Todos los servicios de cuidado y educación de la primera infancia han de cumplir requisitos establecidos en la Ley de educación de 1989. | UN | وكل خدمات التعليم ورعاية الطفولة المبكرة تخضع للمتطلبات المنصوص عليها في قانون التعليم لعام 1989. |
Sin embargo, esas disposiciones no se aplican a los encargados de la educación a que se hace referencia en la Ley de educación básica. | UN | ومع ذلك، فإن هذه الأحكام لا تنطبق على مقدمي الخدمات التعليمية المشار إليهم في قانون التعليم الأساسي. |
En cuanto a la educación, se afirmó que la filosofía educativa del Reino se reflejaba en la Ley de educación, Ley núm. 3 de 1994. | UN | وفيما يختص بالتعليم، ذكر الأردن أن الفلسفة التعليمية للمملكة تتجسد في قانون التعليم رقم 3 لسنة 1994. |
De conformidad con lo dispuesto en la Ley de educación y el Programa nacional de formación profesional, se han revisado casi todas las bases jurídicas y normativas de la educación media general. | UN | وبناء على قانون التعليم وعلى البرنامج الوطني لتدريب الموظفين، تمت مراجعة جميع القوانين واللوائح تقريباً السارية في أوزبكستان المتعلقة بالتعليم الثانوي العام. |
en la Ley de educación de 1959 se estipula que todas las personas tienen derecho a la educación. | UN | وينص قانون التعليم لعام 1959 على أن لجميع الأشخاص الحق في التعليم. |
Apoyamos plenamente el espíritu de estas recomendaciones, pero el término " obligatoria " no figura en la Ley de educación vigente. | UN | نؤيد تماماً روح هذه التوصيات، بيد أن مصطلح `إلزامي` لا يرد في قانون التعليم الحالي. |
Deberíamos pedirle que deje de apoyar la cláusula de solo abstinencia en la Ley de educación. | Open Subtitles | نحن يمكن أن يطلب منه التخلي عن دعمه للالعفة فقط بند في قانون التعليم. |
ii) Turquía ha incluido en su sistema educativo temas como la democracia y los derechos humanos, incorporándolos como principios fundamentales en la Ley de educación nacional, en las normas para las escuelas primarias y secundarias y en otras normas conexas; | UN | ' ٢ ' أدرجت تركيا في نظامها التعليمي بعض المواضيع مثل الديمقراطية وحقوق اﻹنسان، وجعلتها مبادئ أساسية في قانون التعليم الوطني واﻷنظمة المتعلقة بالمدارس الابتدائية والثانوية واﻷنظمة اﻷخرى ذات الصلة؛ |
:: Promoción de la educación sobre la igualdad entre los géneros en la Ley de educación | UN | - إدراج حكم جديد عن تشجيع التثقيف في مجال المساواة بين الجنسين في التعليم في قانون التعليم |
847. La misma garantía se encuentra en la Ley de educación de 1988, que impone al Estado, además, la obligación de establecer la enseñanza primaria y secundaria y organizar escuelas para los niños con necesidades especiales. | UN | 847- ويجد هذا الحق ضمانة له أيضا مماثلة، في قانون التعليم لعام 1988، الذي يلزم الدولة، بالإضافة إلى ذلك، بأن توفر التعليم الثانوي والابتدائي، وتنشئ مدارس للأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة. |
Expresa también preocupación porque el castigo corporal se menciona en la Ley de educación de 1997 y porque el Código de Procedimiento Judicial permite castigar con azotes a los niños y jóvenes de sexo masculino. | UN | وتلاحظ بقلق أيضاً أن العقاب البدني مذكور في قانون التعليم لعام 1997 وأن قانون الإجراءات القضائية يسمح بجلد الذكور من الأطفال والصبية. |
Por un lado, la Constitución y la cláusula sobre la finalidad incluida en la Ley de educación manifiestan una clara preferencia por el cristianismo frente a otras religiones y cosmovisiones en el sistema educativo. | UN | فمن ناحية، يتضمن الدستور وشرط الهدف في قانون التعليم تفضيلاً واضحاً للمسيحية بالمقارنة بدور أديان وآراء عالمية أخرى في نظام التعليم. |
Italia expresó profunda preocupación por el uso generalizado de castigos corporales y señaló que el castigo corporal se mencionaba en la Ley de educación de 1997 y que el Código de Procedimiento Judicial permitía castigar con azotes a los niños y jóvenes de sexo masculino. | UN | وأعربت إيطاليا عن بالغ قلقها إزاء الانتشار الواسع لاستخدام العقاب البدني ولاحظت أن العقاب البدني مذكور في قانون التعليم لعام 1997 وأن القانون الداخلي للقضاة يسمح بجلد الذكور من الأطفال أو الأحداث. |
En consonancia con estos objetivos se introdujeron una serie de cambios legislativos en la Ley de educación y capacitación cuya versión enmendada entró en vigor en mayo de 2010. | UN | وأُجريت في ضوء هذه الأهداف، تغييرات تشريعية في قانون التعليم والتدريب ودخلت حيز النفاذ في أيار/مايو 2010. |
53. El Comité toma nota de los esfuerzos desplegados por el Estado Parte para aumentar la tasa de escolaridad, tanto en la enseñanza primaria como secundaria, mediante los programas nacionales especificados en la Ley de educación. | UN | 53- تأخذ اللجنة علماً بجهود الدولة الطرف المبذولة لزيادة معدلات الالتحاق بالمدارس الابتدائية والثانوية على السواء وذلك من خلال البرامج الوطنية المنصوص عليها في قانون التعليم. |
294. El Comité toma nota de los esfuerzos desplegados por el Estado Parte para aumentar la tasa de escolaridad, tanto en la enseñanza primaria como secundaria, mediante los programas nacionales especificados en la Ley de educación. | UN | 294- تأخذ اللجنة علماً بجهود الدولة الطرف المبذولة لزيادة معدلات الالتحاق بالمدارس الابتدائية والثانوية على السواء وذلك من خلال البرامج الوطنية المنصوص عليها في قانون التعليم. |
La reglamentación estatal aplicable al sistema de educación, que incluye las actividades y la enseñanza pre-escolares y el cuidado de los niños en edad escolar, se establece en la Ley de educación, la Ley de educación superior y diversas ordenanzas. | UN | وتحدد في قانون التعليم وقانون التعليم العالمي وعدد من القوانين الوضعية أنظمة الدولة المتعلقة بالنظام التعليمي، بما فيه أنشطة ما قبل الدراسة، ورعاية الأطفال الذين هم في سن المدرسة وفصول ما قبل المدرسة. |
Además, se introducirían enmiendas en la Ley de educación para fortalecer la Junta de Educación y asegurar que la rendición de cuentas en la esfera de la educación incluya a todas las partes interesadas. | UN | وسيجري فضلا عن ذلك إدخال تعديلات على قانون التعليم لتعزيز مجلس شؤون التعليم وضمان أن تكون المساءلة في مجال التعليم معمولا بها في جميع القطاعات ذات الصلة. |
Las enmiendas introducidas en la Ley de educación preescolar en 2007 permiten también a las entidades jurídicas extranjeras establecer jardines de infancia. | UN | وتتيح التعديلات التي أدخلت على قانون التعليم في مرحلة ما قبل المدرسة في عام 2007 أيضا للكيانات القانونية الأجنبية إنشاء دور حضانة خاصة بها. |
El Comité acoge con satisfacción las enmiendas introducidas en 2010 en la Ley de educación básica, por las que se prevé la prestación de más apoyo o apoyo especial para el aprendizaje, pero sigue estando preocupado porque, a pesar de los excelentes resultados académicos de los niños en el Estado parte, un elevado número de niños estén poco satisfechos con sus escuelas. | UN | وترحب اللجنة بالتعديلات المدخلة على قانون التعليم الأساسي في عام 2010، التي تنص على تقديم دعم معزز أو خاص في مجال التعلم، لكنها تظل قلقة إزاء ارتفاع عدد الأطفال غير الراضين عن مدارسهم على الرغم من التحصيل الأكاديمي الممتاز للأطفال في الدولة الطرف. |
en la Ley de educación de 2000 se prevé la implantación de la educación obligatoria, aunque no se la aplica de manera efectiva. | UN | وينص قانون التعليم لعام 2000 على التعليم الإلزامي، وإن لم ينفذ في الواقع. |
Como ya se ha indicado en el párrafo 545, en la Ley de educación de 1989 se estipula que un estudiante extranjero es, simplemente, un estudiante que no es un estudiante nacional. | UN | وكما هو موضح في الفقرة 545 أعلاه، فإن قانون التعليم لعام 1989 ينص على أن الطالب الأجنبي هو ببساطة الطالب غير المحلي. |
575. La enseñanza es obligatoria para todos los niños, de acuerdo con lo dispuesto en la Ley de educación pública. | UN | 575- التعليم في جمهورية هنغاريا إلزامي لكل طفل، بموجب قانون التعليم العام. |
en la Ley de educación de la República Azerbaiyana se señala que, a partir de los 6 años, todos los niños de ambos sexos tienen derecho a 11 años de enseñanza obligatoria. | UN | ينص " قانون التعليم " لجمهورية أذربيجان على أن لجميع الأطفال من سن السادسة إلى سن الحادية عشرة الحق في التعليم الإلزامي، بصرف النظر عن نوع جنسهم. |