Por consiguiente, en la legislación de la República de Lituania se ha establecido la llamada discriminación positiva. | UN | وعليه، فقد تم النص في تشريعات جمهورية ليتوانيا على ما يسمى بالتمييز الإيجابي، أي التدابير المؤقتة المحددة. |
:: Las concesiones, las prerrogativas y las garantías adicionales establecidas en la legislación de la República Azerbaiyana; | UN | :: التنازلات والامتيازات والضمانات الإضافية الواردة في تشريعات جمهورية أذربيجان؛ |
A tales efectos, se han incluido disposiciones en la legislación de la República de Azerbaiyán que permitirán adoptar y facilitar la adopción de medidas especiales. | UN | وتحقيقا لذلك، أُدرجت في تشريعات جمهورية أذربيجان تدابير تسمح باعتماد وتيسير اعتماد التدابير الخاصة. |
Las recomendaciones pertinentes de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer de 1979 se han fortalecido en la legislación de la República de Uzbekistán, en particular: | UN | وأدمجت أهم توصيات الاتفاقية الدولية لعام 1979 في قوانين جمهورية أوزبكستان، وعلى وجه التحديد: |
:: Aplicación obligatoria de las sanciones previstas en la legislación de la República de Azerbaiyán por la comisión de actos terroristas; | UN | :: حتمية إيقاع العقوبة المنصوص عنها في قانون جمهورية أذربيجان فيما يتعلق بارتكاب أعمال إرهابية؛ |
Se prohíbe portar armas en lugares públicos, salvo en los casos previstos en la legislación de la República de Tayikistán. | UN | وباستثناء الحالات المنصوص عليها في تشريع جمهورية طاجيكستان، فإنه من المحظور ظهور أشخاص في أماكن عامة يحملون أسلحة. |
en la legislación de la República de Azerbaiyán no hay disposiciones discriminatorias que prohíban a las mujeres participar en la vida pública y la vida política del país. | UN | ولا توجد في تشريعات جمهورية أذربيجان أحكام تمييزية تمنع المرأة من المشاركة في الحياة العامة أو السياسية في البلد. |
Deben introducirse mejoras en la legislación de la República Federativa de Yugoslavia para proteger la libertad de los medios de comunicación, ya que éste es un indicador crucial de la democracia. | UN | ويجب إجراء تحسينات في تشريعات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لحماية حرية وسائط اﻹعلام، نظرا ﻷن ذلك يشكل مؤشرا حاسما من مؤشرات الديمقراطية. |
en la legislación de la República de Armenia no existe discriminación alguna contra las mujeres. | UN | ٧٣ - وليس هناك أي تمييز ضد المرأة في تشريعات جمهورية أرمينيا. |
La expresión " discriminación contra la mujer " no está realmente definida en la legislación de la República de Kazajstán. | UN | 38 - تعريف مصطلح " التمييز ضد المرأة " لا يوجد على هذا النحو في تشريعات جمهورية كازاخستان. |
El Comité se estableció como organismo central de trabajo parlamentario a fin de que las leyes se aprobaran en función de la aplicación del principio de igualdad entre los géneros en la legislación de la República de Croacia. | UN | وأنشئت اللجنة بوصفها هيئة عمل مركزية تابعة للبرلمان في الإجراءات المتعلقة باعتماد القوانين من ناحية تنفيذ مبادئ تحقيق المساواة بين الجنسين في تشريعات جمهورية كرواتيا. |
La declaración explícita de que las medidas de carácter afirmativo encaminadas a proteger la maternidad no serán consideradas discriminatorias fue incluida recientemente en la legislación de la República de Croacia. | UN | لم يكن الإعلان الصريح بأن التدابير الإيجابية بغرض حماية الأمومة لا تعتبر تمييزية، موجودا إلى عهد قريب في تشريعات جمهورية كرواتيا. |
La prevención de las actividades terroristas también incluye la adopción de otras medidas previstas en la legislación de la República de Tayikistán y en los tratados internacionales. | UN | وتتضمن عملية منع الأنشطة الإرهابية أيضا تنفيذ تدابير أخرى منصوص عليها في تشريعات جمهورية طاجيكستان وفي المعاهدات الدولية. |
Dicho criterio, junto con el principio del jus sanguinis, ha sido reconocido y aplicado en la legislación de la República de Eslovenia para la determinación del cuerpo inicial de ciudadanía luego del derrumbe de la República Federativa Socialista de Yugoslavia. | UN | وقد تم الامتثال لهذا المعيار وتطبيقه في تشريعات جمهورية سلوفينيا، جنبا إلى جنب مع حق الدم، من أجل تسوية مسألة الجنسية، وتحديد المجموعة الأولية من الأشخاص الحاملين للجنسية عند انهيار جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية. |
D. La incorporación de las normas internacionales de derechos humanos en la legislación de la República de Uzbekistán 70 - 78 22 | UN | دال- دمج الصكوك الدولية لحقوق الإنسان في تشريعات جمهورية أوزبكستان 71-79 22 |
Los daños y perjuicios sufridos por personas jurídicas y físicas como consecuencia de actos ilegales de que sea responsable el personal del organismo competente se repararán con arreglo a lo dispuesto en la legislación de la República de Armenia, sin exceder el monto representado por tales daños y perjuicios. | UN | ويعوض عن الضرر اللاحق بالأشخاص الاعتباريين والطبيعيين نتيجة لأنشطة غير مشروعة من جانب موظفي الهيئة المأذون لها، وفقا للمقتضيات المنصوص عليها في قوانين جمهورية أرمينيا، على ألا يتجاوز التعويض مبلغ الضرر. |
En virtud de lo establecido por el artículo 20 de la Ley No. 416-1, de 13 julio de 1999, sobre medidas de lucha contra el terrorismo, las personas que participen en una actividad terrorista incurren en responsabilidad penal, según se prevé en la legislación de la República de Kazajstán. | UN | ووفقا لأحكام المادة 20 من القانون رقم 416 - 1 الصادر في 13 تموز/يوليه 1999 " بشأن تدابير مكافحة الإرهاب " ، يتحمل الأشخاص المشاركون في النشاط الإرهابي المسؤولية الجنائية على النحو المنصوص عليه في قوانين جمهورية كازاخستان. |
El Comité recomienda que se adopten medidas constitucionales y legislativas para rectificar la omisión, en la legislación de la República de Corea de la raza como motivo de discriminación, y recuerda a este respecto el carácter obligatorio de las disposiciones del artículo 2 de la Convención. | UN | ٣٣٢ - توصي اللجنة باتخاذ تدابير دستورية وتشريعية تتدارك إغفال العنصر كأساس للتمييز في قانون جمهورية كوريا، وفي ذلك الصدد، تشير إلى الطابع اﻹلزامي ﻷحكام المادة ٢ من الاتفاقية. |
¿Existe alguna disposición en la legislación de la República Democrática Popular Lao que prohiba la adquisición de armas de fuego sin licencia (especialmente al momento de la compra)? | UN | هل هناك نص في قانون جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية يحظر اقتناء الأسلحة النارية دون رخصة (لا سيما وقت الشراء)؟ |
Por primera vez en la legislación de la República de Croacia, esta Ley define la violencia en el hogar al estipular que queda estrictamente prohibida " la conducta violenta de uno de los cónyuges o de cualquier miembro de la familia que sea mayor de edad " (artículo 118 de la Ley de la Familia). | UN | ولأول مرة في تشريع جمهورية كرواتيا أورد هذا القانون مصطلح العنف العائلي بحظر صارم لـ " السلوك العنيف من جانب الزوج أو أي فرد راشد من أفراد الأسرة " المنصوص عليه في المادة 118 من قانون الأسرة. |
708. La prohibición de la tortura y de los tratos inhumanos ocupa un lugar importantísimo en la legislación de la República de Montenegro y en su Constitución (artículos 15 a 25). | UN | 708 - يحتل حظر التعذيب والمعاملة الوحشية مركزا هاما في تشريع جمهورية الجبل الأسود وفي دستور جمهورية الجبل الأسود (المواد من 15 إلى 25). |
en la legislación de la República Kirguisa se prevén una serie de procedimientos que tienen en cuenta las necesidades específicas de la mujer, entre ellas medidas de protección de las víctimas. | UN | وتنص تشريعات جمهورية قيرغيزستان على عدد من الإجراءات المتعلقة بالاحتياجات الخاصة بالمرأة، بما في ذلك تدابير حماية الضحايا. |