Un elemento importante que se debe considerar en la interpretación de los tratados es la voluntad de las partes en cuanto a la aplicación e interpretación de estos. | UN | ومن الاعتبارات المهمة في تفسير المعاهدات ما يتمثل في مقصد الأطراف فيما يتصل بتطبيق وتفسير المعاهدة. |
Sin embargo, se propuso que el Grupo de Estudio comenzara su labor examinando también la jurisprudencia de los tribunales nacionales que habían considerado el papel del acuerdo y la práctica ulteriores en la interpretación de los tratados. | UN | بيد أنها اقترحت أيضا أن يبدأ الفريق الدراسي عمله ببحث اجتهاد المحاكم الوطنية التي سبق لها النظر في دور الاتفاق اللاحق والممارسة اللاحقة في تفسير المعاهدات. |
Por otra parte, se afirmó que el hecho de tener en cuenta la práctica ulterior en la interpretación de los tratados podría plantear cuestiones en relación con la aplicación de los tratados a nivel nacional. | UN | وعلاوة على ذلك، أشير إلى أن أخذ الممارسة اللاحقة في الاعتبار في تفسير المعاهدات قد يثير أسئلة بشأن التطبيق المحلي للمعاهدات. |
Se expresó particular interés en obtener información sobre la jurisprudencia de los tribunales nacionales en relación con el papel de los acuerdos y la práctica ulteriores en la interpretación de los tratados. | UN | وأعرب عن اهتمام خاص بالحصول على معلومات بشأن اجتهاد المحاكم المحلية فيما يتعلق بدور الاتفاقات اللاحقة والممارسة اللاحقة في تفسير المعاهدات. |
Según entiende el orador, la corte también debería tener competencia consultiva, con el objeto de asistir a los tribunales nacionales en la interpretación de los tratados relativos a crímenes internacionales. | UN | ومن رأيه أن المحكمة ينبغي أن يكون لها أيضا أن تقوم، بناء على طلب دولة عضو في نظامها اﻷساسي، باصدار فتوى إلى المحاكم الوطنية فيما يتعلق بتفسير المعاهدات التي تتناول الجرائم الدولية. |
Para asegurar que esos instrumentos sigan cumpliendo su objeto y propósito, se necesita un criterio flexible en la interpretación de los tratados que tenga en cuenta el acuerdo y la práctica ulteriores. | UN | ولكفالة أن تلك الصكوك لا تزال تفي بهدفها والغرض منها، فإن هناك حاجة إلى نَهج مرن لتفسير المعاهدات يأخذ في الاعتبار الاتفاقات والممارسات اللاحقة. |
En cuanto al tema de los tratados en el tiempo, no se debe sobreestimar el papel de la práctica ulterior en la interpretación de los tratados. | UN | 26 - وفيما يتعلق بموضوع المعاهدات عبر الزمن، لا ينبغي المبالغة في تقدير دور الممارسات اللاحقة في تفسير المعاهدات. |
Por ejemplo, si bien los efectos de los tratados en la formación del derecho internacional consuetudinario están incluidos en el tema actual, la función que cumple el derecho internacional consuetudinario en la interpretación de los tratados no lo está. | UN | فعلى سبيل المثال، رغم أن أثر المعاهدات على نشأة القانون الدولي العرفي هو جزء من الموضوع الحالي، فإن دور القانون الدولي العرفي في تفسير المعاهدات ليس جزءا منه. |
Los acuerdos ulteriores entre las partes en un tratado y la práctica ulteriormente seguida por ellas son medios de interpretación auténticos que habrán de tenerse en cuenta en la interpretación de los tratados. | UN | تعتبر الاتفاقات اللاحقة والممارسة اللاحقة في ما بين الأطراف في المعاهدة وسيلتين ذواتي حجية في التفسير تؤخذ في الاعتبار في تفسير المعاهدات. |
Los trabajos del Georg Nolte, Relator Especial del tema relativo a los acuerdos ulteriores y la práctica ulterior en la interpretación de los tratados, han subrayado lo indispensable que resulta siempre descifrar la voluntad de las partes. | UN | إن الأعمال التي قام بها جورج نولتى، المقرر الخاص المعني بالاتفاقات والممارسات اللاحقة في تفسير المعاهدات أكدت أن من الضروري للغاية العمل دائما على فهم نية الأطراف. |
Cuando el Grupo de Trabajo aplica el derecho, y cuando determina que se han producido incumplimientos de obligaciones en materia de derechos humanos, está sujeto al método general del derecho internacional en la interpretación de los tratados y la aplicación del derecho internacional consuetudinario. | UN | وعندما يطبق الفريق العامل القانون، وعندما يكتشف وجود انتهاكات للالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان، يكون ملزماً باتباع الأسلوب العام للقانون الدولي في تفسير المعاهدات وتطبيق القانون الدولي العرفي. |
en la interpretación de los tratados (y de la legislación), la experiencia indica que debe " reconstruirse " la intención de las partes (o de otros actores) como una hipótesis práctica. | UN | فمن التجربة الشائعة في تفسير المعاهدات (والتشريع) " إعادة صياغة " نية الأطراف (أو الجهات الأخرى) في صيغة فرضية عملية. |
El objetivo del examen del presente tema es analizar la función que desempeñan los acuerdos ulteriores y la práctica ulterior en la interpretación de los tratados y así impartir cierta orientación a quienes interpretan o aplican tratados. | UN | 6 - والغاية من مناقشة هذا الموضوع هي دراسة دور الاتفاقات اللاحقة والممارسة اللاحقة في تفسير المعاهدات ومن ثم توفير بعض التوجيه لمن يقومون بتفسير المعاهدات وتطبيقها. |
- Posibles efectos de los acuerdos ulteriores y la práctica ulterior en la interpretación de los tratados (cap. III); | UN | - الآثار المحتملة للاتفاقات اللاحقة والممارسة اللاحقة في تفسير المعاهدات (ثالثا)؛ |
En los debates se tocaron diversas cuestiones relacionadas con la importancia y el papel de los acuerdos y la práctica ulteriores en la interpretación de los tratados, y posiblemente también en su modificación (cap. X). | UN | وتناولت المناقشات مجموعة متنوعة من المسائل المتصلة بأهمية ودور الاتفاقات اللاحقة والممارسة اللاحقة في تفسير المعاهدات ولربما أيضاً في تعديلها (الفصل العاشر). |
A ese respecto, el Relator Especial coincide con la opinión de Sir Michael Wood, Relator Especial sobre el tema " Formación y documentación del derecho internacional consuetudinario " en que, mientras que los efectos de los tratados en la formación del derecho internacional consuetudinario están incluidos en ese tema, la función que cumple el derecho internacional consuetudinario en la interpretación de los tratados es parte del presente tema. | UN | وفي هذا الصدد، يتفق المقرر الخاص مع السير مايكل وود، المقرر الخاص المعني بموضوع " نشأة القانون الدولي العرفي وإثباته " على أنه إذا كان أثر المعاهدات في نشأة القانون الدولي العرفي جزءا من ذلك الموضوع، فإن دور القانون الدولي العرفي في تفسير المعاهدات هو جزء من هذا الموضوع. |
El Sr. Joyini (Sudáfrica), después de destacar que el tema de " Los tratados en el tiempo " tiene actualmente especial pertinencia a causa del dinamismo de las relaciones internacionales contemporáneas, dice que la decisión del Grupo de Estudio de estudiar el papel de los acuerdos y la práctica estatal ulteriores en la interpretación de los tratados indudablemente facilitará la comprensión de la cuestión. | UN | 1 - السيد جويني (جنوب أفريقيا): أشار إلى أن موضوع " المعاهدات عبر الزمن " قد أصبح الآن أكثر صلةً بكثير من ذي قبل بفعل دينامية العلاقات الدولية المعاصرة، وقال إن قرار الفريق الدراسي القيام بدراسة دور الاتفاقات اللاحقة والممارسة اللاحقة من جانب الدول في تفسير المعاهدات سيعزز بلا شك فهم هذه المسألة. |
355. El Grupo de Estudio afirmó el entendimiento general de que el origen del derecho al trato de NMF estaba en el tratado básico y no en el tratado de una tercera parte; las cláusulas NMF no eran una excepción a la regla del efecto relativo en la interpretación de los tratados. | UN | 355- وأكد الفريق الدراسي على الفهم العام الذي مؤداه أن مصدر الحق في معاملة الدولة الأولى بالرعاية هو المعاهدة الأساسية، وليس معاهدة الطرف الثالث()؛ وأن أحكام الدولة الأولى بالرعاية ليست استثناء من قاعدة الصلة التعاقدية في تفسير المعاهدات. |
40. El Relator Especial destacaba también las contradicciones en la interpretación de los tratados. | UN | 40- كما يُبرز المقرر الخاص أوجه التناقض فيما يتعلق بتفسير المعاهدات. |
La delegación de Malasia es plenamente consciente de la importancia del acuerdo y la práctica ulteriores en la interpretación de los tratados y está examinando activamente la cuestión a fin de evaluar las consecuencias en sus obligaciones regionales e internacionales. | UN | وقالت إن وفدها على وعي تام بأهمية الاتفاقات والممارسات اللاحقة بالنسبة لتفسير المعاهدات ويتابع بنشاط المسألة بغية تقييم تأثيرها على التزامات بلده الإقليمية والدولية. |