Esto mismo ya se prevé en la Ley de delitos internacionales. | UN | وهذا الأمر منصوص عليه بالفعل أيضاً في قانون الجرائم الدولية. |
Esto atañe también a los delitos contemplados en la Ley de delitos internacionales. | UN | وينطبق هذا الإجراء أيضا على الجرائم المنصوص عليها في قانون الجرائم الدولية. |
Esto atañe también a los delitos contemplados en la Ley de delitos internacionales. | UN | وينطبق هذا الإجراء أيضاً على الجرائم المنصوص عليها في قانون الجرائم الدولية. |
La intencionalidad no es un requisito imprescindible en los casos de incumplimiento de lo dispuesto en la Ley de sanciones, o con arreglo a esa Ley, que se tipifican como delitos en la Ley de delitos económicos. | UN | والتعمد ليس شرطا في حالة انتهاكات أحكام قانون الجزاءات، أو الانتهاكات التي تُرتكب وفقا له، المعرفة كجرائم جنائية في قانون الجرائم الاقتصادية. |
Según lo dispuesto en la Ley de delitos económicos el incumplimiento de las normas impuestas se considera un delito sancionable con una pena máxima de prisión de cuatro años. | UN | ويعد عدم الامتثال للقواعد القانونية جناية في إطار قانون الجرائم الاقتصادية وينطوي على حكم بالسجن لمدة أقصاها أربع سنوات. |
Además, según el common law y también en las circunstancias particulares previstas en la Ley de delitos contra las personas de 1861, agredir a una persona es delito desde hace mucho tiempo en Inglaterra y Gales. | UN | وزيادة على ذلك، كان الاعتداء على أي شخص يعتبر جريمة في إنكلترا وويلز، بموجب القانون العام وفي الظروف المحددة المنصوص عليها في قانون الجرائم بحق الأشخاص لعام 1861. |
También preocupa al Comité que el Estado parte siga manteniendo en la Ley de delitos contra la persona disposiciones que tipifican como delito las relaciones consentidas entre personas del mismo sexo, lo que promueve la discriminación de los homosexuales. | UN | ويساور اللجنة قلق أيضاً لأن الدولة الطرف لا تزال تحتفظ في قانون الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص بأحكام تجرّم مباشرة العلاقة الجنسية بالتراضي بين البالغين من نفس الجنس، معززة بذلك، التمييز ضد المثليين جنسياً. |
También preocupa al Comité que el Estado parte siga manteniendo en la Ley de delitos contra la persona disposiciones que tipifican como delito las relaciones consentidas entre personas del mismo sexo, lo que promueve la discriminación de los homosexuales. | UN | ويساور اللجنة قلق أيضاً لأن الدولة الطرف لا تزال تحتفظ في قانون الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص بأحكام تجرّم مباشرة العلاقة الجنسية بالتراضي بين البالغين من نفس الجنس، معززةً بذلك التمييز ضد المثليين جنسياً. |
48. El artículo 13 de la Ley de delitos internacionales estipula que no existe plazo de prescripción para el enjuiciamiento de los delitos contemplados en la Ley de delitos internacionales. | UN | 48- تنص المادة 13 من قانون الجرائم الدولية على أن الجرائم المنصوص عليها في قانون الجرائم الدولية لا تسقط بالتقادم. |
Esta decisión está recogida en la Ley de delitos contra las personas (Enmienda), de 1992. | UN | وينعكس هذا القرار في قانون الجرائم المرتكبة ضد اﻷشخاص )التعديل( لعام ٢٩٩١. |
Específicamente: Los delitos tipificados en la Ley de delitos Informáticos vinculados con la Legitimación de Capitales, el hurto informático, la obtención indebida de Tarjetas inteligentes, la apropiación indebida de bienes o servicios, la posesión de equipos de falsificación, la violación de la privacidad de la data personal, entre otros. | UN | وبوجه التحديد: الجرائم المدرجة في قانون الجرائم الحاسوبية المتصلة بغسل الأموال، والاختلاس الحاسوبي، والحصول بصورة غير قانونية على البطاقات الذكية، والاستيلاء غير المشروع على الممتلكات أو الخدمات، وامتلاك معدات التزوير، وانتهاك خصوصية البيانات الشخصية، وما إلى ذلك؛ |
Decreto sobre la importación y la exportación de productos estratégicos. Las sanciones están establecidas en la Ley de delitos económicos | UN | مرسوم السلع الاستراتيجية (الاستيراد والتصدير)، والعقوبة تكون على النحو المحدد في قانون الجرائم الاقتصادية |
11. Las leyes yemeníes establecen penas severas para quienes exploten sexualmente a niños por cualquier medio. en la Ley de delitos y sanciones (Nº 12/1994) figuran diversas disposiciones al respecto: | UN | 11- حددت التشريعات اليمنية عقوبات مشددة على مَن يقومون باستغلال الأطفال جنسياً بأي شكل من الأشكال حيث ورد في قانون الجرائم والعقوبات رقم 12 لعام 1994 الآتي: |
124. En consecuencia, en los Países Bajos las sanciones por infracción del Reglamento se establecen por referencia al Reglamento de la Ley de manejo ambiental y por referencia a dicha Ley en la Ley de delitos económicos. | UN | 124- ويترتب على ذلك أن عقاب انتهاكات لائحة شحن النفايات في هولندا يحدث بالإحالة الواردة في قانون الإدارة البيئية إلى اللائحة وبالإحالة إلى هذا القانون في قانون الجرائم الاقتصادية. |
124. En consecuencia, en los Países Bajos las sanciones por infracción del Reglamento se establecen por referencia al Reglamento de la Ley de manejo ambiental y por referencia a dicha Ley en la Ley de delitos económicos. | UN | 124- ويترتب على ذلك أن عقاب انتهاكات لائحة شحن النفايات في هولندا يحدث بالإحالة الواردة في قانون الإدارة البيئية إلى اللائحة وبالإحالة إلى هذا القانون في قانون الجرائم الاقتصادية. |
La desaparición forzada ya se contemplaba en la Ley de delitos internacionales (art. 4) como uno de los crímenes de lesa humanidad. | UN | إن الاختفاء القسري مدرج بالفعل في قانون الجرائم الدولية (المادة 4) كجريمة من الجرائم ضد الإنسانية. |
60. Con arreglo a esta disposición, los delitos previstos en la Ley de delitos internacionales no se contemplan como delitos de carácter político a los efectos de la Ley de la extradición o la Ley de la entrega de sospechosos de crímenes de guerra. | UN | 60- وبناء على هذه المادة، لا تعتبر الجرائم الواردة في قانون الجرائم الدولية جرائمَ ذات طبيعة سياسية لأغراض قانون تسليم المطلوبين، أو قانون تسليم المشتبه في ارتكابهم جرائم حرب. |
Se refiere al caso Albert Huntley c. Fiscal General de Jamaica de que conoció el Comité Judicial del Consejo Privado y que constituye una impugnación constitucional del procedimiento de tipificación establecido en la Ley de delitos contra las personas (enmienda). | UN | وتشير الى قضية ألبرت هنتلي ضد المحامي العام لجامايكا أمام اللجنة القضائية للمجلس الملكي الخاص التي هي طعن دستوري في إجراءات التصنيف الواردة في قانون الجرائم المرتكبة ضد اﻷشخاص )المعدل(. |
19.17.1 En la actualidad el Gobierno está tomando medidas encaminadas a reformar la legislación vigente a fin de incluir cuestiones emergentes relacionadas con la salud de la mujer contempladas en la Ley de delitos sexuales de 2004. | UN | 19-19-1 تبذل الحكومة الجهود في الوقت الحالي لإصلاح القوانين الموجودة بحيث تدرج القضايا المستجدة لصحة المرأة في إطار قانون الجرائم الجنسية لعام 2004. |
en la Ley de delitos contra la aviación civil de 1972 se recogen los Convenios sobre seguridad de la aviación internacional de La Haya, Tokio y Montreal. | UN | يتناول قانون جرائم الطيران المدني رقم 10 لعام 1972 اتفاقيات لاهاي وطوكيو ومونتريال المتعلقة بأمن الطيران الدولي. |