"en la libertad de expresión" - Translation from Spanish to Arabic

    • على حرية التعبير
        
    • في حرية التعبير
        
    • في مجال حرية التعبير
        
    • إلى حرية التعبير
        
    • مع حرية التعبير
        
    Se trata de un fenómeno que al parecer está surtiendo un efecto demoledor en la libertad de expresión y que debe moderarse. UN وهذه ظاهرة يبدو أن لها أثراً معوقاً جدا على حرية التعبير ويتعين كبحها.
    El Estado parte debe proporcionar información en su informe inicial sobre las repercusiones de sus leyes de difamación en la libertad de expresión. UN ينبغي للدولة الطرف تقديم معلومات في تقريرها الأولي عن أثر قوانين التشهير فيها على حرية التعبير.
    Esta polarización de la vida política, seguida de un deterioro de la situación de seguridad, ha repercutido significativamente en la libertad de expresión y de opinión. UN وقد أثَّر هذا الاستقطاب في الحياة السياسية، وما تلاه من تدهور في الوضع الأمني، تأثيراً ملحوظاً على حرية التعبير والرأي.
    El Tribunal ha considerado que las injerencias en la libertad de expresión de un parlamentario de la oposición exigen un examen minucioso. UN وقد رأت المحكمة أن التدخل في حرية التعبير التي يمارسها عضو معارض من أعضاء البرلمان تتطلب فحصاً عن كثب.
    Suscita también inquietud especial el efecto de la posible prohibición del discurso de odio en la libertad de expresión. UN ثم هناك أيضاً قلق بالغ إزاء ما قد يخلفه الحظر المحتمل لخطاب الكراهية من أثر في حرية التعبير.
    88. Se habían logrado progresos en la libertad de expresión. UN 88- وأشار الوفد إلى ما أحرز من تقدم في مجال حرية التعبير.
    El Estado parte debe proporcionar información en su informe inicial sobre las repercusiones de sus leyes de difamación en la libertad de expresión. UN ويتعين على الدولة الطرف تقديم معلومات في تقريرها الأولي عن أثر قوانين التشهير فيها على حرية التعبير.
    Al entender del orador, en Georgia las libertades de conciencia y de religión no están amenazadas, por lo cual el Comité debería concentrarse exclusivamente en la libertad de expresión. UN ذلك أن حرية الضمير وحرية العبادة في جورجيا ليستا على حد علمه مهددتين بالخطر. وينبغي أن تركز اللجنة، حصرا، على حرية التعبير.
    La oficina expresó su preocupación respecto de ambas medidas y facilitó observaciones detalladas al Ministerio, en particular sobre las posibles repercusiones que podían tener en la libertad de expresión y en la prensa. UN وأعرب المكتب عن قلقه بشأن كلا الصكين وقدم تعليقات تفصيلية إلى الوزارة، لا سيما بشأن ردود فعلهما على حرية التعبير والصحافة.
    52. La amenaza de sanciones penales, en particular penas de prisión, ejerce un efecto escalofriante en la libertad de expresión. UN 52- والتهديد بعقوبات جنائية، وبخاصة السجن، لـه أثرٌ سلبي على حرية التعبير.
    Exhortó a los Estados a que tengan presente la importancia de asegurar y mantener el espacio contextual para las actividades de los defensores de los derechos humanos, lo que incluye el derecho de reunión pacífica, en combinación con los derechos contemplados en la libertad de expresión y asociación. UN وحثت جميع الدول على أن تأخذ في حسبانها أهمية أن تكفل المجال لنشاط المدافعين عن حقوق الإنسان في سياق موات وأن تبقيه مفتوحا أمامهم، بما في ذلك إنفاذ الحق في التجمع السلمي، مقترنا بالحقوق المترتبة على حرية التعبير وتكوين الجمعيات.
    Y mientras esa nación inicia un período de transición, las Naciones Unidas deben insistir en la libertad de expresión, la libertad de reunión y, en última instancia, la celebración de elecciones libres y competitivas. UN ثمة مرحلة انتقالية تبدأ في تلك الدولة، ويجب على الأمم المتحدة أن تصر على حرية التعبير وحرية التجمع، وعلى انتخابات حرة وتنافسية في نهاية المطاف.
    El Relator Especial observa que esas leyes, especialmente cuando se refieren al cierre de empresas editoras de medios, a la censura de publicaciones y programas y a medidas de detención y encarcelamiento contra profesionales de los medios, tendrán sin duda un efecto negativo en la libertad de expresión. UN ويلاحظ المقرر الخاص أن هذه التشريعات، وبخاصة عندما تفرض إغلاق المؤسسات الإعلامية والرقابة على المنشورات والبرامج وتوقيف واحتجاز الإعلاميين، تؤثر بطبيعة الحال تأثيراً سلبياً على حرية التعبير.
    En este caso, el Gobierno no ha demostrado la existencia de un motivo justificado para la injerencia en la libertad de expresión política de Liu Xiaobo. UN ولم تُثبت الحكومة في هذه القضية تبريراً للتدخل في حرية التعبير السياسي لليو شياوبو.
    Para poder injerirse en la libertad de expresión de un parlamentario de la oposición deben darse requisitos muy estrictos. UN كما أن التدخل في حرية التعبير التي يمارسها عضو معارض من أعضاء البرلمان مسألة تتطلب فحصاً عن كثب.
    Para poder injerirse en la libertad de expresión de un parlamentario de la oposición deben darse requisitos muy estrictos. UN كما أن التدخل في حرية التعبير التي يمارسها عضو معارض من أعضاء البرلمان مسألة تتطلب فحصاً عن كثب.
    Por lo tanto, la injerencia en la libertad de expresión de un miembro del Parlamento, como es el caso de la Sra. Frevert, exige un minucioso examen por parte de los fiscales. UN وبالتالي إن أي تدخُّل في ممارسة عضو في البرلمان، كالسيدة فريفيرت، لحقه في حرية التعبير يستوجب تدقيقاً وثيقاً من جانب المدعين العامين.
    Por lo tanto, esos casos no dan orientación alguna acerca de la interpretación del artículo 20, habida cuenta de que, en este caso, el Estado parte no se ha injerido en la libertad de expresión y las expresiones controvertidas no constituyen una apología del odio nacional, racial o religioso. UN وبالتالي فإن هذه القضايا لا تقدم إرشاداً لتفسير المادة 20 في قضية مثل القضية الحالية التي لم تتدخل فيها الدولة الطرف في حرية التعبير والتي لا تتسم فيها العبارات المتنازع بشأنها بنفس طابع الدعوة إلى الكراهية القومية أو العرقية أو الدينية.
    En lo tocante a la reciente reforma del Código de la Prensa, se pidió información sobre sus efectos en la libertad de expresión, así como sobre los efectos de los programas educativos en la difusión de una cultura de derechos humanos. UN وفيما يتعلق بالإصلاح الذي أُجري مؤخراً على مجلة الصحافة، طلبت أنغولا الحصول على معلومات عن مدى تأثير هذا الإصلاح في حرية التعبير وعن تأثير برامج التعليم في نشر ثقافة حقوق الإنسان.
    Otros asuntos que deben tenerse presentes para informes futuros son los derechos de las minorías, tanto nacionales como extranjeras, la injerencia arbitraria en la libertad de expresión y de conciencia, y los resultados prácticos de las reformas encaminadas a la protección efectiva de los ciudadanos. UN وذكر أن المسائل الأخرى التي ينبغي أن تتناولها الدولة الطرف في تقاريرها المقبلة هي حقوق الأقليات، القومية والأجنبية على السواء، والتدخل التعسفي في مجال حرية التعبير والضمير، والنتائج الملموسة للإصلاحات الهادفة إلى توفير حماية فعالة للمواطنين.
    Los grupos extremistas y neonazis hacen una interpretación selectiva de los derechos humanos y legitiman sus actos basándose en la libertad de expresión. UN وتباشر هذه الجماعات نشاطها بتفسير انتقائي لحقوق الإنسان وتبرر أفعالها مستندة إلى حرية التعبير.
    Por consiguiente, sugiere que se modifique la segunda oración para que diga: " a una injerencia innecesaria o desproporcionada en la libertad de expresión " . UN وعليه، اقترح تعديل نهاية الجملة الثانية ليكون نصها كالآتي: " إلى تداخل غير ضروري أو غير متناسب مع حرية التعبير " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more