"en la lengua materna" - Translation from Spanish to Arabic

    • باللغة الأم
        
    • باللغة الأصلية
        
    • بلغتها الأم
        
    • اللغة الأم
        
    • بلغتهم الأم
        
    • باللغات الأم
        
    • باللغات الأصلية
        
    • بلغة الأم
        
    • لغة الأم
        
    • بلغته الأم
        
    • بلغتهم الأصلية
        
    • في لغة اﻷم
        
    Formación del personal docente para estimular la enseñanza en la lengua materna y mejorar los niveles de la enseñanza de idiomas UN تعليم المدرسين لتشجيع التدريس باللغة الأم ولتحسين مستويات تعليم اللغات
    Formación del personal docente para estimular la enseñanza en la lengua materna y mejorar los niveles de la enseñanza de idiomas UN تعليم المدرسين لتشجيع التدريس باللغة الأم ولتحسين مستويات تعليم اللغات
    Esto incluye el derecho a recibir educación en la lengua materna y exhibir los correspondientes símbolos de identidad cultural. UN ويشمل ذلك الحق في الحصول على التعليم باللغة الأم وإظهار الرموز المناسبة للهوية الثقافية.
    Se hizo especial hincapié en las restricciones del derecho a la educación en la lengua materna y de la libertad de circulación. UN وجرى التركيز خصوصا على القيود المفروضة على الحق في التعليم باللغة الأصلية وحرية التنقل.
    Esperamos que la política de enseñanza en la lengua materna habrá de permitir que un número mayor de estudiantes se desempeñe con distinción. UN ونحن نتوقع تماما أن تمكّن سياسة اللغة الأم أعداداً متزايدة من الطلبة على الأداء المتميز.
    También se otorgó el derecho a los alumnos de la minoría sami a recibir toda su enseñanza en la lengua materna cuando por lo menos diez alumnos de la comunidad sean de idioma sami. UN كما مَنح التلاميذ الذين ينتمون إلى الأقلية الصامية الحق في تلقي تعليمهم بأكمله بلغتهم الأم إذا كانت الجماعة المحلية تضم على الأقل 10 تلاميذ يتحدثون باللغة الصامية.
    Se ruega al Estado Parte que haga lo necesario para garantizar que la enseñanza se imparta también en la lengua materna de las minorías. UN وتهيب بالدولة الطرف أن تتخذ تدابير تكفل أيضا توفير التعليم باللغات الأم للأقليات.
    El idioma es un componente fundamental de la identidad, y la libertad de aprender y de expresarse en la lengua materna es esencial para mantener la diversidad lingüística y cultural. UN واللغة عنصر أساسي في تحديد الهوية، وحرية التعلم والتعبير عن الذات باللغة الأم ضرورية للحفاظ على التنوع اللغوي والثقافي.
    En ese sentido, se podría dar mayor importancia a que la enseñanza preescolar se impartiera en la lengua materna del niño, lo cual era una cuestión importante. UN وفي هذا الصدد، يمكن زيادة التأكيد على التعليم باللغة الأم في مرحلة التعليم قبل المدرسي، وهي مسألة في غاية الأهمية.
    Sin embargo, apoya la intención de la recomendación de impulsar la enseñanza en la lengua materna. UN بيد أن بوتسوانا تؤيد مقاصد هذه التوصية المتعلقة بتقديم التعليم باللغة الأم.
    Las autoridades regionales financian y aplican programas específicos para apoyar el proceso educativo en la lengua materna de los pueblos indígenas minoritarios. UN وتقوم سلطات الأقاليم بتمويل وتنفيذ البرامج المحددة الرامية إلى تعزيز التعليم باللغة الأم في مجتمعات الشعوب الأصلية القليلة العدد.
    La delincuencia persistente en el distrito de Gali, la falta de infraestructura y la falta de educación en la lengua materna siguen siendo obstáculos al regreso de muchas personas a la zona UN إن استمرار الخروج عن القانون في مقاطعة غالي والافتقار إلى البنى الأساسية وعدم إمكانية متابعة التعليم باللغة الأم ما زالت تشكل العقبات الرئيسية التي تحول دون عودة السكان الكثيفة إلى المنطقة
    571. Una posible dificultad del sistema docente del Distrito Brčko fue la enseñanza en la lengua materna. UN 571- وكان من الصعوبات التي يمكن أن يواجهها نظام التعليم في منطقة بريكو مشكلة توفير التعليم باللغة الأم.
    Asimismo, las decisiones de carácter normativo se publican en la lengua materna de dichas minorías y las decisiones individuales se comunican también, previa petición, en el idioma de las minorías. UN وأيضاً، تنشر القرارات ذات الطابع التنظيمي باللغة الأم لهؤلاء الأقليات، بينما تبلَّغ القرارات الفردية، باللغة الأم للأقليات، عند طلبها.
    J. Disponibilidad de enseñanza en la lengua materna del ciudadano UN ياء - توافر التعليم باللغة الأم للمواطنين
    Se hizo especial hincapié en las pruebas de restricciones de la libertad de circulación y del derecho a la educación en la lengua materna. UN وتم التأكيد بشكل خاص على وجود أدلة على فرص قيود على حرية الحركة والحق في التعليم باللغة الأصلية.
    En las escuelas de enseñanza general, el sistema de enseñanza conjunta que se describe en párrafos anteriores incluye los servicios de un profesor bilingüe que imparte instrucción en la lengua materna de los estudiantes. UN وفي المدارس النظامية، يشمل برنامج التعليم التعاوني المبين آنفاً استخدام اللغة الأم من جانب مدرس ثنائي اللغة.
    En primer lugar, se plantea la necesidad de proporcionar la enseñanza en la lengua materna de los niños. UN 48- ويجب في المقام الأول أن يتلقى الأطفال تعليمهم بلغتهم الأم.
    Se ruega al Estado Parte que haga lo necesario para garantizar que la enseñanza se imparta también en la lengua materna de las minorías. UN وتهيب بالدولة الطرف أن تتخذ تدابير تكفل أيضا توفير التعليم باللغات الأم للأقليات.
    Después de una insistente campaña, acaban de conseguir que se ponga en marcha la enseñanza en la lengua materna. UN وبعد حملات قوية تمكنوا بالكاد من البدء في التعليم بلغة الأم كلغة وسيطة.
    Durante los primeros años de escolarización, la enseñanza se imparte principalmente en la lengua materna. UN وتستخدم لغة الأم أساساً كلغة للتعليم في الصفوف الأولى.
    En algunos casos, se indica un progreso en la promoción del patrimonio y la diversidad culturales, por ejemplo al ofrecer enseñanza en la lengua materna del estudiante. UN 19 - وفي بعض الحالات، أُبلغ عن إحراز تقدم في تعزيز التراث والتنوع الثقافيين عن طريق القيام، مثلا، بتوفير التعليم للطالب بلغته الأم.
    No obstante, los acuerdos bilaterales suscritos entre Hungría y los Estados con población afín garantizan la formación a tiempo completo o parcial en la lengua materna de los estudiantes universitarios y de doctorado. UN ومع ذلك، أبرمت هنغاريا اتفاقات ثنائية مع " الدول الأم " لضمان تدريب طلاب الأقليات غير المتخرجين من الجامعة أو طلاب الدكتوراه تدريباً لطوال الوقت أو لبعض الوقت بلغتهم الأصلية.
    110. Se informa de que en todos los niveles del sistema de educación se está eliminando sistemáticamente la enseñanza en la lengua materna de las minorías y se está reduciendo el número de clases y limitando el material en el idioma correspondiente o el material relativo a las asignaturas pertinentes. UN ٠١١- وهناك معلومات تفيد أن التعليم في لغة اﻷم لﻷقليات، على جميع مستويات التعليم، تلغى تدريجيا بصورة منتظمة. فقد خفض عدد الصفوف، وتم تقييد المعدات في اللغة المعنية أو بشأن مواضيع معينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more