"en la isla de bioko" - Translation from Spanish to Arabic

    • في جزيرة بيوكو
        
    • على جزيرة بيوكو
        
    Los resultados obtenidos por la oposición en dichas elecciones desataron acciones de represalias tanto en la isla de Bioko como en la región continental de Río Muni, según ha podido verificar el Relator Especial. UN فقد أدت النتائج التي أحرزتها المعارضة في هذه الانتخابات إلى عمليات انتقامية سواء في جزيرة بيوكو أو في منطقة ريو موني القارية، طبقا لما استطاع المقرر الخاص أن يتأكد منه.
    En sentido coincidente, nada debería obstar a que el movimiento que agrupa a personas de la etnia bubi en la isla de Bioko, siempre que siga sin preconizar la violencia, pueda actuar libremente, sin sufrir discriminación ni represión. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن لا يعيق أي شيء الحركة التي تضم أفراداً من جماعة بوبي الاثنية في جزيرة بيوكو من العمل بحرية، دون التعرض للتمييز أو للقمع، بشرط أن تستمر هذه الحركة في عدم التشجيع على العنف.
    No obstante el Relator Especial pudo verificar que en las localidades de Rebola y Basacato en la isla de Bioko, las barreras en la carretera persisten, aun cuando se colocan después de las 18.00 horas. UN ومع ذلك، تمكن المقرر الخاص من التأكد من أن الحواجز القائمة على الطرق في ريبولا وباساكاتو في جزيرة بيوكو كانت لا تزال قائمة رغم عدم وجود عناصر فيها إلا بعد الساعة السادسة مساء.
    La capital es Malabo, en la isla de Bioko. UN والعاصمة هي مالابو، وتقع في جزيرة بيوكو
    19. Las diez personas de esa lista forman parte del grupo de personas de la etnia bubi que fueron condenadas por un ataque armado realizado el 21 de enero de 1998 en la isla de Bioko y que fueron trasladadas de la cárcel de Black Beach a la de Evinayong en marzo de 2000. UN 19- وكان الأشخاص العشرة المدرجة أسماؤهم في تلك القائمة منتمين إلى مجموعة منحدرة عن جماعة البوبي العرقية وكانوا قد أدينوا لشن هجوم مسلح على جزيرة بيوكو في 21 كانون الثاني/يناير 1998. ونقل هؤلاء من سجن بلاك بيتش إلى سجن إفينايونغ في شهر آذار/مارس 2000.
    78. Según los datos proporcionados por el Presidente de la Cámara de Representantes del Pueblo, la enfermedad más frecuente sigue siendo el paludismo, presente en todo el país, pero con formas más malignas en la isla de Bioko. UN 78- ووفقا للبيانات المقدمة من رئيس مجلس نواب الشعب، لا يزال المرض الأكثر انتشارا هو مرض الملاريا، المستوطن في جميع أنحاء البلد، ولكنه يتخذ أشكالا مميتة أكثر في جزيرة بيوكو.
    El 14 de marzo envió al Ministro de Justicia una carta pidiéndole información sobre las razones del traslado de 41 detenidos de la etnia bubi que se encontraban recluidos en la isla de Bioko y que fueron reubicados en una prisión de la región continental, lejos de sus familias. UN وفي 14 آذار/مارس بعث برسالة إلى وزير العدل طالبا معلومات بخصوص أسباب نقل 41 سجينا ينتمون إلى مجموعة البوبي العرقية من سجنهم في جزيرة بيوكو إلى سجن في الداخل، بعيدا عن عائلاتهم.
    58. Así por ejemplo, el 20 de octubre de 1996 los vecinos de Baney (en la isla de Bioko) decidieron hacer un acto para festejar el regreso de España de uno de los suyos, el Sr. Martín Puyé Topepe. UN ٨٥- فقد حدث على سبيل المثال، في ٠٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١، أن قرر سكان باني )في جزيرة بيوكو( الاحتفال بعودة واحد منهم، هو السيد مارتن بوييه توبيبه، من اسبانيا.
    101. En el mismo sentido, recomienda que se eliminen las barreras con controles policiales o militares existentes al interior del territorio de Guinea Ecuatorial, tanto en la isla de Bioko como en la región continental de Río Muni, pues la experiencia ha demostrado sobradamente que es en ellas donde se obstaculiza la libertad de circulación y tránsito. UN ١٠١- ويوصي، في السياق ذاته، برفع حواجز الشرطة أو الحواجز العسكرية للمراقبة المقامة في أراضي غينيا الاستوائية، سواء في جزيرة بيوكو أو في منطقة ريو موني القارية، ما دامت التجربة قد بينت بشكل وافر أن هذه الحواجز هي التي تعوق حرية التنقل والسفر.
    45. En este mismo marco y para asegurar la libertad de circulación y tránsito, recomendaba: " la eliminación de los puestos de control policiales o militares responsables de violaciones de los derechos humanos " , tanto en la isla de Bioko como en la región continental de Río Muni, pues la experiencia ha demostrado sobradamente que es en ellas donde se obstaculiza la libertad de circulación y tránsito. UN ٥٤- وفي السياق نفسه، وضماناً لحرية التنقل والعبور، أوصت اللجنة ﺑ " رفع حواجز الشرطة والحواجز العسكرية للمراقبة المسؤولة عن مثل هذه الانتهاكات لحقوق اﻹنسان " ، في جزيرة بيوكو وفي منطقة البر الرئيسي المعروفة باسم ريو موني ﻷن التجربة أظهرت بوضوح أنه في هذه المنطقة يجري تقييد حرية التنقل والعبور.
    En Malabo, se usa también el pidgin, lengua procedente del inglés y usada inicialmente por los criollos y la colonia nigeriana, después convertida en una de las más usadas en la isla de Bioko. UN وفي مالابو، تستخدم أيضاً اللغة الإنكليزية المحرّفة (pidgin) وهي لغة مشتقة من الإنكليزية وكان أول من استخدمها هم الكريول والجالية النيجيرية، وقد أصبحت الآن واحدة من أكثر اللغات شيوعاً في جزيرة بيوكو.
    c) En 2006, realización de un Estudio Nacional sobre la Protección de la Niñez, concluido en la isla de Bioko, cuyos resultados se encuentran íntegros en nuestro reporte sobre lo que se ha dicho en relación con la Recomendación general N.º 19. UN (ج) في عام 2006، أُجريت في جزيرة بيوكو دراسة وطنية عن حماية الأطفال أدرجت نتائجها في فقرات ترد فيما يلي بشأن التوصية العامة رقم 19.
    2. Esta misión del Relator Especial y del Consultor tuvo por objeto específico verificar in situ, la amplitud, gravedad y dimensión de los dramáticos sucesos ocurridos en la isla de Bioko a partir del 21 de enero de 1998, y sus consecuencias posteriores. Y ello con el fin de complementar el informe presentado el 13 de enero de 1998 a la Comisión de Derechos Humanos (E/CN.4/1998/73). UN ٢- وكان الهدف المحدد لهذه البعثة للمقرر الخاص والمستشار التحقق موقعياً من مدى وجسامة وأبعاد اﻷحداث المفجعة التي وقعت في جزيرة بيوكو ابتداءً من ١٢ كانون الثاني/يناير ٨٩٩١، وما ترتب عليها من نتائج، وذلك بغية استكمال التقرير المقدم إلى لجنة حقوق اﻹنسان في ٣١ كانون الثاني/يناير ٨٩٩١ (E/CN.4/1998/73).
    30. En su precedente informe, el Representante Especial expresó su preocupación, al igual que lo habían hecho sus distinguidos antecesores, por la discriminación que la etnia fang, mayoritaria en el conjunto del país, ejercía sobre la etnia bubi, que es mayoritaria en la isla de Bioko (donde se encuentra la capital), aunque esta etnia sea minoritaria en el resto del territorio. UN 30- عبّر الممثل الخاص في تقريره السابق، كما فعل الممثلون الخاصون الموقرون الذين سبقوه، عن انشغاله، بخصوص التمييز الذي تمارسه مجموعة الفانغ، التي تشكل أكبر مجموعة عرقية في البلاد، ضد البوبي الذي يشكلون أكبر مجموعة عرقية في جزيرة بيوكو (حيث تقع العاصمة) لكنهم يشكلون أقلية في باقي البلاد.
    Con estos esfuerzos del Gobierno y de los socios del desarrollo del país, la tasa de prevalencia del paludismo se ha reducido de 45% en las y los niños menores de 15 años en 2004 a 23% en 2008 en la isla de Bioko. En la región continental esta proporción pasó del 60,9% en 2007 a 58,33% en 2008, por razones antes anotadas. UN والجدير بالذكر أن جهود الحكومة وشركائها في التنمية قد قلّصت معدّل انتشار الملاريا بين الأطفال ما دون 15 سنة في جزيرة بيوكو من 45 في المائة في عام 2004 إلى 23 في المائة في عام 2008، في حين أن نسبته في منطقة البر الرئيسي انخفضت من 60.9 في المائة في عام 2007 إلى 58.33 في المائة فقط في عام 2008 للسبب الآنف ذكره.
    63. EPIBIB afirmó que las tres zonas protegidas de reserva natural en la isla de Bioko, que albergaban especies animales únicas en el mundo, están siendo saqueadas a pesar de que el Gobierno ha firmado tratados de protección de la biodiversidad y el medio ambiente. UN 63- أكد شعب بوبي الأصلي في جزيرة بيوكو تعرض المناطق الثلاث المحمية باعتبارها محمياتٍ طبيعية في جزيرة بيوكو والتي تؤوي حيواناتٍ فريدة من نوعها في العالم للنهب، رغم توقيع الحكومة على معاهدات بشأن حماية التنوع البيولوجي والبيئة(169).
    En efecto, en la isla de Bioko y en la provincia del centro Sur de la Región Continental, ya desde el año 2004 el 80% de la población tenia una cobertura de RRI, así como en telas mosquiteras impregnadas con insecticida (esta actividad se esta llevando a cabo en colaboración estrecha con la OMS, UNICEF y la compañía petrolera MOBIL-Oil). UN وقد وفرت ل80 في المائة من السكان في جزيرة بيوكو وإقليم سنترو سور في منطقة البر الرئيسي من البلد، منذ عام 2004، الحماية ضد الأمراض التنفسية المتكررة كما وفرت لهم ناموسيات مشربة بمبيد حشرات (تنفذ هذه الأنشطة بالتعاون الوثيق مع منظمة الصحة العالمية ومنظمة اليونيسيف وشركة موبيل النفطية في غينيا الاستوائية).
    37. EPIBIB recomendó que se pueda viajar libremente sin tener que pedir permiso al Gobierno y que las mujeres, los hombres y los jóvenes bubis que viven en la isla de Bioko puedan en adelante acudir con total libertad a los foros de los pueblos indígenas que se organicen en las Naciones Unidas y puedan regresar a la isla con total libertad. UN 37- أوصى شعب بوبي الأصلي في جزيرة بيوكو بأن تجيز البلاد سفر أفراده بحرية دون وجوب طلب تصريح من الحكومة، وأن يُتاح بعد الآن للنساء والرجال والشباب من شعب بوبي القاطنين في جزيرة بيوكو الحضور بكامل الحرية إلى محافل الشعوب الأصلية المنظمة في إطار الأمم المتحدة وتُتاح عودتهم بكامل الحرية إلى الجزيرة(109).
    26. En la mencionada adición a su informe (párr. 11), el Relator Especial destacó que la rápida reacción de la Presidencia de la República y del Gobierno llamando a la calma, evitó males mayores, que hubieran podido llegar muy lejos, dado el clima creado en la isla de Bioko, y el riesgo de que pudiera derivarse en un conflicto étnico, entre sectores de la población fang y sectores de la población bubi. UN 26- وقد أكد المقرر الخاص في الإضافة المربوطة بتقريره السابق (E/CN.4/1998/73/Add.1، الفقرة 11)، على أن رد الفعل السريع من جانب رئيس الجمهورية والحكومة اللذين دعيا إلى الهدوء حال دون حدوث مشاكل أكثر خطورة كان يمكن أن تترتب عليها مضاعفات ذات شأن بالنظر إلى المناخ السائد في جزيرة بيوكو وخطر الانزلاق إلى نزاع إثني بين مجموعتي فانك وبوبي من السكان.
    62. El Representante Especial debe reiterar su inquietud, ya expresada en su presentación oral ante el 56º período de sesiones de la Comisión, acerca de las condiciones de los 41 presos de la etnia bubi que en marzo de 2000 fueron trasladados de la cárcel de Malabo (en la isla de Bioko) a la cárcel de Ebinayong (situada en la región continental). UN 62- ويود الممثل الخاص التأكيد من جديد على القلق الذي أعرب عنه في بيانه إلى اللجنة في دورتها السادسة والخمسين فيما يتعلق بالظروف التي يعاني منها سجناء ينتمون إلى مجموعة البوبي العرقية ويبلغ عددهم 41 سجينا والذين نُقلوا في شهر آذار/مارس من سجن مالابو (الواقع على جزيرة بيوكو) إلى إبينايونغ (في الإقليم القاري).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more