"en la juventud" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الشباب
        
    • على الشباب
        
    • بين الشباب
        
    • المتصلة بالشباب
        
    • على شباب
        
    • في مرحلة الشباب
        
    • في فترة الشباب
        
    Invertir hoy en la juventud es asegurar nuestro futuro mañana. UN والاستثمار في الشباب اليوم ضمان لمستقبلنا غدا.
    Así pues, deben estar dispuestas a aceptar y defender los requisitos de creer en la juventud. UN وبالتالي ينبغي لها أن تكون مستعدة لقبول، بل ولاحتضان ما تقتضيه الثقة في الشباب.
    Primero, los gobiernos del mundo deberían invertir en la juventud a largo plazo y apoyar el desarrollo de las organizaciones y redes juveniles. UN أولا، ينبغي لحكومات العالم أن تستثمر في الشباب بمنظور بعيد المدى وأن تدعم إنشاء المنظمات والشبكات الشبابية.
    Otros proyectos emprendidos en cooperación con organismos y programas especializados se han centrado en la juventud y los maestros. UN وركزت مشاريع تعاونية أخرى مع الوكالات والبرامج المتخصصة على الشباب والمدرسين.
    En cada país del proyecto experimental se prepararía un perfil nacional que incluiría un examen detallado de los problemas que inciden en la juventud rural. UN وسيتعين تطوير لمحة عن كل بلد بما في ذلك نظرة مفصلة إلى المشاكل التي تؤثر على الشباب في الريف، وذلك في كل بلد رائد.
    La comunidad internacional debería promover el desarrollo de las culturas políticas democráticas inculcando los valores democráticos en el pueblo y, especialmente, en la juventud. UN وينبغــي للمجتمــع الدولي أن يعزز تطوير الثقافات السياسيــة الديمقراطيــة بغــرس القيم الديمقراطية في النفوس ولا سيما بين الشباب.
    Fue la primera vez desde 1984 que una de las cinco comisiones regionales de las Naciones Unidas había organizado una reunión de dicha índole para dirigentes de organizaciones gubernamentales, no gubernamentales e intergubernamentales interesadas en la juventud en relación con la aplicación de una resolución importante de la Asamblea General sobre la juventud. UN وكانت تلك هي أول مرة منذ عام ٤٨٩١ تعقد فيها أي من اللجان اﻹقليمية الخمس التابعة لﻷمم المتحدة اجتماعا لكبار المسؤولين في المنظمات الحكومية وغير الحكومية والحكومية الدولية المتصلة بالشباب فيما يتعلق بتنفيذ قرار رئيسي للجمعية العامة يتعلق بالشباب.
    Los efectos adversos de esta disparidad y los factores sociales y psicológicos derivados del aislamiento son especialmente visibles en la juventud turcochipriota. UN وتظهر اﻵثار الضارة لهذا التفاوت، باﻹضافة إلى العوامل الاجتماعية والسيكولوجية المقترنة بالعزلة، على شباب القبارصة اﻷتراك بوجه خاص.
    Invirtiendo en la juventud de hoy podemos forjar un mejor mañana. UN وعن طريق الاستثمار في الشباب اليوم، يمكننا أن نبني مستقبلا أفضل.
    Esto significa que hoy, más que nunca, el Gobierno de Nicaragua debe invertir en la juventud. UN يعني هذا أنه ينبغي أن تستثمر حكومة نيكاراغوا في الشباب اليوم أكثر من أي وقت مضى.
    Otra de sus metas es ofrecer oportunidades de empleo e inculcar el ideal del servicio público en la juventud de África. UN ويهدف أيضا إلى توفير فرص العمل وغرس ثقافة الخدمة العامة في الشباب الأفريقي.
    En ese sentido, el Gobierno ha emprendido una serie de políticas y programas que se centran en empoderar a los jóvenes e invertir en la juventud. UN ولهذا السبب، وضعت الحكومة سياسات وبرامج تركز على تمكين الشباب والاستثمار في الشباب.
    Por ello, el Gobierno de San Vicente y las Granadinas ha invertido mucho en la juventud en todos los niveles de la sociedad. UN ومن ثم، استثمرت سانت فنسنت وجزر غرينادين كثيرا في الشباب على جميع مستويات المجتمع.
    Siento que se baila mejor en la juventud, pero se aprecia más con la edad. Open Subtitles -هراء أنا فعلاً اشعر أن الرقص أفضل وقت لتأديتة في الشباب وإحترامه للشيوخ
    La droga constituye hoy una amenaza indudable por los estragos que provoca en la juventud. UN المخدرات تهديد خطير اليوم لما لها من أثر مدمر على الشباب.
    Profundamente preocupados por la propagación del uso indebido de drogas en la región y sus efectos en la juventud y en las generaciones futuras, UN وإذ يساورنا بالغ القلق إزاء انتشار إساءة استعمال المخدرات في المنطقة وآثاره على الشباب وعلى أجيال المستقبل،
    El Relator Especial fue informado del aumento de la preocupación en Polonia ante la presencia cada vez más frecuente de la violencia en los medios de comunicación y su posible influencia en la juventud. UN وقد أُبلغ المقرر الخاص بوجود قلق متزايد في بولندا إزاء تصوير العنف في وسائط اﻹعلام والتأثير المحتمل لذلك على الشباب.
    Quizás todavía sea posible soñar con invertir un 20% en la juventud. UN وربما ما زلنا نحلم بأن يجري في نهاية المطاف استثمار ٢٠ في المائة تنفق على الشباب.
    Hay que centrar la atención en la juventud para reducir los efectos en el futuro. UN والتركيز على الشباب ضروري لتخفيف الأثر في المستقبل.
    Entre otros aspectos, los programas se centran en la juventud y ponen un énfasis especial en un cambio de comportamiento. UN ويركز البرنامج على الشباب في جملة أمور مع تركيز خاص على تغيير السلوك.
    Los servicios de planificación de la familia representan servicios esenciales desde el punto de vista de la salud reproductiva de la mujer y constituyen un medio importante para prevenir problemas sociales y de salud en la juventud. UN وتمثل خدمات تنظيم اﻷسرة خدمة جوهرية من زاوية الصحة اﻹنجابية للمرأة، وتشكل وسيلة هامة للحيلولة دون حدوث مشاكل اجتماعية وصحية بين الشباب.
    Con excepción de la CESPAP, las actividades de las comisiones regionales, las oficinas regionales de las organizaciones y los organismos del sistema de las Naciones Unidas interesados en la juventud y las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales regionales conexas no han estado lo suficientemente coordinadas especialmente para promover el Programa de Acción en cada región. UN وباستثناء اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ، فإن أنشطة اللجان اﻹقليمية، والمكاتب اﻹقليمية لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتصلة بالشباب والمنظمات الحكومية الدولية اﻹقليمية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة، لم يتم تنسيقها بدرجة كافية وخاصة فيما يتعلق بالترويج لبرنامج العمل في كل منطقة.
    Prevenir y erradicar el trabajo infantil, permitiendo que los niños disfruten de la educación y de la formación, fomentará sus posibilidades de que consigan trabajos productivos y mejores ingresos en la juventud y en la edad adulta. UN ومن ثم فمنع عمل الأطفال والقضاء عليه بما يتيح لجميع الأطفال الاستفادة من التعليم والتدريب أمر من شأنه أن يزيد من احتمالات حصولهم في مرحلة الشباب والنضوج على فرص عمل مربحة ودخول أفضل.
    Queremos que los ideales y los ejemplos del comportamiento deportivo aprendidos en la juventud sigan válidos y respetados en la edad adulta. UN إننا نود أن تبقى مثل السلوك الرياضي العليا ونماذجه المكتسبة في فترة الشباب قوية ومحترمة في فترة النضج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more