"en la investigación de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • في التحقيق في
        
    • في التحقيق بشأن
        
    • في التحقيقات في
        
    Se debe apoyar —y nosotros lo hacemos— el papel continuo de la misión civil en la investigación de la violencia por motivos políticos. UN وينبغي تأييد استمرار دور البعثة المدنية في التحقيق في أعمال العنف التي تحركها دوافع سياسية. ونحن نؤيد هذا الدور.
    Sentencia 6188 de 2000 C.S.J Ratificó que en la investigación de la paternidad priman las pruebas científicas sobre las pruebas indirectas. En el mismo sentido Sentencia 6322 de 2002, sobre defensa de pruebas genéticas en investigación de la paternidad. UN صدَّق على منح الأولوية في التحقيقات المعنية بالأبوة للأدلة الوراثية على الأدلة غير المباشرة، ويوجد في نفس هذا الشأن الحكم رقم 6322 لسنة 2002 المتعلق بالدفاع عن الأدلة الوراثية في التحقيق في الأبوة،
    El Comité agradecería saber cómo logra Palau una cooperación y un intercambio de información adecuados entre los diversos organismos públicos que pueden participar en la investigación de la financiación del terrorismo, así como con otras autoridades competentes. UN ترجو اللجنة ممتنة معرفة كيف تضمن بالاو وجود ما يكفي من التعاون وتبادل المعلومات بين مختلف الوكالات الحكومية التي قد تشارك في التحقيق في أنشطة تمويل الإرهاب، وكذلك مع السلطات المختصة الأخرى.
    De hecho, debe hacerse plenamente partícipes a los familiares de la víctima en la investigación de la desaparición forzada. UN والواقع أنه ينبغي إشراك أقارب الضحية على نحو وثيق في التحقيق في حالة الاختفاء القسري.
    En respuesta a la pregunta sobre los avances en la investigación de la Reserva para vivienda y locales de oficina sobre el terreno, el Director informó a la Junta Ejecutiva de que se estaban adoptando medidas para procesar a quienes hubieran cometido delitos. UN وأفاد مدير المكتب التنفيذي، ردا على سؤال عن التقدم المحرز في التحقيق بشأن احتياطي اﻹقامة الميدانية، بأن التدابير اتخذت لمقاضاة اﻷشخاص المتورطين في أنشطة إجرامية.
    Ha solicitado a las autoridades británicas que colaboren en la investigación de la muerte del libio asesinado en Londres pero no ha recibido respuesta al efecto. UN فقد طلبت ليبيا من السلطات البريطانية أن تتعاون في التحقيقات في وفاة الليبي الذي قُتل في لندن، ولكنها لم تتلق رداً في هذا الصدد.
    49. El Servicio de Aduanas de los Estados Unidos ya viene participando en la investigación de la pornografía infantil en los medios computadorizados desde 1989. UN ٩٤- وشاركت مصلحة الجمارك اﻷمريكية بالفعل في التحقيق في نقل الصور اﻹباحية لﻷطفال بالحواسيب منذ عام ٩٨٩١.
    Se debe permitir que la Fiscal Louise Arbour y los investigadores del Tribunal entren y trabajen en Kosovo para que puedan participar en la investigación de la matanza en Racak. UN وينبغي أن يسمح للقاضية لويز أربور ولمحققي المحكمة بدخول كوسوفو ومباشرة العمل فيها والاشتراك في التحقيق في المذبحة التي وقعت في راتشاك.
    En febrero de 2002, el Gobierno anunció que cooperaría con el Gobierno de los Estados Unidos en la investigación de la quiebra de la empresa Enron. UN وفي شباط/فبراير 2002، أعلنت الحكومة استعدادها للتعاون مع حكومة الولايات المتحدة في التحقيق في إفلاس شركة إينرون.
    En febrero de 2002, el Gobierno anunció que cooperaría con el Gobierno de los Estados Unidos en la investigación de la quiebra de la empresa Enron. UN وفي شباط/فبراير 2002، أعلنت الحكومة استعدادها للتعاون مع حكومة الولايات المتحدة في التحقيق في إفلاس شركة إينرون.
    ..que siga ayudando a la policía en la investigación de la muerte de su hijo de ... Open Subtitles ليكمل المساعدة في التحقيق في مقتل ابنه
    A varios meses de su muerte, la Oficina no ha podido constatar un seguimiento consecuente por parte de la fiscalía de las investigaciones y evidencias con las que se contaba que permita esclarecer su muerte, así como asegurar resultados efectivos en la investigación de la citada masacre. UN ولم يتمكن مكتب المفوضية، بعد شهور عديدة من وفاة المدعية العامة، من إثبات أن مكتب المدعي العام تابع بانتظام التحقيقات والأدلة المتوفرة لديه التي تتيح استجلاء ظروف وفاتها والحصول على نتائج محددة في التحقيق في المذبحة.
    Asesor Jurídico Superior en la investigación de la matanza de Dunblane (tiroteo de escolares y su profesor), 1996. UN كبير محامي الدفاع في التحقيق في قضية Dunblane (مقتل عدد من أطفال المدارس ومدرسهم من جراء إطلاق النار عليهم) [1996].
    Según el artículo 144 del Código Penal, el tribunal puede invitar a la persona detenida a participar en la investigación de la denuncia. Esa invitación no se cursó, aunque en todas las demandas -tanto en las presentadas por el Sr. Marynich como por sus abogados- se formulaba esa petición. UN وطبقاً للمادة 144 من القانون الجنائي، فإن للمحكمة الحق في دعوة الشخص المحتجز للمشاركة في التحقيق في الشكوى.ولم تتم هذه الدعوة بالرغم من أن تقديم طلب بهذا الشأن - إما من السيد مارينتش نفسه أو من محاميه - مذكور في المحاضر.
    37. La Cumbre recomienda además que, en particular en los casos de cooperación en la investigación de la corrupción y la delincuencia económica y financiera, los Estados que no lo hayan hecho aún promulguen un marco jurídico apropiado para lograr lo siguiente: UN 37- يوصي مؤتمر القمة أيضا، وخصوصا في حالات التعاون في التحقيق في الفساد والجرائم الاقتصادية والمالية، الدول التي لم تضع بعدُ إطارا قانونيا مناسبا بأن تفعل ذلك من أجل:
    Con la asistencia de la UNIPSIL y del Grupo de Tareas Conjunto, se establecieron procedimientos operacionales estándar en que se enunciaban las funciones y obligaciones de los miembros del Grupo de Tareas en la investigación de la delincuencia transnacional organizada y el tráfico de drogas. UN وبفضل مساعدة المكتب والمعنيين في فرقة العمل المشتركة لمنع المخدرات في سيراليون، وضعت إجراءات تشغيلية موحدة تحدد أدوار ومسؤوليات أعضاء فرقة العمل في التحقيق في الجريمة المنظمة عبر الوطنية والاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    41. Sírvanse actualizar al Comité sobre los progresos logrados por el Estado parte en la investigación de la gran cantidad de presuntas fosas comunes que hay en el país. UN 41- ويرجى إفادة اللجنة بآخر ما يتوفر من معلومات بشأن التقدم الذي أحرزته الدولة الطرف في التحقيق في العديد من المقابر الجماعية المزعوم انتشارها في جميع أنحاء البلاد.
    Asimismo señaló que no se había avanzado en la investigación de la desaparición del editor del periódico Novyy Styl, que permanecía en paradero desconocido desde agosto de 2010. UN وأشارت منظمة صحفيون بلا حدود إلى أنه لم يتحقق أي تقدم في التحقيق في اختفاء محرّر جريدة نوفي ستيل، الذي يُعتبر مفقوداً منذ آب/أغسطس 2010.
    El Comité dijo que agradecería recibir información sobre cualquier medida que el Estado parte hubiera adoptado en relación con el dictamen del Comité y, en particular, invitó al Estado parte a que le informase de cualquier avance que tuviera lugar en la investigación de la desaparición de las víctimas. UN إجراء الانتصاف: ذكرت اللجنة أنها سترحب بتلقي معلومات عن أي تدابير ذات صلة بالموضوع تتخذها الدولة الطرف تجاه آراء اللجنة، وتدعو بصفة خاصة الدولة الطرف إلى إبلاغ اللجنة بالتطورات الإضافية في التحقيق في اختفاء الضحيتين.
    En respuesta a la pregunta sobre los avances en la investigación de la Reserva para vivienda y locales de oficina sobre el terreno, el Director informó a la Junta Ejecutiva de que se estaban adoptando medidas para procesar a quienes hubieran cometido delitos. UN وأفاد مدير المكتب التنفيذي، ردا على سؤال عن التقدم المحرز في التحقيق بشأن احتياطي الإقامة الميدانية، بأن التدابير اتخذت لمقاضاة الأشخاص المتورطين في أنشطة إجرامية.
    El Comité agradecería que se le enviara un resumen de los resultados de esta nueva organización, en particular el Comité se pregunta si los Estados Unidos han creado mecanismos apropiados para asegurar una cooperación e intercambio de información suficientes entre los distintos organismos públicos que podrían participar en la investigación de la financiación del terrorismo. UN وسوف يكون مثار امتنان للجنة أن تتلقى مجملا لنتائج عملية التخطيط الجديدة المذكورة. فهل قامت الولايات المتحدة، بوجه خاص، بإنشاء الآليات الملائمة التي تكفل التعاون وتبادل المعلومات بشكل كاف فيما بين شتى الوكالات الحكومية التي قد تشارك في التحقيق بشأن تمويل الإرهاب؟
    Habría que aplicar sin demora la resolución 61/291 de la Asamblea General sobre el examen amplio de toda la cuestión de las operaciones de mantenimiento de la paz en todos sus aspectos, ya que reforzará los mecanismos de rendición de cuentas y ayudará a asegurar las debidas garantías procesales en la investigación de la explotación y los abusos sexuales. UN وينبغي تنفيذ قرار الجمعية العامة 61/291 بشأن الاستعراض الشامل لكامل مسألة عمليات حفظ السلام من جميع نواحي هذه العمليات دون تأخير، لأن ذلك من شأنه أن يعزز آليات المساءلة ويساعد على ضمان مراعاة الأصول القانونية في التحقيقات في الاستغلال والانتهاك الجنسيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more