"en la inteligencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • على أن يكون مفهوما
        
    • على أن يكون مفهوماً
        
    • مع العلم
        
    • مع التسليم
        
    • على أساس الفهم
        
    • على أساس فهم
        
    • بالبت في
        
    • مع إدراك
        
    • وعلى أن يكون مفهوما
        
    • وذلك على أساس
        
    • الذي يكون مشروعه
        
    • على أن يكون معلوما
        
    • بناء على الفهم
        
    • على أن يفهم
        
    • على أساس أن يكون مفهوما
        
    Esas organizaciones también podrán participar en las deliberaciones, según proceda, en la inteligencia de que no tendrán ninguna función de negociación durante el proceso. UN ويجوز أن تشترك تلك المنظمات في المداولات، حسب الاقتضاء، على أن يكون مفهوما أنه لن يكون لها أي دور تفاوضي خلال العملية.
    La Asamblea General decidió también que el debate sobre el tema se celebrase en sesión plenaria, en la inteligencia de que las medidas al respecto se adoptarían en la Segunda Comisión. UN كما قررت الجمعية العامة أن تجري مناقشة البند في جلسة عامة على أن يكون مفهوما أن أي إجراء بشأنه سيتخذ في اللجنة الثانية.
    La conferencia finalizó en la inteligencia de que se reuniría nuevamente a la luz de las consultas sobre la evolución de la situación humanitaria sobre el terreno. UN وقد اختتم المؤتمر أعماله ' على أن يكون مفهوما أن المؤتمر سيُعقد من جديد في ضوء تطور الحالة اﻹنسانية في الميدان ' .
    Expresó la esperanza de que el Grupo se centraría en las cuestiones problemáticas que figuraban entre corchetes, en la inteligencia de que las partes sin corchetes reflejaban un consenso frágil. UN وأعرب عن أمله في أن يتمكن الفريق العامل من التركيز على المسائل العويصة الموضوعة بين أقواس معقوفة، على أن يكون مفهوماً أن اﻷجزاء الخالية من اﻷقواس المعقوفة تعبّر عن توافق آراء هش.
    El Consejo ha de celebrar durante su período de sesiones sustantivo de 1998 una serie de sesiones sobre asuntos humanitarios de dos días de duración, en la inteligencia de que eso no ha de sentar precedente alguno para los períodos de sesiones futuros. UN وسيعقد المجلس جزءا للشؤون اﻹنسانية لمدة يومين خلال دورته الموضوعية لعام ١٩٩٨، مع العلم بأن الممارسة التي ستجري في هذا العام لن تشكل سابقة يعتد بها في الدورات المقبلة.
    Al final del párrafo 4 se debe añadir la frase " en la inteligencia de que el Grupo de Trabajo podrá convocar períodos de sesiones anuales de cinco días laborables y presentar sus informes al Consejo " , con lo que se restablece la redacción convenida por la Comisión en 2011. UN وفي نهاية الفقرة 3 أضيفت عبارة " مع التسليم بأن الفريق العامل له أن يعقد دورات سنوية لفترة خمسة أيام عمل وأن يقدم تقاريره إلى المجلس " ، ومن ثم أعيدت الصيغة التي اتفقت عليها اللجنة عام 2011.
    2. El tercer período de sesiones del Comité se celebraría en Ginebra del 12 al 16 de septiembre de 1994, en la inteligencia de que esas fechas deberían ser confirmadas por los servicios pertinentes de la Secretaría. UN ٢ - تعقد الدورة الثالثة للجنة في جنيف في الفترة من ١٢ إلى ١٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ على أن يكون مفهوما أنه سيتعين أن تقوم خدمات اﻷمانة العامة ذات الصلة بتأكيد هذه التواريخ.
    La Mesa decidió recomendar a la Asamblea General que el debate sobre este tema se celebrara directamente en sesiones plenarias, en la inteligencia de que la adopción de medidas con relación al tema tendría lugar en la Segunda Comisión. UN قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بأن تجري مناقشة هذا البند في الجلسات العامة مباشرة على أن يكون مفهوما أن اﻹجراء المتعلق بالبند سيتخذ في اللجنة الثانية.
    A este representante se le permitiría establecer contactos con los órganos federales y republicanos competentes y organizaciones no gubernamentales, en la inteligencia de que no estaría en condiciones de realizar actividades de investigación con respecto a personas naturales nacionales. UN وسوف يُمكن هذا الممثل من إقامة صلات مع الهيئات الاتحادية والجمهورية المسؤولة والمنظمات غير الحكومية، على أن يكون مفهوما أنه لن يسمح له بإجراء تحقيقات بصدد أشخاص طبيعيين محليين.
    Habida cuenta del debate celebrado, decidió preparar un documento con comentarios detallados sobre la propuesta, centrándose en los puntos sobre los que se habían pedido aclaraciones, en la inteligencia de que el Comité Especial volvería a examinar la propuesta en su próxima sesión. UN وفي ضوء المناقشة، تعهد مقدم الاقتراح بإعداد تعليق مفصل عن الاقتراح يركز على النقاط التي طلبت توضيحات بشأنها، على أن يكون مفهوما أن اللجنة الخاصة ستعاود النظر في الاقتراح خلال دورتها القادمة.
    2. Recomienda que las declaraciones orales que se formulen en la Conferencia no excedan los siete minutos, en la inteligencia de que las declaraciones más extensas podrán distribuirse por escrito; UN ٢ - توصي بألا تتجاوز مدة البيانات الشفوية التي يدلى بها أثناء المؤتمر سبع دقائق، على أن يكون مفهوما أنه بالامكان تعميم البيانات خطيا بنصها الكامل؛
    El mandato de la UNAMIR se prolongaría por seis meses, en la inteligencia de que no habría más prórrogas y se empezaría de inmediato a disponer lo necesario para reducir el número de soldados de la UNAMIR fuera de Kigali. UN كما اقترحت تمديد ولاية البعثة لستة شهور، على أن يكون مفهوما أنه لن يكون هناك تمديدا آخر وينبغي الشروع فورا في الخطوات الرامية الى تخفيض عدد القوات التابعة للبعثة خارج كيغالي.
    La Federación de Rusia apoya la propuesta relativa a la creación de una oficina del UNITAR en Nueva York, en la inteligencia de que esto no tendría consecuencias financieras para el presupuesto ordinario. UN ٤٣ - وقال إن وفده يؤيد الاقتراح الداعي إلى إنشاء مكتب للمعهد في نيويورك على أن يكون مفهوما أن ذلك لن تترتب عليه أي آثار مالية في الميزانية.
    En caso de que se aprecie la existencia de una opinión minoritaria clara, ésta tal vez se podría poner de manifiesto colocando el texto entre corchetes, en la inteligencia de que el texto del Comité de Redacción representaría una tendencia general y no un consenso. UN وإذا ما تبين وجود رأي يمثل اﻷقلية، فيمكن عندئذ أن ينعكس ذلك بوضع النص ضمن أقواس معقفة، على أن يكون مفهوما أن نص لجنة الصياغة يمثل الاتجاه العام، لا توافقا في اﻵراء.
    El Relator Especial seguía estimando que el tema se prestaba a la codificación por un órgano de expertos, en la inteligencia de que los Estados podrían entablar luego una negociación política basada en el producto de los trabajos de la Comisión. UN ولا يزال المقرر الخاص يرى أن الموضوع قابل للتدوين في إطار هيئة خبراء، على أن يكون مفهوماً أن الدول يمكنها بعد ذلك أن تبدأ مفاوضات سياسية بشأن محصِّلة أعمال اللجنة.
    En consecuencia, las Partes acordaron incluir el tema en el programa de la 22ª Reunión de las Partes en la inteligencia de que la Unión Europea seguiría celebrando debates oficiosos en el período entre reuniones. UN ولذلك، وافقت الأطراف على وضع هذه المسألة على جدول أعمال اجتماع الأطراف الثاني والعشرين، على أن يكون مفهوماً أن الاتحاد الأوروبي سيواصل المناقشات غير الرسمية بين الدورات.
    Los Inspectores consideran que debe subsanarse la falta de un segundo nivel de autoridad judicial, en la inteligencia de que la disponibilidad universal de un sistema de solución convenida aliviaría probablemente la carga que recae en ambos niveles de autoridad. UN ويرى المفتشان أنه ينبغي معالجة عدم وجود الدرجة الثانية من السلطة القضائية، مع العلم بأن من المرجح أن يؤدي التوافر العالمي لنظام للتسويات المتفق عليها إلى تخفيف العبء عن درجتي السلطة على السواء.
    2. Apoya la ejecución del mandato del Grupo de Trabajo, renovado en virtud de la resolución 9/3 del Consejo de Derechos Humanos6, en la inteligencia de que el Grupo de Trabajo convocará períodos de sesiones anuales de cinco días laborables de duración y presentará sus informes al Consejo; UN 2 - تؤيد تنفيذ ولاية الفريق العامل حسبما جددها مجلس حقوق الإنسان في قراره 9/3(6)، مع التسليم بأن الفريق العامل سيعقد دورات سنوية لفترة خمسة أيام عمل وسيقدم تقاريره إلى المجلس؛
    La sugerencia se hacía además en la inteligencia de que la cuestión de la responsabilidad se hallaba en el deslinde entre el derecho internacional público y el privado; en lo que se refería al primero de ellos, debía tratarse como parte de la responsabilidad de los Estados. UN كما قدم هذا الاقتراح على أساس الفهم بأن مسألة المسؤولية تشمل جانبي الحدود بين القانون الدولي العام والخاص؛ وعندما تعني القانون الدولي العام، ينبغي معالجتها بوصفها جزءا من مسؤولية الدولة.
    Si las autorizaciones se conceden en determinadas circunstancias económicas, suele ser en la inteligencia de que es probable que tales circunstancias se mantengan. UN فإذا ما مُنحت التراخيص في ظروف اقتصادية معينة، يكون ذلك عادة على أساس فهم مؤداه أن من المحتمل استمرار هذه الظروف.
    iii) En el caso de todos los demás funcionarios y ex funcionarios, será competente la junta creada en Nueva York, en la inteligencia de que el Secretario General podrá tomar la decisión, a solicitud del funcionario, de remitir la apelación a otra de las juntas o de crear un órgano ad hoc apropiado. UN `٣` وفيما يتعلق بسائر الموظفين وسائر الموظفين السابقين، يقوم المجلس المنشأ في نيويورك بالبت في طعونهم، على أن يجوز لﻷمين العام أن يقرر، بناء على طلب الموظف، إحالة الطعن إلى مجلس آخر أو أن ينشئ هيئة مناسبة مخصصة لهذا الغرض.
    Eslovaquia vino a la cumbre en la inteligencia de que nuestra prioridad máxima era lograr progreso en el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وحضرت سلوفاكيا إلى مؤتمر القمة مع إدراك أن أولويتنا الأولى هي إحراز تقدم في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    La integración proseguirá de la forma indicada por la Asamblea, es decir, caso por caso, teniendo en cuenta las opiniones del país anfitrión y en la inteligencia de que no han de verse perjudicados ni la función de información ni la autonomía de los centros. UN وسيتم مزيد من اﻹدماج تماشيا مع ما اختطته الجمعية العامة أي على أساس حالة بحالة مع مراعاة آراء البلد المضيف، وعلى أن يكون مفهوما أن مهمة اﻹعلام واستقلال المراكز لن يضارا.
    Su delegación respalda firmemente el artículo 5, relativo a la obligación de indemnizar o reparar de otra forma, en la inteligencia de que se aplica al medio ambiente. UN وذكرت أن وفدها يؤيد بقوة المادة ٥ المتعلقة بواجب دفع التعويض وذلك على أساس أنها تنطبق على البيئة.
    De conformidad con el artículo 18 del reglamento, en su primera sesión, la Cumbre deberá aprobar su programa en la inteligencia de que, hasta que tome tal medida, el proyecto de programa constituirá el programa provisional de la Cumbre. UN وفقا للمادة 18 من النظام الداخلي، يقوم مؤتمر القمة في جلسته الأولى بإقرار جدول أعماله الذي يكون مشروعه هو جدول الأعمال المؤقت لمؤتمر القمة، إلى أن يتم هذا الإقرار.
    La Comisión Consultiva recomienda la aprobación de la dotación de personal solicitada para la Oficina de Derechos Humanos en la inteligencia de que si no se han llenado esos puestos, se ocuparán gradualmente sobre la base del calendario electoral revisado. UN توصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على الموارد المطلوبة من الموظفين لمكتب حقوق الإنسان على أن يكون معلوما أنه، إذا لم تُشغل الوظائف، يجري ملؤها على مراحل استنادا إلى الجدول الزمني المعدل للانتخابات.
    Todo ello, naturalmente, se hará en la inteligencia de que todos trabajamos en aras de la paz y la seguridad de las personas en todo el mundo y del interés general de la humanidad. UN وكل هذا، بطبيعة الحال، سيحدث بناء على الفهم القائل بأننا جميعا نعمل من أجل سلم وأمن جميع الشعوب حيثما كانت ومن أجل المصلحة الأوسع للبشرية.
    Al transmitir el informe a la Asamblea General, la CAPI ha decidido recomendar que las Naciones Unidas procedan con la enmienda propuesta al Estatuto y el Reglamento del Personal, en la inteligencia de que el texto revisado sólo será aplicable a las Naciones Unidas y no se aplicará a las demás organizaciones. UN وقررت لجنة الخدمة المدنية الدولية لدى إحالتها هذا التقرير إلى الجمعية العامة، أن توصي بأنه يمكن لﻷمم المتحدة أن تمضي قدما بالتعديل المقترح للنظامين اﻷساسي واﻹداري لموظفيها، على أن يفهم أن النص المنقح يسري على اﻷمم المتحدة وحدها ، وأنه لن يسري على غيرها من المنظمات.
    La delegación iraní se ha sumado al consenso en la inteligencia de que el asunto será tratado por el grupo de trabajo que se establecerá en virtud de la resolución que acaba de ser aprobada. UN وأضاف أن وفده انضم إلى توافق اﻵراء على أساس أن يكون مفهوما أن الفريق العامل المنشأ بموجب مشروع القرار سيتناول هذه المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more