"en la ley sobre la igualdad" - Translation from Spanish to Arabic

    • في قانون المساواة
        
    • بموجب قانون المساواة
        
    • وقالت إن قانون المساواة
        
    • وينص قانون المساواة
        
    • ينص قانون المساواة
        
    • في قانون تكافؤ
        
    • إلى قانون المساواة
        
    De esta suma, 4,3 millones de francos se dedican a la promoción de la igualdad, conforme a lo previsto en la Ley sobre la igualdad. UN وخصص 4.3 ملايين فرنك سويسري من أصل هذا المبلغ للنهوض بالمساواة، كما هو مقرر في قانون المساواة.
    Liechtenstein instauró estos derechos en la Ley sobre la igualdad, de marzo de 1999. UN وقد أسست ليختنشتاين كل هذه الحقوق في قانون المساواة لآذار/مارس 1999.
    El Comisionado es un experto independiente e imparcial que supervisa el cumplimiento de los requisitos establecidos en la Ley sobre la igualdad de género y emite opiniones en relación con las demandas presentadas por particulares. UN ومفوض شؤون المساواة بين الجنسين هو خبير مستقل ومحايد يرصدفض الامتثال للمتطلبات الواردة في قانون المساواة بين الجنسين ويقدم آراءه فيما يتعلق بالشكاوى المقدمة من الأشخاص.
    Exhorta al Estado Parte a que vele por que se creen los mecanismos institucionales, en particular el Consejo de Igualdad de Género, previstos en la Ley sobre la igualdad de género, por que éstos cuenten con los recursos humanos y financieros necesarios para su funcionamiento eficaz, y por que sus mandatos se mantengan centrados en la igualdad de género. UN وهي تحث الدولة الطرف على ضمان إنشاء الآليات المؤسسية المتوخاة بموجب قانون المساواة بين الجنسين، بما في ذلك مجلس المساواة بين الجنسين، مع تزويدها بالموارد البشرية والمالية اللازمة لفعالية أدائها، وبقاء ولاياتها مركزة على المساواة بين الجنسين.
    en la Ley sobre la igualdad del hombre y la mujer se exigía una representación mínima del 40% de cada sexo en todos los comités, juntas, consejos y demás órganos oficiales. UN وقالت إن قانون المساواة بين الجنسين يتضمن حكما يقتضي تمثيل كل جنس من الجنسين بنسبة ٤٠ في المائة على اﻷقل في جميع اللجان والهيئات والمجالس الرسمية وغيرها.
    en la Ley sobre la igualdad de género se establecen los fundamentos jurídicos necesarios y las instituciones responsables de su aplicación. UN وينص قانون المساواة بين الجنسين على ما يلزم ذلك من الأسس القانونية والمؤسسات المسؤولة.
    en la Ley sobre la igualdad de género se establece el derecho de las personas a proteger su derecho constitucional a no ser discriminadas en razón del género. UN ينص قانون المساواة بين الجنسين على حق الشخص في حماية حقه أو حقها الدستوري في عدم التمييز ضده أو ضدها على أساس الجنس.
    Acoge con satisfacción la inclusión de una definición de la discriminación por motivos de género, que abarca tanto la discriminación directa como la indirecta, en la Ley sobre la igualdad de oportunidades y pregunta cuál es el texto de esa definición. UN ورحّب بإدراج تعريف التمييز ضد المرأة في قانون تكافؤ الفرص بحيث يشمل التعريف كلا من التمييز المباشر وغير المباشر، وطلب نص هذا التعريف.
    En relación con las estipulaciones de dos directivas europeas relativas al tema de la emancipación, se presentó en el Parlamento una propuesta legislativa para incorporar una cláusula que prohibiera el acoso en la Ley sobre la igualdad de trato. UN وبالإضافة إلى صياغة توجيهين أوروبيين في مجال التحرر، قُدم إلى البرلمان اقتراح تشريعي بإدراج حظر على المضايقات في قانون المساواة في المعاملة.
    El objetivo del establecimiento de un procedimiento basado en la Ley sobre la igualdad entre hombres y mujeres es regular un marco estratégico para la labor sobre esa igualdad. UN كما أن الهدف من إقرار إجراء يستند إلى أساس قانوني في قانون المساواة بين الجنسين، هو إضفاء الشرعية على الإطار الاستراتيجي للعمل المتعلق بالمساواة بين الجنسين.
    32. La Sra. Neubauer acoge con ciertas reservas la incorporación de la perspectiva de género contemplada en la Ley sobre la igualdad de género. UN 32 - وقالت إن لديها أيضا شواغل فيما يتعلق بتعميم المنظور الجنساني المنصوص عليه في قانون المساواة بين الجنسين.
    Con respecto a la discriminación directa e indirecta, dice que la segunda está implícita en la amplia definición de discriminación establecida en la Ley sobre la igualdad de oportunidades y de tratamiento en el empleo y que los tipos concretos de discriminación figuran en el derecho consuetudinario. UN وفيما يتعلق بالتمييز المباشر والتمييز غير المباشر، قالت إن الأخير يدخل ضمناً في التعريف الواسع للتمييز المنصوص عليه في قانون المساواة في الفرص والمعاملة في ميدان العمالة والمهن، وإن القانون العام ينص على الأشكال المحددة للتمييز.
    Los cupos de género establecidos en la Ley sobre la igualdad estaban en vigor en relación con los órganos administrativos y los parroquiales desde el 1° de enero de 2004. UN والحصص المتعلقة بنوع الجنس والواردة في قانون المساواة ما برحت موضع تنفيذ فيما يتصل بهيئات الإدارة الأبرشية منذ 1 كانون الثاني/يناير 2004.
    La disposición de protección contenida en la Ley sobre la igualdad de Género que impone a los empleadores y a la administración de organizaciones o instituciones educacionales el deber de evitar y esforzarse por prevenir el acaecimiento de casos de acoso sexual dentro de su esfera de responsabilidad también fue ampliada de modo de comprender al acoso por motivos de género. UN والنص الوقائي الوارد في قانون المساواة بين الجنسين والذي يلقي على عاتق العاملين والإدارة في المنظمات أو المؤسسات التعليمية واجب تلافي حدوث مضايقة جنسية، والسعي إلى منعه، داخل نطاق مسؤوليتهم جرى أيضا توسيع نطاقه كي يشمل المضايقة على أساس نوع الجنس.
    La principal disposición de este capítulo es una prohibición contra la discriminación por motivos de género, etc. La Ley contiene una remisión especial a la Ley sobre la Igualdad de Género, que contribuirá a aclarar que las disposiciones sobre lucha contra la discriminación contenidas en la Ley sobre la igualdad de Género también están comprendidas en el alcance de la Ley sobre el Ambiente de Trabajo. UN والنص الرئيسي في هذا الباب هو حظر للتمييز على أساس نوع الجنس، وغير ذلك. والقانون يتضمن إشارة خاصة إلى قانون المساواة بين الجنسين، وهو ما سيساعد على توضيح أن أحكام منع التمييز في قانون المساواة بين الجنسين تدخل أيضا في مجال قانون بيئة العمل.
    El establecimiento de la cuota para las mujeres en la Ley sobre la igualdad de género y en el Código Electoral se tradujo en un aumento del 16,4% de representación de la mujer en la Asamblea de la República de Albania. UN وقد أدى تحديد حصة للمرأة في قانون " المساواة بين الجنسين " وفي قانون الانتخابات إلى زيادة النسبة المئوية لتمثيل المرأة في الجمعية التشريعية بجمهورية ألبانيا إلى 16.4 في المائة.
    Exhorta al Estado Parte a que vele por que se creen los mecanismos institucionales, en particular el Consejo de Igualdad de Género, previstos en la Ley sobre la igualdad de género, por que éstos cuenten con los recursos humanos y financieros necesarios para su funcionamiento eficaz, y por que sus mandatos se mantengan centrados en la igualdad de género. UN وهي تحث الدولة الطرف على ضمان إنشاء الآليات المؤسسية المتوخاة بموجب قانون المساواة بين الجنسين، بما في ذلك مجلس المساواة بين الجنسين، مع تزويدها بالموارد البشرية والمالية اللازمة لفعالية أدائها، وبقاء ولاياتها مركزة على المساواة بين الجنسين.
    en la Ley sobre la igualdad del hombre y la mujer se exigía una representación mínima del 40% de cada sexo en todos los comités, juntas, consejos y demás órganos oficiales. UN وقالت إن قانون المساواة بين الجنسين يتضمن حكما يقتضي تمثيل كل جنس من الجنسين بنسبة ٤٠ في المائة على اﻷقل في جميع اللجان والهيئات والمجالس الرسمية وغيرها.
    en la Ley sobre la igualdad de género se establece la obligación de los empleadores de promover activamente la igualdad entre los géneros. UN وينص قانون المساواة بين الجنسين على أن يلتزم أرباب العمل بالعمل بالقيام بنشاط بعلى تعزيز المساواة بين الجنسين.
    en la Ley sobre la igualdad de género se prevé la creación de una nueva institución, el Comisionado sobre igualdad de géneros. UN ينص قانون المساواة بين الجنسين على إنشاء مؤسسة جديدة هي مفوض شؤون المساواة بين الجنسين.
    Acogiendo con satisfacción la inclusión de una definición de la discriminación directa e indirecta, las medidas especiales de carácter temporal y el acoso sexual en la Ley sobre la igualdad de oportunidades, pero observando que en el Código Laboral enmendado no se ha definido el acoso sexual, solicita una aclaración respecto a la falta de instrumentos jurídicos para detectar y castigar los casos de acoso sexual. UN وإذ رحبت بتعريف التمييز المباشر وغير المباشر، والتدابير الاستثنائية المؤقتة، والتحرش الجنسي في قانون تكافؤ الفرص، إلا أنها لاحظت أن التحرش الجنسي غير معرّف في قانون العمل المعدل. فطلبت توضيحا لسبب عدم وجود أي صكوك قانونية لاكتشاف حالات التحرش الجنسي والتصدي لها.
    En esos casos, el tribunal puede otorgar una indemnización basada no sólo en la Ley sobre la igualdad de género sino también en las otras leyes. UN وفي هذه الحالات يجوز للمحكمة أن تحكم بتعويض يستند لا إلى قانون المساواة بين الجنسين فحسب بل وإلى القوانين الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more