"en la ley de lucha contra" - Translation from Spanish to Arabic

    • في قانون مكافحة
        
    • على قانون مكافحة
        
    • وينص قانون مكافحة
        
    • في القانون المتعلق بمكافحة
        
    • عليها قانون مكافحة
        
    Se establecerán disposiciones al respecto en la Ley de lucha contra el terrorismo, que se está elaborando. UN وستدرج الأحكام ذات الصلة بهذا الشأن في قانون مكافحة الإرهاب الذي يجري إعداده حالياً.
    Se establecerán disposiciones al respecto en la Ley de lucha contra el terrorismo, que se está elaborando. UN وستدرج الأحكام ذات الصلة بهذا الشأن في قانون مكافحة الإرهاب الذي يجري إعداده حالياً.
    Se establecerán disposiciones al respecto en la Ley de lucha contra el terrorismo, que se está elaborando. UN وستدرج الأحكام اللازمة في قانون مكافحة الإرهاب الذي يجري إعداده حالياً.
    La Ley se enmendó en 2005 a fin de tener en cuenta lo dispuesto en la Ley de lucha contra el terrorismo y la delincuencia organizada transnacional y la Ley sobre el producto del delito. UN وعدل هذا القانون في عام 2005 لينص على قانون مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية وقانون عوائد الجريمة.
    en la Ley de lucha contra el terrorismo y la delincuencia organizada transnacional (artículo 50) se dispone que para los fines de la extradición o la asistencia judicial recíproca los actos o las omisiones que constituyan actos terroristas no se considerarán delitos, ni se los vinculará con delitos de carácter político. UN وينص قانون مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة على أنه لأغراض التسليم أو تبادل المساعدة القضائية فإن الأعمال أو حالات الامتناع التي تشكل أعمالا إرهابية لا تعتبر جرائم ذات طابع سياسي أو مرتبطة بجرائم ذات طابع سياسي.
    En cuanto a la violencia en el hogar, el Canadá indicó que el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer había expresado preocupación por las lagunas existentes en la Ley de lucha contra la violencia en el hogar de 2005. UN وفيما يخص مسألة العنف المنزلي، أشارت كندا إلى أن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة كانت قد أعربت عن القلق إزاء الفجوات التي لا تزال قائمة في القانون المتعلق بمكافحة العنف المنزلي لعام 2005.
    Los delitos previstos en la Ley de lucha contra el terrorismo se enumeran en el anexo de la Ley sobre el producto del delito. UN وترد الجرائم المنصوص عليها في قانون مكافحة الإرهاب في الجدول الملحق بقانون عائدات الجريمة.
    Considera que los delitos contenidos en la Ley de lucha contra el terrorismo y la delincuencia organizada transnacional y el Código Penal satisfacen los requisitos establecidos en el párrafo 4. UN كما ترى أن أنظمة الجرائم الواردة في قانون مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية وفي القانون الجنائي تفي بالمتطلبات الواردة في الفقرة 4 من منطوق القرار.
    Debe corregir la vaguedad de la definición de acto terrorista enunciada en la Ley de lucha contra el terrorismo de 1991 de modo de circunscribir la aplicación de dicha ley a los delitos de naturaleza incuestionablemente terrorista. UN وينبغي أن تعالج الغموض الذي يكتنف تعريف الفعل الإرهابي في قانون مكافحة الإرهاب لعام 1991 بغية التأكد من قصر تطبيقه على الجرائم التي لا جدال في أنها جرائم إرهابية.
    Debe corregir la vaguedad de la definición de acto terrorista enunciada en la Ley de lucha contra el terrorismo de 1991 de modo de circunscribir la aplicación de dicha ley a los delitos de naturaleza incuestionablemente terrorista. UN وينبغي أن تعالج الغموض الذي يكتنف تعريف الفعل الإرهابي في قانون مكافحة الإرهاب لعام 1991 بغية التأكد من قصر تطبيقه على الجرائم التي لا جدال في أنها جرائم إرهابية.
    La legislación pertinente tenía carácter civil, penal o procesal, y solo en un caso el asunto se abordaba en la Ley de lucha contra la corrupción, que abarcaba únicamente algunos de los casos previstos en el artículo. UN وتُنفَّذ هذه التدابير من خلال القانون المدني أو الجنائي أو الإجرائي، وفي إحدى الحالات جرى التصدي للمسألة في قانون مكافحة الفساد، الذي لا يُغطي سوى جزءٍ من الحالات التي تتطرق إليها هذه المادة.
    Las normas destinadas a combatir la violencia doméstica figuran en la Ley de lucha contra la violencia en la familia, que, entre otras cosas, prevé el desalojo de los agresores y la prohibición de que se pongan en contacto con las víctimas o los testigos. UN 4 - ووردت الأنظمة والقواعد الرامية إلى مكافحة العنف العائلي في قانون مكافحة العنف في الأسرة لسنة 2005، الذي ينص، ضمن أشياء أخرى، على طرد مرتكبي العنف وحظر اتصالهم بالضحايا أو الشهود.
    El empleo de armas nucleares, químicas o biológicas con fines de terrorismo está tipificado en la Ley de lucha contra el terrorismo y la delincuencia organizada transnacional, donde figuran diversos delitos penales referidos directamente a actos de terrorismo, entre ellos: UN وفيما يختص بتجريم استخدام الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية في الأعمال الإرهابية فإن تلك الأمور مشمولة في قانون مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية الذي يشمل عددا من الجرائم الجنائية الموجهة بالتحديد للأعمال الإرهابية، بما في ذلك:
    Los agentes de protección de la infancia han acogido favorablemente las disposiciones que se refieren específicamente a los menores incluidas en la Ley de lucha contra los delitos de terrorismo aprobada en 2008, en particular, en lo que respecta a los delitos relacionados con los niños asociados con grupos armados. UN 57 - ورحبت الجهات الفاعلة في مجال حماية الطفل بالأحكام الخاصة بالأحداث، بما فيها الجرائم المتصلة بالأطفال المرتبطين بالجماعات المسلحة، في قانون مكافحة الجرائم الإرهابية الذي اعتمد في عام 2008.
    México recomendó, además, promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales mediante la aplicación de las medidas previstas en la Ley de lucha contra el terrorismo, el tráfico de drogas y otras amenazas contra la seguridad nacional, y la investigación de manera imparcial e independiente, con el apoyo de los mecanismos internacionales de derechos humanos, de los hechos acaecidos en Andiján en 2005. UN وأوصتها بتعزيز وحماية حقوق وحريات الإنسان الأساسية من خلال تطبيق تدابير منصوص عليها في قانون مكافحة الإرهاب والاتجار بالمخدرات وغيرها من التهديدات بالأمن القومي، وأن تقوم، بصورة حيادية ومستقلة، وبدعم من الآلية الدولية لحقوق الإنسان، بتوضيح الأحداث التي وقعت في أنديجان في عام 2005.
    Por ejemplo, en el Afganistán, las entidades interesadas en la protección de la infancia han acogido favorablemente las disposiciones que se dedican específicamente a los menores en la Ley de lucha contra los delitos de terrorismo aprobada en 2008, en particular las referentes a los delitos relacionados con niños vinculados con grupos armados. UN فمثلاً، وفي أفغانستان، رحب الفاعلون حماة الأطفال بالأحكام الخاصة بالأطفال، ومنها ما يتعلق بالجرائم المتصلة بالأطفال المنتسبين إلى مجموعات مسلحة، الواردة في قانون مكافحة جرائم الإرهاب المعتمد في عام 2008.
    La prohibición expresa en la Ley de lucha contra el terrorismo, así como la prohibición general, de ayudar o inducir a cometer cualquier delito tipificado en la legislación de Palau implica que prestar asistencia o ser cómplice en los actos prohibidos por la legislación descrita anteriormente constituye un delito en virtud de la legislación de Palau. UN فالنص الصريح على حظر المساعدة والتحريض في قانون مكافحة الإرهاب، والحظر العام للمساعدة والتحريض على ارتكاب أي من الجرائم المشمولة بقانون بالاو، يعني أن المساعدة على ارتكاب الجرائم المحظورة المنصوص عليها في التشريعات المبينة أعلاه أو المشاركة فيها يعتبران جريمة بموجب قانون بالاو.
    La mayoría de los previstos en la Ley de lucha contra la corrupción se sancionan con pena de prisión por un máximo de 10 años o una multa no superior a 240 unidades monetarias ugandesas o con ambas, en el caso de varios delitos, incluidos el soborno y la malversación. UN ومعظم الجرائم المنصوص عليها في قانون مكافحة الفساد معاقب عليها بالسجن لمدة لا تزيد على 10 سنوات أو بدفع غرامة لا تتجاوز 240 نقطة مالية أو بكلا العقوبتين بالنسبة لعدد من الجرائم، من بينها الرشوة والاختلاس.
    Se ha añadido un nuevo título VIA en el Código Penal y se ha añadido un nuevo título VIA y se han hecho otras enmiendas en la Ley de lucha contra el blanqueo de dinero de 2001 para que este Convenio tenga efecto jurídico. UN أُضيف الفصل السادس - ألف الجديد في القانون الجنائي في حين أُدخلت تعديلات على الفصل السادس - ألف الجديد وتعديلات أخرى ذات صلة على قانون مكافحة غسل الأموال لعام 2001 لإعطاء أثر قانوني لهذه الاتفاقية.
    76. en la Ley de lucha contra el VIH/SIDA y la resolución gubernamental de 1º de abril de 2008 " Procedimiento de examen médico para determinar la presencia del VIH " se garantiza la realización de pruebas del VIH a título voluntario u obligatorio. UN 76- وينص قانون مكافحة فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز على الاختبار الطوعي والإلزامي الخاص بفيروس نقص المناعة البشري، على نحو ما جاء في قرار اتخذته الحكومة في 1 نيسان/أبريل 2008 بشأن إجراءات إصدار الشهادات الطبية الخاصة بفيروس نقص المناعة البشري.
    AI señaló que la definición de " extremismo " , excesivamente amplia, que se hacía en la Ley de lucha contra las actividades extremistas había restringido los derechos a la libertad de expresión y asociación. UN وذكرت منظمة العفو الدولية أن تعريف مفهوم " التطرف " الفضفاض للغاية في القانون المتعلق بمكافحة الأنشطة المتطرفة قيَّد الحق في حرية التعبير والحق في تكوين الجمعيات.
    6.3.1 Un delito tipificado en la Ley de lucha contra el blanqueo de dinero de 2001; UN 6-3-1 جريمة يسري عليها قانون مكافحة غسل الأموال لعام 2001؛ أو

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more