El fundamento legal para el control sistemático de personas incluidas en la lista consolidada se encuentra en los textos que contienen prohibiciones en la Ley de extranjería. | UN | الأساس القانوني لمراقبة الأفراد مراقبة منظمة، بما في ذلك القائمة الموحدة للجنة، يرد في نصوص تتضمن عقوبات في قانون الأجانب في جمهورية بلغاريا. |
En 2002 y 2003 se introdujeron cambios en la Ley de extranjería y en la Ley de matrimonio a fin de combatir los matrimonios forzados. | UN | وفي عامي 2002 و 2003، تم إدخال تغييرات في قانون الأجانب وقانون الزواج لمكافحة حالات الزواج بالإكراه. |
La normativa aplicable a la admisión y expulsión de extranjeros está recogida en la Ley de extranjería y reglamentos conexos. | UN | ويرد الإطار التشريعي لقبول الأجانب وطردهم في قانون الأجانب والأحكام المتصلة به. |
El 9 de noviembre de 2005 se introdujeron enmiendas provisionales en la Ley de extranjería de 1989. | UN | وفي 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، أدخلت تعديلات مؤقتة على قانون الأجانب لعام 1989. |
Las solicitudes de asilo presentadas por los autores fueron objeto de varios procedimientos, entre ellos los previstos en la Ley de extranjería de 1989 y en las enmiendas temporales a esa ley. | UN | وقد بُحثت طلبات اللجوء المقدمة من صاحبي الشكوى في إطار مجموعات عديدة من الإجراءات، بما في ذلك في إطار قانون الأجانب لعام 1989، والتعديلات المؤقتة التي أدخلت على قانون الأجانب لعام 1989. |
Se proyecta introducir en la Ley de extranjería cierto número de nuevas disposiciones para aumentar las posibilidades de intercambio de información (sobre los extranjeros que hayan solicitado permiso de residencia, visados, etc. en Dinamarca) entre las autoridades de inmigración, los servicios de inteligencia y el Ministerio Fiscal. | UN | ويُنظر حاليا في أمر إضافة عدد من الأحكام الجديدة إلى قانون شؤون الأجانب بغية تيسير إمكانيات تبادل المعلومات (بشأن الأجانب الذين تقدموا بطلبات للحصول على تصاريح إقامة أو تأشيرات أو ما إلى ذلك في الدانمرك) فيما بين سلطات الهجرة وأجهزة الاستخبارات وهيئة الادعاء العام. |
La normativa aplicable para la admisión y expulsión de extranjeros está recogida en la Ley de extranjería de 1965, y en las disposiciones y reglamentos conexos. | UN | ويرد الإطار التشريعي الخاص بقبول وطرد الأجانب في قانون الأجانب لعام 1965، وكذلك في القوانين والأنظمة ذات الصلة. |
El deseo poco corriente de un matrimonio que quiere asumir como apellido familiar el de la esposa podría ser atendido fácilmente si se solicita un cambio de apellido de conformidad con los procedimientos establecidos en la Ley de extranjería. | UN | ومن اليسير تلبية الرغبة غير المألوفة التي يبديها زوجان في أن يكون لقب الزوجة هو الاسم العائلي لهما وذلك بتقديم طلب لتغيير اللقب وفقاً للإجراءات المنصوص عليها في قانون الأجانب. |
El inusitado deseo de una pareja de asumir como apellido familiar el de la esposa se satisfaría fácilmente si se solicitase un cambio de apellido por los procedimientos establecidos en la Ley de extranjería. | UN | أما رغبة الزوجين غير المألوفة في أن يكون اسمهما العائلي هو كنية الزوجة فهي مسألة يسهل أخذها بعين الاعتبار بتقديم طلب بتغيير الكنية بما يتفق والإجراءات المنصوص عليها في قانون الأجانب. |
Concluyó que el material que tenía ante sí no justificaba que se considerase al autor de la queja como refugiado, ni demostraba que existiera el riego de que se le sometiese a un trato inhumano o degradante, según se definía en la Ley de extranjería. | UN | وأكد المجلس أن البيانات التي عرضت عليه لم تدعم وجوب اعتبار صاحب الشكوى لاجئاً، أو أنه يواجه خطر التعرض للمعاملة اللاإنسانية أو المهينة كما هي معّرفة في قانون الأجانب. |
Eso se debe, entre otras razones, al hecho de que todos los casos en que el extranjero tiene derecho a trabajar sin permiso de residencia, como se señala en la Ley de extranjería, también son de aplicación con arreglo a la Ley del período de transición. | UN | ويعود ذلك إلى جملة أمور من بينها أن قانون الفترة الانتقالية يقر جميع الحالات المنصوص عليها في قانون الأجانب والتي يحق فيها للمواطن الأجنبي أن يعمل بدون تصريح إقامة عمل. |
A su llegada, los nacionales de terceros países solicitan un permiso temporal de residencia y empleo, que se expide siempre y cuando se cumplan todas las condiciones establecidas en la Ley de extranjería e inmigración. | UN | ويتقدم الشخص الأجنبي المعني، لدى وصوله، بطلب للحصول على تصريح إقامة مؤقتة وعمل، يصدر على أساس الشروط المحددة في قانون الأجانب والهجرة. |
A tal fin, no se exigirán las condiciones relativas a la reunificación familiar enunciadas en la Ley de extranjería si las condiciones y la discapacidad constituyen un obstáculo que impide a la persona con discapacidad gozar de su derecho a la vida familiar. | UN | ولهذا الغرض، يجوز عدم التقيد بشروط لم شمل الأسرة في قانون الأجانب الدانمركي إذا كانت الظروف والإعاقة تشكل حاجزاً يمنع الشخص المعاق من التمتع بالمساواة في الحقوق الخاصة بالحياة العائلية. |
Además, se ha incrementado la protección de la mujer extranjera en la Ley de extranjería (véase la sección 5.3.2). | UN | وفضلا عن ذلك، ازدادت حماية المرأة الأجنبية في قانون الأجانب (راجع الفقرة 5-3-2). |
59. La actual normativa en materia de extranjería y migración está contenida principalmente en la Ley de extranjería y sus modificaciones posteriores. | UN | 59- وترد بالأساس اللوائح السارية حاليا والمتعلقة بموضوع الأجانب والهجرة في قانون الأجانب(13) كما تم تعديله لاحقاً. |
23. El Gobierno de Eslovenia facilitó información sobre las disposiciones contra la discriminación que figuraban en la Ley de extranjería, en la Ley de nacionalidad, en el Código Penal y en la Ley de medios de comunicación. | UN | 23- وقدمت حكومة سلوفينيا معلومات عن الأحكام المناهضة للتمييز في قانون الأجانب وقانون المواطنة والقانون الجنائي وقانون وسائط الإعلام. |
El 9 de noviembre de 2005 se introdujeron enmiendas provisionales en la Ley de extranjería de 1989. | UN | وفي 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، أدخلت تعديلات مؤقتة على قانون الأجانب لعام 1989. |
El ACNUR señaló también que desde 2002, Dinamarca había introducido frecuentemente cambios legislativos en la Ley de extranjería, estableciendo un sistema de puntos. | UN | كذلك أفادت مفوضية شؤون اللاجئين بأن الدانمرك أدخلت مراراً، منذ عام 2002، تعديلات تشريعية على قانون الأجانب وأقرّت نظاماً قائماً على النقاط. |
Las solicitudes de asilo presentadas por los autores fueron objeto de varios procedimientos, entre ellos los previstos en la Ley de extranjería de 1989 y en las enmiendas temporales a esa ley. | UN | وقد بُحثت طلبات اللجوء المقدمة من صاحبي الشكوى في إطار مجموعات عديدة من الإجراءات، بما في ذلك في إطار قانون الأجانب لعام 1989، والتعديلات المؤقتة التي أدخلت على قانون الأجانب لعام 1989. |
Se proyecta introducir en la Ley de extranjería cierto número de nuevas disposiciones destinadas a facilitar el intercambio de información (sobre los extranjeros que hayan solicitado permisos de residencia, visados, etc. en Dinamarca) entre las autoridades de inmigración, los servicios de inteligencia y el Ministerio Fiscal. | UN | يُزمع إضافة عدد من الأحكام الجديدة إلى قانون شؤون الأجانب بغية تيسير إمكانيات تبادل المعلومات (بشأن الأجانب الذين تقدموا بطلبات للحصول على تصاريح إقامة أو تأشيرات أو ما إلى ذلك في الدانمرك) فيما بين سلطات الهجرة وأجهزة الاستخبارات وهيئة الادعاء العام. |
Además, el Estado parte destacó que en la Ley de extranjería (2015 BS) y su Reglamento (2031 BS) la utilización de un pasaporte falso constituía un delito y que en la Ley de inmigración (2049 BS), que derogaba la Ley 2015, se incluían tales delitos. | UN | وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى ما ينص عليه القانون المتعلق بالأجانب 2015 BS ولوائحه 2031 BS من اعتبار استخدام جواز سفر مزور جريمة يعاقب عليها القانون، وإلى أن هذه الجرائم مدرجة في قانون الهجرة BS 2049 الذي ألغى قانون 2015. |
Según lo dispuesto en la Ley de extranjería, un extranjero tampoco puede obtener un permiso de residencia si se le considera un peligro para el Estado o una amenaza grave contra el orden público, la seguridad pública o la salud pública. | UN | وكذلك لا يكون ممكنا بموجب قانون الأجانب الحصول على تصريح بالإقامة إذا كان الأجنبي مقدم الطلب يعتبر خطرا على الدولة أو تهديدا خطيرا للنظام العام أو الأمن العام أو الصحة العامة. |
Esto significa que sólo los extranjeros que residan legalmente en los Países Bajos en el sentido de lo dispuesto en la Ley de extranjería de 2000 pueden obtener esas prestaciones. | UN | ويعني ذلك أن الأجانب المقيمين بصفة قانونية في هولندا وفق مفهوم القانون الخاص بالأجانب لسنة 2000، هم وحدهم الذين يحق لهم المطالبة بالاستحقاقات. |
29. El Comité insta al Estado Parte a que adopte medidas apropiadas para revocar o enmendar la denominada norma de los 24 años consignada en la Ley de extranjería de 2002, en consonancia con su obligación de garantizar a todas las personas en Dinamarca sin distinción el disfrute del derecho a la vida familiar. | UN | 29- وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تتخذ التدابير الملائمة لإلغاء أو تعديل ما يسمى بمادة ال24 عاماً من قانون الأجانب لعام 2002، بما يتمشى مع التزامها بضمان تمتع جميع الأشخاص في الدانمرك، دون تمييز، بالحق في الحياةٍ الأسرية. |