"en la infraestructura" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الهياكل الأساسية
        
    • في البنية التحتية
        
    • في البنية الأساسية
        
    • على الهياكل الأساسية
        
    • في البنى التحتية
        
    • على البنية التحتية
        
    • على البنية الأساسية
        
    • في الهيكل اﻷساسي
        
    • في مجال الهياكل الأساسية
        
    • على البنى التحتية
        
    • للهياكل الأساسية
        
    • بالهياكل الأساسية
        
    • في البنى الأساسية
        
    • من البنية التحتية
        
    • بالبنية الأساسية
        
    Valoró positivamente las iniciativas del Gobierno para mejorar las condiciones de reclusión mediante inversiones en la infraestructura y la administración penitenciarias. UN وحيّا مبادرات الحكومة الرامية إلى تحسين ظروف الاحتجاز عن طريق الاستثمار في الهياكل الأساسية للسجون وفي إدارة السجون.
    Para poder insertarse en una economía mundial, esas economías necesitan grandes inversiones en la infraestructura. UN وتحتاج هذه الاقتصادات، حتى تستطيع الانضمام إلى الاقتصاد العالمي، إلى استثمارات كبيرة في الهياكل الأساسية.
    Los gobiernos siguen haciéndose cargo de la mayoría de las inversiones en la infraestructura urbana. UN فالحكومات لا تزال مسؤولة عن الجـزء الأكبر من الاستثمارات في البنية التحتية الحضرية.
    Además, en muchos países industrializados, una considerable inversión en la infraestructura de transporte vial ha sido de importancia capital en cuanto a influir en muy diversas opciones por parte del público que afectan a la larga la demanda de transporte. UN كما كان للاستثمارات الضخمة التي وظفتها بلدان صناعية عديدة في البنية الأساسية للنقل على الطرق دور فعال في التأثير على مجموعة كبيرة من خيارات الجمهور التي تؤثر في الطلب على النقل في الأجل الطويل.
    No obstante, es poco probable que en el futuro inmediato se produzca un regreso a gran escala, que impondría una nueva carga en la infraestructura de Sierra Leona. UN على أنه لا ينتظر أن تجري العودة على نطاق واسع في المستقبل القريب لأن هذا يمكن أن يحدث ضغطا إضافيا على الهياكل الأساسية بسيراليون.
    Muchos países en desarrollo han introducido alguna forma de participación del sector privado en la infraestructura. UN وقد أخذ الكثير من البلدان النامية الآن بشكل ما من أشكال إشراك القطاع الخاص في البنى التحتية.
    Se mencionaron los cambios en cuanto a los usuarios del agua y el mejoramiento introducido en la infraestructura de gestión. UN وذُكرت أيضا التغييرات في الاستعمال النهائي للمياه والتحسينات التي حدثت في الهياكل الأساسية للإدارة.
    En última instancia generará gastos de inversión en la infraestructura de transporte, muy en especial en los países en desarrollo. UN وستؤدي العولمة في نهاية المطاف إلى تحمل نفقات استثمارية في الهياكل الأساسية للنقل، لا سيما في البلدان النامية.
    Los países que han reconocido la importancia de estar conectados están asignando prioridad a las inversiones en la infraestructura necesaria. UN فالبلدان التي اعترفت بأهمية الارتباط تعطي أولوية للاستثمار في الهياكل الأساسية الضرورية.
    :: Inversiones en la infraestructura de apoyo. UN - الاستثمار في الهياكل الأساسية الداعمة.
    Se alienta a los gobiernos a que apliquen políticas que den prioridad a la inversión pública y privada en la infraestructura de transporte y telecomunicaciones. UN ونشجع الحكومات على تنفيذ سياسات تعطي الأولوية للاستثمار، العام والخاص على السواء، في الهياكل الأساسية للنقل والاتصالات.
    Puesto que la intención del Japón era exportar el excedente agrícola de la colonia al Japón, invirtió mucho en la infraestructura de transporte. UN ونظرا لأن مقصد اليابان كان تصدير فائض المستعمرة الزراعي إلي اليابان فقد أقدمت على استثمارات كبيرة في البنية التحتية للنقل.
    Las Partes expresaron también la confianza de que la industria del turismo siguiera creciendo en el futuro y señalaron la necesidad de aumentar inversiones en la infraestructura turística. UN وأعربت الأطراف أيضاً عن توقعها بأن تواصل صناعة السياحة نموها في المستقبل، وأشارت إلى الحاجة إلى المزيد من الاستثمار في البنية التحتية السياحية. النقـل
    Debemos invertir en la infraestructura indispensable para integrarnos a la nueva sociedad digital. UN ويجب أن نستثمر في البنية التحتية الأساسية حتى تصبح جزءا من المجتمع الرقمي الجديد.
    Las instituciones multilaterales también deben esforzarse para alentar la inversión de los sectores público y privado en la infraestructura del transporte de tránsito, por ejemplo, mediante garantías de inversiones. UN ويجب على المؤسسات المتعددة الأطراف أيضاً أن تفعل المزيد لتشجيع استثمار القطاعين العام والخاص في البنية الأساسية للمرور العابر، مثلاً عن طريق تقديم ضمانات الاستثمار.
    Un requisito fundamental para la implantación en gran escala será la inversión en la infraestructura de apoyo necesaria para las nuevas tecnologías energéticas. UN وسيكون الاستثمار في البنية الأساسية لدعم تكنولوجيات الطاقة الجديدة من بين أهم ما يُطلب لإنجاز النشر على نطاق واسع.
    El Comité toma nota, en particular, de que el conflicto armado en 1998 y 1999 tuvo repercusiones muy negativas en la infraestructura del país, incluidos la educación y los servicios de salud. UN وتلاحظ اللجنة، على وجه الخصوص، أن الصراع المسلح الذي حدث في عامي 1998و1999 أثَّر تأثيراً مدمراً للغاية على الهياكل الأساسية للبلد، بما في ذلك خدمات التعليم والصحة.
    La falta de inversión directa extranjera es especialmente notable en la infraestructura. UN والافتقار للاستثمار الأجنبي المباشر ملحوظ بشكل خاص في الاستثمارات في البنى التحتية.
    Todas estas mejoras repercuten directamente en paralelo en la infraestructura y los servicios de apoyo generales, que también deben crecer en paralelo. Requisitos de notificación UN ولكل هذه التحسينات أثر مباشر على البنية التحتية والدعم العام، وكلاهما يجب تنميته بصورة متوازية.
    Los inversionistas privados gastaron otros 25.000 millones de dólares en la infraestructura para el abastecimiento de agua y el saneamiento en los países en desarrollo entre los años 1990 y 1997. UN وأنفق المستثمرون من القطاع الخاص مبلغ 25 بليون دولار إضافي ما بين 1990 و 1997 على البنية الأساسية للمياه والمرافق الصحية في البلدان النامية.
    El Administrador considera que esta inversión en la infraestructura del sistema operacional es sumamente rentable y mejora la eficacia de todo el sistema. UN ويعتقد مدير البرنامج أن هذا الاستثمار في الهيكل اﻷساسي والجهاز التشغيلي يوفر عائدا ممتازا يؤثر على فعالية المنظومة ككل وكذلك على الحكومات المضيفة.
    ¿Cuáles han sido las experiencias de la participación del sector privado y de la liberalización del comercio, particularmente en la infraestructura relacionada con el medio ambiente? UN :: ما هي التجارب المتعلقة بإشراك القطاع الخاص وتحرير التجارة، وبخاصة في مجال الهياكل الأساسية البيئية؟
    En años recientes, hemos participado en proyectos destinados a reconstruir el país, centrándonos fundamentalmente en la infraestructura y la consolidación de la capacidad. UN لقد شاركنا في الأعوام الأخيرة في مشاريع تهدف إلى إعادة بناء وإعمار البلد، بتركيز خاص على البنى التحتية وبناء القدرات.
    En la mayoría de los casos la vulnerabilidad de estas zonas se evaluó mediante un análisis de los posibles efectos de valores concretos del ascenso del nivel del mar en la infraestructura de las zonas costeras y los ecosistemas marinos. UN وتم تقييم شدة تأثر المناطق الساحلية في معظم الحالات عن طريق تحليل الآثار المحتملة لارتفاع مستوى سطح البحر إلى مستويات محددة بالنسبة للهياكل الأساسية في المناطق الساحلية والنظم الإيكولوجية البحرية.
    Asimismo, los conflictos armados internos han causado daños materiales en la infraestructura sanitaria. UN وبالإضافة إلى ذلك، ألحق الصراع المسلح الداخلي أضرارا مادية بالهياكل الأساسية الصحية.
    En algunos de esos países, la formulación y aplicación inadecuadas de las políticas de ajuste estructural ha tenido consecuencias particularmente graves en el sector de la enseñanza, ya que han dado lugar a una disminución de las inversiones en la infraestructura docente. UN وفي بعض هذه البلدان كان لتطبيق سياسات التكيف الهيكلي أثر شديد جدا في قطاع التعليم، لأنها أدت إلى تراجع الاستثمار في البنى الأساسية للتعليم.
    Las armas nucleares desplegadas por los Estados Unidos en otros países están muy integradas en la infraestructura militar de los países que reciben esas armas. UN وتشكل الأسلحة النووية التي تنشرها الولايات المتحدة في البلدان الأخرى جزءا لا يتجزأ من البنية التحتية العسكرية للبلدان التي تستضيف هذه الأسلحة.
    Las lluvias intensas en la región de Khatlon sumaron nuevos daños a los ya producidos en la infraestructura por la gran cantidad de nieve. UN وألحقت الأمطار الغزيرة في منطقة خالتون كذلك أضرارا بالبنية الأساسية التي سبق أن تضررت بشدة بسبب ارتفاع مستويات تساقط الثلوج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more