Cada Estado no debe tolerar la presión o intervención de ninguna índole en la interpretación y aplicación de la Ley Internacional de Derechos Humanos. | UN | لا يجوز لكل دولة أن تسمح بأي ضغط أو تدخل من القوى الخارجية، في تفسير وتطبيق القوانين الدولية لحقوق الإنسان. |
La función de los principios en la interpretación y aplicación de las actuales obligaciones jurídicas, sobre todo las contraídas en virtud de tratados, tiene especial importancia. | UN | وللمبادئ دور بالغ اﻷهمية في تفسير وتطبيق الالتزامات القانونية القائمة ولا سيما الالتزامات التعاهدية. |
Su papel en la interpretación y aplicación de la Convención y del Acuerdo de 1994 refleja el carácter fundamental de las Naciones Unidas en el mantenimiento y consolidación de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ودورها في تفسير وتطبيق الاتفاقية واتفاق عام 1994، كليهما، يعكس الطابع الأساسي لحفاظ الأمم المتحدة على السلم والأمن وتعزيزهما. |
Una falta de familiaridad con las concesiones que son parte del proceso democrático, sumada a un criterio de rigidez en la interpretación y aplicación de la constitución, que exige un delicado equilibrio entre intereses y atribuciones encontrados, no han permitido dar solución al estancamiento. | UN | وقد اقترن عدم اﻹلمام بمبادئ العملية الديمقراطية القائمة على اﻷخذ والعطاء، والتشدد في تفسير وتنفيذ الدستور، الذي يتطلب إيجاد توازن دقيق بين المصالح والقوى المتنافسة وأديا إلى تعطيل الخروج من المأزق. |
75. Cabe repetir que la Relatora Especial ha iniciado un estudio a fondo de la práctica de los Estados en la interpretación y aplicación del derecho a la educación. | UN | 75- ويجدر التذكير بأن المقررة الخاصة قد قامت بدراسة مستفيضة لممارسة الدول في تفسير وتنفيذ الحق في التعليم. |
La Sección ofreció asesoramiento en la interpretación y aplicación de instrumentos jurídicos de todo tipo, incluidas cuestiones relativas al estatuto, prerrogativas e inmunidades del Tribunal, contratos y acuerdos comerciales, y acuerdos internacionales con el país anfitrión, con otros Estados y con organizaciones intergubernamentales, cuestiones jurídicas administrativas y demandas presentadas contra la Organización. | UN | وقدم القسم استشارات فيما يتعلق بتفسير وتطبيق الصكوك القانونية بجميع أنواعها. وقد تضمن هذا مسائل تتعلق بمركز المحكمة، وامتيازاتها، وحصاناتها، والعقود والترتيبات التجارية؛ والاتفاقات الدولية مع البلد المضيف والدول الأخرى، والمنظمات الحكومية الدولية. |
Por tanto, para incorporar el derecho al desarrollo en el mecanismo de solución de diferencias de la OMC, es preciso, sobre todo, comprender en qué casos ese derecho puede tener efectos importantes en la interpretación y aplicación de los Acuerdos de la OMC. | UN | وبالتالي، فإن إدراج الحق في التنمية في تسوية النـزاعات في إطار منظمة التجارة العالمية يقتضي على الأرجح معرفة أين يمكن للحق في التنمية أن يؤثر تأثيراً ذا شأن على تفسير وتطبيق أحكام اتفاقات منظمة التجارة العالمية. |
En primer lugar, aunque en el Tratado de Waitangi no se prevé directamente la existencia de derechos directamente ejecutables, los tribunales de Nueva Zelandia han adoptado un planteamiento activo en la interpretación y aplicación de los principios del Tratado cuando éstos se incluyen en leyes concretas. | UN | تتمثل أولاهما في أنه بالرغم من أن معاهدة وايتانغي لا تنص على حقوق قابلة للإنفاذ مباشرة، فإن محاكم نيوزيلندا تتبع نهجاً استباقياً في تفسير وتطبيق مبادئ المعاهدة حيث ترد هذه المبادئ في تشريعات خاصة. |
También pone de relieve la importancia de asegurar la uniformidad en la interpretación y aplicación de las IPSAS, así como de mejorar la comparabilidad de los estados financieros de las diversas entidades del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتشدد اللجنة الاستشارية أيضا على أهمية كفالة الاتساق في تفسير وتطبيق المعايير فضلا عن تحسين تشابه البيانات المالية لشتى الهيئات في منظومة الأمم المتحدة. |
Sin embargo, en la práctica, hay discrepancias en la interpretación y aplicación de los porcentajes utilizados y en las tarifas aéreas de base adoptadas por las respectivas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. Objetivos y alcance del examen | UN | بيد أنه توجد في مجال الممارسة العملية اختلافات في تفسير وتطبيق النسب المئوية المستخدمة وبشأن الأساس الذي تستند إليه المنظمات المعنية التابعة لمنظومة الأمم المتحدة في تقرير سعر تذكرة السفر. |
El principio fundamental a que nuestra República se atiene en la interpretación y aplicación de esta Ley es mantener firmemente la posición independiente. | UN | إن المبدأ الأساسي الذي تدعو إليه جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية في تفسير وتطبيق القوانين الدولية لحقوق الإنسان، هو التمسك الثابت بالموقف المستقل. |
Asimismo, tomamos nota de las contribuciones constantes del Tribunal Internacional del Derecho del Mar en la interpretación y aplicación de la Convención y de la rapidez con que procesó los casos, lo cual ha permitido ocuparse de la liberación rápida de naves y tripulaciones y atender las solicitudes que se le presentan para que adopte medidas provisionales. | UN | كذلك نلاحظ استمرار مساهمات المحكمة الدولية لقانون البحار في تفسير وتطبيق الاتفاقية، وإجراءاتها العاجلة التي أفادت كثيرا في ضرورة معالجة الإفراج الفوري عن السفن وطواقهما وفي الطلبات المقدمة إليها لاتخاذ تدابير مؤقتة. |
La función que corresponde a los tribunales en la interpretación y aplicación de la legislación interna y de las normas internacionales sobre temas relacionados con los pueblos indígenas exige una atención permanente. | UN | 12 - ومضى قائلا إن دور المحاكم في تفسير وتطبيق القوانين الداخلية والمعايير الدولية بشأن قضايا تتعلق بالشعوب الأصلية يقتضي اهتماما مستمرا. |
Uno de los temas más importantes que requiere de atención sostenida es el papel de los tribunales en la interpretación y aplicación de la legislación nacional y las normas internacionales de derechos humanos en cuestiones relativas a los derechos humanos de los pueblos indígenas. | UN | 36- ومن أهم المسائل التي تستدعي إيلاؤها عناية متواصلة دور المحاكم في تفسير وتطبيق التشريع الوطني والمعايير الدولية لحقوق الإنسان في المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان للسكان الأصليين. |
j) Mejores controles internos, mediante medidas como la uniformidad en la interpretación y aplicación de reglamentos, normas y políticas y la normalización de los requisitos; | UN | (ي) تعزيز الضوابط الداخلية مثل الاتساق في تفسير وتطبيق الأنظمة والقواعد والسياسات وتوحيد الاحتياجات؛ |
e) El Gobierno se compromete a adoptar o iniciar las medidas necesarias para determinar el ámbito de las potestades discrecionales a fin de evitar situaciones de arbitrariedad en la interpretación y aplicación de las leyes que regulan el ejercicio del pluralismo político; | UN | )ﻫ( تتعهد الحكومة باعتماد التدابير الضرورية لتحديد مدى السلطات التقديرية أو الشروع في هذه التدابير بغرض تفادي التجاوزات في تفسير وتطبيق القوانين الناظمة لممارسة التعددية السياسية. |
74. En la reunión se analizaron los siguientes objetivos: establecer los principios fundamentales de derecho internacional para el fomento del desarrollo sostenible, examinar las clasificaciones posibles de esos principios y evaluar sus posibles implicaciones prácticas en un contexto jurídico, incluso su función en la interpretación y aplicación del derecho internacional vigente en esa esfera. | UN | ٤٧ - وقد عرض على الاجتماع اﻷهداف التالية: تحديد مبادئ القانون الدولي اﻷساسية المتعلقة بالتنمية المستدامة، والنظر في التصنيفات الممكنة لهذه المبادئ، وتقييم اﻵثار العملية التي تترتب عليها في سياق قانوني، بما في ذلك دورها في تفسير وتطبيق القانون الدولي القائم في هذا الميدان. |
Desde que se fundó la Organización, el Secretario General, como más alto funcionario administrativo según el Artículo 97 de la Carta, dicta políticas para orientar a la Secretaría en la interpretación y aplicación del Estatuto y el Reglamento del Personal. | UN | ومنذ تأسيس المنظمة، والأمين العام هو الذي يتولى، بوصفه رئيسها الإداري الأول، بموجب المادة 97 من الميثاق، وضع السياسات اللازمة لتوجيه الأمانة العامة في تفسير وتنفيذ النظامين الأساسي والإداري للموظفين. |
En segundo lugar, a pesar de la convergencia de normas e iniciativas como las anteriormente descritas, sigue existiendo un riesgo significativo de fragmentación en la interpretación y aplicación de los Principios Rectores. | UN | ثانياً، فعلى الرغم من المعايير والمبادرات الآخذة في التلاقي، مثل تلك الواردة أعلاه، ما زالت توجد خطورة كبيرة تتمثل في أن يحدث تجزؤ في تفسير وتنفيذ المبادئ التوجيهية. |
i) El marco institucional de la IED y su modus operandi, incluidas cuestiones tales como: el grado de centralización de la burocracia; el grado de discrecionalidad en la interpretación y aplicación de las políticas; el nivel de complejidad o simplificación de los trámites administrativos; el grado de supervisión de la aplicación; y los costos y beneficios de los programas de promoción; | UN | `1` الإطار المؤسسي للاستثمار الأجنبي المباشر وطريقة تشغيله، بما في ذلك قضايا مثل: درجة تمركز البيروقراطية؛ درجة التقدير في تفسير وتنفيذ السياسات؛ مستوى تعقيد أو تبسيط العمليات الإدارية؛ مدى رصد التنفيذ؛ وتكاليف وفوائد برامج الترويج؛ |
En un intento de promover, cuando sea viable, la coherencia entre las organizaciones en la interpretación y aplicación de las normas, el Grupo de Trabajo procura facilitar un mejor análisis y articulación de los tratamientos contables que permiten las normas. | UN | 94 - وسعيا من فرقة العمل إلى تعزيز الاتساق على نطاق المنظومة، حيثما أمكن ذلك، فيما يتعلق بتفسير وتطبيق المعايير، فهي تعمل جاهدة على تيسير تحليل وبلورة المعاملات المحاسبية التي تجيزها تلك المعايير على نحو أفضل. |
Con respecto al tema de los tratados en el tiempo, el Gobierno de Portugal está realizando un estudio sobre los acuerdos y las prácticas ulteriores, con miras a establecer un sistema para supervisar su influencia en la interpretación y aplicación de los tratados en los que Portugal es parte. | UN | 76 - وفيما يختص بموضوع المعاهدات عبر الزمن، تجري حكومته دراسة استقصائية بشأن الاتفاقات اللاحقة والممارسة اللاحقة بهدف وضع نظام لرصد تأثير تلك الاتفاقات والممارسة على تفسير وتطبيق المعاهدات التي انضمت إليها البرتغال كطرف. |