"en la ley nº" - Translation from Spanish to Arabic

    • في القانون رقم
        
    • بموجب القانون رقم
        
    • وينص القانون رقم
        
    • بالقانون رقم
        
    • ويحدد القانون رقم
        
    • والقانون رقم
        
    • هذا القانون لا
        
    • إلى القانون رقم
        
    • قانون رقم
        
    • بسن أحكام قانونية
        
    • وفي القانون رقم
        
    • وفقاً للقانون رقم
        
    • نص القانون رقم
        
    • عليها في القانون
        
    • فإن القانون رقم
        
    Ello está previsto en la Ley Nº 18/1992 Coll. sobre el servicio no militar, que entró en vigor el 16 de enero de 1992. UN ويرد هذا في القانون رقم ٨١ لعام ٢٩٩١ بشأن الخدمة غير العسكرية الذي أصبح نافذا في ٦١ كانون الثاني/يناير ٢٩٩١.
    Estas leyes incorporan las disposiciones contenidas en la Ley Nº 903, de 1977. UN ويقوم هذان القانونان بدمح اﻷحكام الواردة في القانون رقم ٩٠٣ لعام ١٩٧٧.
    Todas las disposiciones constitucionales se desarrollan ampliamente en la Ley Nº 133, de 1994. UN وترد تلك الأحكام الدستورية مفصلةً في القانون رقم 133 الصادر في عام 1994.
    Estas posibilidades fueron introducidas en la Ley Nº 54 de 1979 que enmienda las disposiciones sobre asistencia pública. UN وقد أضيفت هاتان الحالتان بموجب القانون رقم 54 لعام 1979 الخاص بتعديل أحكام قانون المساعدات العامة.
    en la Ley Nº 64 de 2009 se establecen nuevas prestaciones para las familias monoparentales, así como el pago de una suma adicional para las familias con hijos de hasta 3 años de edad. UN وينص القانون رقم 64 لعام 2009 على استحقاقات جديدة لحماية الأسر التي يعولها أحد الوالدين بمفرده، فضلاً عن مبلغ إضافي للأسر التي لديها أطفال تصل أعمارهم إلى 3 سنوات.
    El Estado parte aclaró que algunas expulsiones forzosas obedecían al hecho de que había comunidades que no podían cumplir los requisitos establecidos en la Ley Nº 26160. UN وأوضحت الدولة الطرف أن بعض حالات الطرد تعزى إلى أن المجتمعات لم تستطع الوفاء بالشروط الواردة في القانون رقم 26.160.
    El Estado parte aclaró que algunas expulsiones forzosas obedecían al hecho de que había comunidades que no podían cumplir los requisitos establecidos en la Ley Nº 26160. UN وأوضحت الدولة الطرف أن بعض حالات الطرد تعزى إلى أن المجتمعات لم تستطع الوفاء بالشروط الواردة في القانون رقم 26.160.
    La composición y las tareas de la Comisión figuran en detalle en la Ley Nº 164, del 22 de junio de 1990. UN وقد ورد تشكيل اللجنة ومهامها، على نحو تفصيلي، في القانون رقم ١٦٤ الصادر في ٢٢ حزيران/يونيه ١٩٩٠.
    El Gobierno señaló que cabe un recurso extraordinario ante la Corte Suprema de Justicia de la Nación para recurrir sentencias definitivas en los casos enumerados en la Ley N° 48. UN وذكرت الحكومة أنه يمكن التقدم بطعن استثنائي أمام محكمة العدل العليا طعناً في الأحكام النهائية في القضايا المشار إليها في القانون رقم 48.
    Cabe señalar también que las minorías nacionales no se enumeran de forma específica en la Ley Nº 273/2001, en la que sólo figura una definición general. UN وتجدر الإشارة أيضاً إلى أن الأقليات القومية ليست مذكورة على وجه التحديد في القانون رقم 273/2001؛ فهو لا يتضمن سوى تعريف عام.
    3. La autora alega ser víctima de una violación del artículo 26 del Pacto, ya que la exigencia de ciudadanía en la Ley Nº 87/1991 constituye discriminación ilegal. UN 3- تدعي صاحبة البلاغ أنها ضحية لانتهاك المادة 26 من العهد لأن شرط المواطنة المنصوص عليه في القانون رقم 87/1991 يشكل تمييزاً غير مشروع.
    3. El autor afirma ser víctima de una violación del artículo 26 del Pacto, ya que el requisito de ciudadanía previsto en la Ley Nº 87/1991 constituye una discriminación ilícita. UN 3- يدعي صاحب البلاغ أنه ضحية انتهاك للمادة 26 من العهد، إذ إن شرط الجنسية المنصوص عليه في القانون رقم 87/1991 يشكل تمييزاً غير مشروع.
    El autor reitera que la condición de ciudadanía que figura en la Ley Nº 87/1991 viola la Constitución de la República Checa y el artículo 26 del Pacto. UN 5-2 ويكرر صاحب البلاغ أن شرط الجنسية في القانون رقم 87/1991 ينتهك الدستور التشيكي والمادة 26 من العهد.
    3. Los autores afirman ser víctimas de una violación del artículo 26 del Pacto, ya que el requisito de ciudadanía previsto en la Ley Nº 87/1991 constituye una discriminación ilícita. UN 3- يدعي صاحبا البلاغ أنهما ضحيتان لانتهاك المادة 26 من العهد بما أن شرط المواطنة المنصوص عليه في القانون رقم 87/1991 يشكل تمييزاً غير مشروع.
    La acción de los autores no prosperó porque no cumplían el requisito de nacionalidad previsto en la Ley Nº 87/1991. UN ولم تنجح تحركات صاحبي البلاغ لأنهما لم يحققا اشتراط المواطنة الوارد في القانون رقم 87/1991.
    3. El autor afirma ser víctima de una violación del artículo 26 del Pacto a causa del requisito de ciudadanía establecido en la Ley Nº 87/1991. UN 3- يدعي صاحب البلاغ انتهاك المادة 26 من العهد على أسـاس شـرط الجنسيـة المطلوب في القانون رقم 87/1991.
    La acción de los autores no prosperó porque no cumplían el requisito de nacionalidad previsto en la Ley Nº 87/1991. UN ولم تنجح تحركات صاحبي البلاغ لأنهما لم يحققا اشتراط المواطنة الوارد في القانون رقم 87/1991.
    Esta última situación está contemplada en la Ley Nº 54, de 1979, por la que se enmienda la Ley sobre la asistencia pública. UN وقد أضيفت هذه الحالة بموجب القانون رقم 54 لسنة 1979 الخاص بتعديل أحكام قانون المساعدات العامة.
    75. Las modalidades contractuales se encuentran prevista en la Ley Nº 20744, a saber: UN ٥٧- وينص القانون رقم ٤٤٧٠٢ على أشكال للتعاقد هي:
    Las modalidades de ejercicio de ese derecho están contenidas en la Ley Nº 89-28, de 31 de diciembre de 1989, relativa a las reuniones y manifestaciones públicas. UN وطرق ممارسة هذا الحق محددة بالقانون رقم ٩٨-٨٢ الصادر في ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٩٨٩١ بشأن التجمعات والتظاهرات العمومية.
    85. Las funciones del Defensor del Pueblo están determinadas en las disposiciones constitucionales y en la Ley Nº 8454 de la Defensoría del Pueblo, de 1999. UN 85- ويحدد القانون رقم 8454، الصادر في عام 1999 عن " أمين المظالم " ، بالإضافة إلى الدستور، مهام مؤسسة أمين المظالم.
    Sin embargo, tanto en el Decreto legislativo N° 46 como en la Ley N° 24651 se sancionaban hechos punibles que constituían el delito de terrorismo y con penas semejantes. UN ومع ذلك، ينص المرسوم التشريعي رقم 46 والقانون رقم 24651 على فرض عقوبات مماثلة بحق من يرتكب جرائم تعتبر بمثابة إرهاب.
    Sin embargo, en la Ley no se define el espacio ultraterrestre ni se delimitan el espacio ultraterrestre y el espacio aéreo. UN بيد أنَّ هذا القانون لا يُعرِّف الفضاءَ الخارجي ولا يُعيِّن حدودَه ولا حدودَ الفضاء الجوي.
    La casación fue interpuesta con base en la Ley Nº 553 de 2000 que permitía hacerlo dentro de los 30 días siguientes a la ejecutoria de la sentencia de segunda instancia. UN ورُفعت دعوى النقض استناداً إلى القانون رقم 553 الصادر عام 2000 الذي كان يجيز فعل ذلك في غضون الثلاثين يوماً التالية لتنفيذ حكم محكمة الاستئناف.
    Ley Nº 31 de 1970 que modifica algunas disposiciones del Código Penal promulgado en la Ley Nº 16 de 1960 UN قانون رقم ١٣ لسنة ٠٧٩١ بتعديل بعض أحكام قانون الجزاء رقم ٦١ لسنة ٠٧٩١م.
    El Comité expresa su preocupación por el hecho de que en la Ley no se prevean medidas especiales de carácter temporal, y de que el Estado Parte no utilice medidas de ese tipo como política para acelerar el logro de la igualdad de facto entre el hombre y la mujer en todas las esferas comprendidas en la Convención. UN 116 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم قيام الدولة الطرف بسن أحكام قانونية باتخاذ تدابير مؤقتة خاصة وعدم استخدامها هذه الأحكام كسياسة للتعجيل في تحقيق المساواة الفعلية بين النساء والرجال في جميع مجالات الاتفاقية.
    La decisión del Fiscal Regional de Pilsen no corresponde a ninguna de estas categorías, ya que no ejerció sus competencias tal y como se definen en el párrafo 1 del artículo 80 de la Constitución y se especifican en la Ley Nº 283/1993. UN ولا يقع قرار المدعي العام لمنطقة بيلسن ضمن أي من هذه الفئات لأنه لم يمارس صلاحياته المحددة في الفقرة 1 من المادة 80 من الدستور وفي القانون رقم 283/1993.
    La titularidad de las direcciones de los domicilios se determinará de acuerdo con lo estipulado en la Ley Nº LXVI de 1992 sobre el registro de los datos personales y las direcciones de los ciudadanos. UN ويتم تحديد امتلاك العناوين وفقاً للقانون رقم 66 لعام 1992 بشأن تسجيل البيانات الشخصية وعناوين المواطنين.
    255. en la Ley Nº 59 de 5 de marzo de 1997 se estableció el principio de la autonomía de las escuelas, que otorga personalidad jurídica a todas las instituciones educativas con autonomía didáctica y organizativa. UN 255- نص القانون رقم 59 المؤرخ 5 آذار/مارس 1997 على مبدأ استقلالية المدرسة.
    100. Algunos desplazados han optado por el reasentamiento previsto en la Ley Nº 387. UN 100- وقد اختار بعض المشردين إعادة التوطين المنصوص عليها في القانون 387.
    Por ello en la Ley Nº 15 de enmienda del Código Penal, adoptada en 2005, se prevén penas más severas para los delitos sexuales. UN ولذلك، فإن القانون رقم 15 الرامي إلى تعديل قانون العقوبات والمعتمد عام 2005 ينص على فرض عقوبات أكثر صرامة على الجرائم الجنسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more