe haber ambigüedad en la información suministrada a la Asamblea General a fin de que pueda examinar los cambios propuestos en la dotación autorizada y en las necesidades futuras de dotación de personal de las misiones de mantenimiento de la paz. UN ٧٥ - وينبغي لتوصيات اللجنة الاستشارية بشأن الاحتياجات من أفراد عمليات حفظ السلام أن تنفذ بالكامل: وما ينبغي أن يكون هناك أي غموض في المعلومات المقدمة إلى الجمعية العامة لتمكينها من النظر في التغييرات المقترح إدخالها على مستويات الملاك المأذون بها وعلى الاحتياجات في المستقبل من أفراد بعثات حفظ السلام.
    En el presente informe se ofrece un panorama general, basado en la información suministrada por los Estados Miembros, de las medidas adoptadas por éstos en cumplimiento de la resolución 2008/23 del Consejo. UN ويقدّم هذا التقرير لمحة عامة مبنية على المعلومات المقدمة من الدول الأعضاء، عن التدابير التي اتخذتها الدول الأعضاء عملا بقرار المجلس 2008/23. أولا- مقدّمة
    e) Todos los expertos nombrados deberán informar a la secretaría, por conducto del gobierno que los designó, de cualquier cambio en la información suministrada en el formulario de declaración de intereses presentado previamente; UN (ﻫ) يُطلب إلى جميع الخبراء المعينين أن يبلغوا الأمانة، عن طريق الحكومة التي سَمْتهُمْ، بأي تغيير يطرأ على المعلومات المقدمة في نموذج إشهار المصالح المقدم سابقاً؛
    El informe se basa en la información suministrada por diversas fuentes, incluidos los informes de los anteriores titulares del mandato y las conclusiones de un curso práctico organizado en junio de 2007 por el Centro de Derechos de Vivienda y Desahucios con la participación del anterior titular del mandato, Miloon Kothari, así como en las observaciones del Comité Olímpico Internacional sobre textos anteriores. UN ويرتكز التقرير على المعلومات المقدمة من عدد من المصادر، منها تقارير المكلفين السابقين بولايات ونتائج حلقة العمل التي نظّمها، في حزيران/يونيه 2007، مركز حقوق السكن وحالات الإخلاء بمشاركة المكلَّف السابق بالولاية السيد ميلون كوثاري، إضافة إلى الملاحظات المقدمة من اللجنة الأولمبية الدولية على مشاريع التقارير السابقة.
    El Comité señaló asimismo que, aunque el informe incluía un examen amplio de la nueva legislación y la jurisprudencia de derechos humanos en relación con la mujer, en la información suministrada no se exponían en grado suficiente sus consecuencias para las mujeres en general o para determinados grupos de mujeres. UN ٣٢٠ - ولاحظت اللجنة أيضا أن التقرير، وإن تضمﱠن استعراضا شاملا للتشريعات والقواعد الفقهية الجديدة بشأن حقوق اﻹنسان، والتي تمس المرأة، فإن المعلومات المقدمة لم توضح بصورة كافية أثر ذلك سواء على المرأة عموما أو على فئات معينة من فئات المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more