Ese principio se reconoce en la Ley de nacionalidad, que estipula que el matrimonio no afecta la nacionalidad de la mujer. | UN | وقد اعترف بهذا المبدأ في قانون الجنسية الذي ينص على عدم تأثر جنسية المرأة بالزواج. |
561. El reconocimiento de la nacionalidad en el Reino y, por consiguiente, en Aruba, se prevé en la Ley de nacionalidad de los Países Bajos. | UN | ٥٦٢- وترد اﻷحكام الخاصة بالاعتراف بجنسية المملكة، وبالتالي بجنسية أروبا، في قانون الجنسية الهولندية. |
En particular, insta al Estado Parte a que revoque las disposiciones discriminatorias que existen en la Ley de nacionalidad y Residencia, el Código Penal y la Ley de Personal. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على القيام بشكل خاص بإلغاء ما يرد في قانون الجنسية والإقامة وقانون العقوبات وقانون الموظفين من أحكام تنطوي على تمييز. |
El artículo 16, en cambio, es aún objeto de examen y prosigue asimismo la labor en torno al artículo 9, que planteará la necesidad de introducir cambios en la Ley de nacionalidad. | UN | غير أن المادة 16 لا تزال قيد النظر، كما أن العمل ما زال متواصلا بشأن المادة 9 التي تقتضي إدخال تغيير على قانون الجنسية. |
A efectos de la nacionalidad, Gibraltar seguirá figurando como territorio británico de ultramar en la Ley de nacionalidad Británica de 1981, modificada por la Ley sobre los Territorios Británicos de Ultramar de 2002. " | UN | ولأغراض الجنسية، سيظل جبل طارق يعتبر، بموجب قانون الجنسية البريطاني لعام 1981، بصيغته المعدلة بموجب قانون الأقاليم البريطانية لما وراء البحار لعام 2002، من أقاليم ما وراء البحار البريطانية``. |
En particular, insta al Estado Parte a que revoque las disposiciones discriminatorias que existen en la Ley de nacionalidad y Residencia, el Código Penal y la Ley de Personal. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على القيام بشكل خاص بإلغاء ما يرد في قانون الجنسية والإقامة وقانون العقوبات وقانون الموظفين من أحكام تنطوي على تمييز. |
Mediante una enmienda introducida en la Ley de nacionalidad en 2003, la disposición que establecía la adquisición automática de la nacionalidad turca por parte de una mujer extranjera por haber contraído matrimonio con un ciudadano turco quedó abolida. | UN | وبإدخال تعديل في قانون الجنسية في عام 2003 أُلغي النص الذي يجعل من الممكن اكتساب امرأة أجنبية للجنسية التركية تلقائياً بسبب الزواج بشخص تركي. |
Cabe subrayar que las normas contenidas en la Ley de nacionalidad no distinguen entre géneros, lo que es compatible con la prohibición general de la discriminación consagrada en el artículo 24 de la Constitución. | UN | وينبغي أيضاً التشديد على أن القواعد الواردة في قانون الجنسية لا تنص على أي تمييز على أساس نوع الجنس. ويتسق هذا الأمر مع الحظر العام للتمييز والمُكرس في المادة 24 من الدستور. |
Las dos figuras se desarrollan en la Ley de nacionalidad y Ciudadanía de julio de 2004. | UN | ويرد وصف أكثر تفصيلا للجنسية والمواطنة في قانون الجنسية والمواطنة الصادر في تموز/يوليه 2004. |
Artículo 9. Igualdad en la Ley de nacionalidad 78 17 | UN | المادة 9- المساواة في قانون الجنسية 78 19 |
" El término `territorio británico de ultramar ' tendrá el mismo sentido que en la Ley de nacionalidad británica de 1981. " | UN | " تحمل عبارة " إقليم بريطاني واقع فيما وراء البحار " نفس المعنى المتضمن في قانون الجنسية البريطانية لعام 1981؛ " . |
2. La nacionalidad estonia se adquiere, recupera o pierde con arreglo a los requisitos y según el procedimiento establecido en la Ley de nacionalidad. | UN | 2- يتم اكتساب أو استئناف أو فقدان الجنسية الإستونية بمقتضي الشروط ووفقا للإجراءات المنصوص عليها في " قانون الجنسية " . |
Con arreglo al artículo 4 de la Constitución, en Ucrania existe la nacionalidad única, al tiempo que en la Ley de nacionalidad, de 18 de enero de 2001, se establecen las bases para otorgar y retirar la nacionalidad ucraniana. | UN | وفقاً للمادة 4 من الدستور، فإن أوكرانيا دولةً اتحادية؛ وترد أسس منح وسحب الجنسية الأوكرانية في قانون الجنسية المؤرخ 18 كانون الثاني/يناير 2001. |
Igualdad en la Ley de nacionalidad | UN | المساواة في قانون الجنسية |
106. En lo que respecta a los derechos de los votantes, el artículo 3 de la sección II del capítulo I de la ley establece que todo ciudadano que haya alcanzado la edad de 18 años gregorianos tendrá derecho de voto. Ello no se aplica a las personas naturalizadas que no hayan estado en posesión de la nacionalidad yemenita durante la totalidad del período legal especificado en la Ley de nacionalidad. | UN | 108- ويتناول الفصل الثاني من الباب الأول حق الانتخاب حيث تنص المادة 3 على حقوق الناخب على النحو التالي: أن كل مواطن بلغ من العمر ثماني عشر سنة شمسية كاملة ويستثنى من ذلك المتجنس الذي لم تمض على كسبه للجنسية المدة القانونية المحددة في قانون الجنسية. |
a) Garantizar la igualdad de género en la Ley de nacionalidad de 1959 a fin de que todos los niños nacidos de una madre kuwaití y un padre no kuwaití adquieran automáticamente la nacionalidad de la madre; | UN | (أ) ضمان المساواة بين الجنسين في قانون الجنسية لعام 1959 لكي يتمكن جميع الأطفال المولودون لأم كويتية وأب غير كويتي من الحصول تلقائياً على جنسية أمهم؛ |
En respuesta a esas observaciones finales, Noruega indicó que no se exigían conocimientos o resultados en relación con los estudios de noruego y que no había razón para suponer que el requisito de completar un programa de idioma noruego previsto en la Ley de nacionalidad tuviera un efecto discriminatorio. | UN | وقد أوضحت النرويج، في ردها على هذه الملاحظات الختامية، أنه " ليس ثمة متطلبات تتصل بما يحققه الملتحقون بصفوف تعليم اللغة النرويجية من مستوى معرفي أو نتائج " وأن " ما من سبب لافتراض أن شرط إكمال برنامج تعلم اللغة النرويجية الوارد في قانون الجنسية النرويجي يترتب عليه أي أثر تمييزي " (61). |
162. Durante el período sobre el que se informa no se introdujeron en la Ley de nacionalidad modificaciones referentes a la conservación de la nacionalidad. Véanse en relación con este artículo los informes periódicos anteriores. | UN | 162- خلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم تُدخل تعديلات على قانون الجنسية بشأن مسألة الاحتفاظ بالجنسية، ويُشار إلى التقارير الدورية السابقة فيما يتعلق بهذه المادة. |
73. Además, en su intento de eliminar la discriminación contra las personas que tienen problemas en su situación jurídica, Tailandia se comprometió a elaborar una estrategia nacional para abordar el problema de la condición jurídica y los derechos de las personas en 2005, e introdujo modificaciones en la Ley de nacionalidad en 2008. | UN | 73- وإضافة إلى ذلك وسعياً من تايلند للقضاء على التمييز ضد الأشخاص الذين يواجهون مشكلات بسبب مركزهم القانوني، شرعت تايلند في وضع استراتيجية لمعالجة مشكلة مركز الأشخاص القانوني وحقوقهم في عام 2005 وأدخلت تعديلات على قانون الجنسية في عام 2008. |
A efectos de la nacionalidad, Gibraltar seguirá figurando como territorio británico de ultramar en la Ley de nacionalidad Británica de 1981, modificada por la Ley sobre los Territorios Británicos de Ultramar de 2002. | UN | ولأغراض الجنسية، سيظل جبل طارق يعتبر، بموجب قانون الجنسية البريطاني لعام 1981 بصيغته المعدلة بموجب قانون الأقاليم البريطانية ما وراء البحار لعام 2002 من أقاليم ما وراء البحار البريطانية. |