:: Informar, según proceda, de los progresos realizados en la integración de las actividades pertinentes en los órdenes del día de sus respectivos órganos rectores. | UN | :: تقديم تقارير، حسب الاقتضاء، عن التقدم المحرز في إدماج الأنشطة ذات الصلة في جداول أعمال مجالس إدارتها كل فيما يخصه. |
La Argentina cuenta con una comisión nacional que presta asistencia al Gobierno en la integración de las personas con discapacidad en la sociedad mediante el estudio de las necesidades especiales de esas personas. | UN | ولﻷرجنتين لجنة وطنية تساعد الحكومة في إدماج المعوقين في المجتمع من خلال دراسة احتياجاتهم الخاصة. |
En todos los proyectos se hace hincapié en la integración de la mujer, así como en los asuntos relacionados con el medio ambiente. | UN | وتركز هذه المساعدة في جميع المشاريع على إدماج المرأة وعلى حماية البيئة. |
Acoge con beneplácito el mejoramiento en la integración de los desplazados internos en Serbia. | UN | ويلاحظ الممثل مع التقدير بعض التحسن في دمج المشردين داخليا في صربيا. |
Avance logrado en la integración de la dimensión de género en el proceso de consolidación de la paz | UN | إحراز تقدم في مجال إدماج البعد الجنساني في عملية توطيد السلام |
Hizo hincapié en la responsabilidad de los directores de programas por que se hicieran progresos en la integración de las cuestiones de género. | UN | وشددت على مسؤولية مديري البرامج عن التقدم في إدماج احتياجات الجنسين في صميم اﻷعمال. |
También se expresó reconocimiento por los avances realizados en la integración de los refugiados en México. | UN | وتم الترحيب أيضاً بالتقدم في إدماج اللاجئين في المكسيك. |
El progreso en la integración de la estructura dual en los PMA constituía un requisito previo para integrar a dichos países en la economía mundial. | UN | وإحراز تقدم في إدماج الهيكل الثنائي في أقل البلدان نمواً شرط أساسي لإدماج أقل البلدان نمواً في الاقتصاد العالمي. |
i) El papel y la contribución del sistema de las Naciones Unidas en la integración de las personas con discapacidad en el desarrollo económico y social; | UN | `1 ' دور منظومة الأمم المتحدة وإسهامها في إدماج المعوقين في التنمية الاقتصادية والاجتماعية؛ |
Por último, los participantes pusieron de relieve el papel que desempeñaban los exportadores y las empresas pequeñas y medianas en la integración de los países en desarrollo en la economía mundial. | UN | وأخيراً، أكد المجتمعون دور المصدرين ودور المشاريع الصغيرة والمتوسطة في إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي. |
La tecnología de la información y las comunicaciones juega un importante papel en la integración de los países en desarrollo a la economía mundial. | UN | ويمكن لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات أن تؤدي دورا هاما في إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي. |
Se hace hincapié en la integración de cuestiones relativas a las drogas y el alcohol en los programas en marcha en los lugares de trabajo. | UN | ويجري التأكيد على إدماج مسائل المخدرات والمشروبات الكحولية في البرامج الجارية في مكان العمل. |
Otra delegación se mostró complacida porque ahora se hiciera hincapié en la integración de los servicios de planificación de la familia y en los servicios de atención primaria de la salud. | UN | ورحب وفد آخر بالتركيز الجديد على إدماج خدمات تنظيم اﻷسرة في مرافق الرعاية الصحية اﻷولية. |
El presente informe proporciona una visión general de los progresos realizados en la integración de las economías en transición en la economía mundial. | UN | يقدم هذا التقرير لمحة عامة عن التقدم المحرز في دمج الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي. |
Un informe sobre los progresos realizados en la integración de las redes eléctricas de Centroamérica | UN | تقرير عن التقدم المحرز في دمج الشبكات الكهربائية في أمريكا الوسطى |
Reconoció los logros alcanzados por Suecia en la integración de los migrantes. | UN | وأعربت عن تقديرها لما حققته السويد من إنجازات في مجال إدماج اللاجئين. |
Por ejemplo, el Foro podía participar en la integración de las cuestiones indígenas en los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | فيمكن للمحفل مثلاً أن يؤدي دوراً في إدراج شواغل السكان الأصليين في الأهداف الإنمائية للألفية. |
i) El mejoramiento continuo en la integración de los itinerarios y sistemas de ruta intra-AEC; | UN | ' ١ ' إدخال تحسينات متواصلة في تكامل مواعيد الخطوط الجوية داخل دول الرابطة وشبكات الطرق الخاصة بها؛ |
12. En tres sesiones plenarias se examinaron las experiencias actuales, las buenas prácticas y las lecciones extraídas en la integración de los métodos de planificación de la adaptación. | UN | 12- ونوقشت في ثلاث جلسات عامة التجارب الحالية والممارسات الجيدة والدروس المستفادة من دمج مختلف النهُج المتبعة في التخطيط للتكيف. |
En el método se hace hincapié en la integración de los aspectos físicos, socioeconómicos e institucionales del uso de las tierras y se subraya la necesidad de participación activa de todos los interesados en la adopción de decisiones. | UN | ويركز هذا النهج على تكامل الجوانب العمرانية والاجتماعية والاقتصادية والمؤسسية في عملية استغلال اﻷرض، ويشدد على ضرورة اﻹشراك النشط لجميع المعنيين باﻷمر في عملية اتخاذ القرارات. |
Lo que corresponde es centrar la atención en la integración de los niños indígenas con los demás niños de sus sociedades. | UN | وينبغي أن يكون التركيز بدلا من ذلك على دمج أطفال الشعوب الأصلية مع غيرهم من الأطفال في مجتمعاتهم. |
Desempeña un papel activo en la integración de las actividades sustantivas financiadas con recursos extrapresupuestarios y las financiadas con cargo al presupuesto ordinario. | UN | ويضطلع البرنامج بدور فعال في تحقيق التكامل بين الأنشطة الفنية الممولة من خارج الميزانية وتلك الممولة من الميزانية العادية. |
Se centrará en los aspectos de las inversiones internacionales y las corrientes de tecnología que se vinculan al desarrollo, en la relación entre los procesos mundiales y la planificación de políticas nacionales y en la integración de las políticas de inversión, tecnología y desarrollo de las empresas. | UN | وسيركز البرنامج الفرعي على البعد الإنمائي للاستثمار الدولي وتدفقات التكنولوجيا، والتداخل بين العمليات العالمية ووضع السياسات الوطنية، والتكامل بين سياسات الاستثمار والتكنولوجيا وتنمية المشاريع. |
La Unión Europea celebra que se haya avanzado en la integración de los derechos humanos en las actividades del sistema de las Naciones Unidas, particularmente en las esferas económica y social y del desarrollo, y que cada vez se adquiera mayor conciencia de la importancia que revisten los derechos humanos en la prevención y el arreglo de controversias. | UN | ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بالتقدم المحرز من أجل إدماج حقوق اﻹنسان إدماجا أفضل في أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة، لا سيما في المجال الاقتصادي والاجتماعي وفي مجال التنمية، وبإدراك ما لحقوق اﻹنسان من أهمية متزايدة من أجل منع النزاعات وتسويتها. |
En la esfera de los deportes, se estaban realizando avances notables, aunque no uniformes, en la integración de los deportes en Sudáfrica. | UN | وفيما يتعلق باﻷلعاب الرياضية، فقد كان هناك تحرك قوي، وإن لم يكن موحدا، نحو إدماج اﻷلعاب الرياضية في جنوب افريقيا. |
Por otra parte, se había avanzado poco en la integración de los grupos armados en la fuerza de policía de proximidad en los Kivus. | UN | وعلاوة على ذلك، أُحرز تقدم ضئيل في مجال دمج الجماعات المسلحة في قوات الشرطة المحلية في مقاطعتي كيفو. |
Se requiere, en este sentido, avanzar primero en la integración de las normas sustantivas del derecho penal internacional. | UN | وفي هذا الصدد يلزم أولا احراز تقدم في تحقيق تكامل القواعد الموضوعية للقانون الجنائي الدولي. |