455,4e Economías obtenidas en la liquidación de obligaciones de años anteriores | UN | وفورات في تصفية التزامات السنوات السابقة |
Economías en la liquidación de obligaciones de años anteriores | UN | الوفورات في تصفية التزامات السنوات السابقة |
Supervisar la participación del Servicio de Gestión y Apoyo Financieros en la liquidación de las misiones | UN | مراقبة مشاركة دائرة الادارة المالية والدعم في تصفية البعثات |
Las empresas de contaduría del territorio han acumulado con los años experiencia en la liquidación de las cuestiones fiscales con las autoridades. | UN | وقد اكتسبت مكاتب المحاسبة في اﻷرض الفلسطينية على مر السنين تجربة في تسوية قضايا الضرائب لدى السلطات. |
Reitera la necesidad de transparencia por parte de la Secretaría con respecto a los criterios utilizados en la liquidación de las reclamaciones pendientes. | UN | وأكد على الحاجة إلى الشفافية من جانب اﻷمانة العامة بالنسبة للمعايير المستخدمة في تسوية المطالبات المعلقة. |
v) Las economías en la liquidación de obligaciones de ejercicios anteriores se acreditan directamente al saldo del fondo. | UN | ' ٥ ' تضاف الوفورات المتحققة من تصفية التزامات فترات سابقة مباشرة إلى رصيد الصندوق. |
En la segunda parte se señalan los progresos logrados en la liquidación de las misiones terminadas. | UN | ويركز الجزء الثاني على التقدم المحرز في تصفية البعثات المنتهية. |
La Comisión confía en que la experiencia adquirida en la liquidación de misiones se aplique a futuras liquidaciones. | UN | واللجنة على ثقة من أن الدروس المستفادة في تصفية البعثات سيتم تطبيقها في تصفية البعثات الأخرى في المستقبل. |
5. Al 31 de diciembre de 1992, fecha en que se cerraron las cuentas, se habían logrado algunas economías en la liquidación de obligaciones. | UN | ٥ - وعند اقفال الحسابات في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ تحققت وفورات معينة في تصفية الالتزامات. |
Las economías en la liquidación de obligaciones de ejercicios anteriores se acreditan a los distintos proyectos como una reducción de los gastos del ejercicio en curso, de conformidad con las normas de presentación de informes del PNUD; | UN | وتقيد الوفورات في تصفية التزامات الفترة السابقة لحساب مشاريع منفردة باعتبارها تخفيضا فــي نفقات الفتـرة الجاريـة وفقــا لمتطلبات اﻹبلاغ في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي؛ |
Por consiguiente, es de lamentar que el informe final sobre la Autoridad Provisional de las Naciones Unidas en Camboya (APRONUC) no haya estado disponible a tiempo para que la Comisión pudiera aprovechar la experiencia adquirida en la liquidación de esa operación. | UN | ولذلك من المؤسف ألا يكون تقرير اﻷداء النهائي لسلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا قد قدم في الموعد المقرر كيما يتاح للجنة أن تستفيد من الخبرة المكتسبة في تصفية تلك العملية. |
Las economías en la liquidación de obligaciones de ejercicios anteriores se acreditan a los distintos proyectos como una reducción de los gastos del ejercicio en curso, de conformidad con las normas de presentación de informes del PNUD; | UN | وتقيد الوفورات المتحققة في تصفية التزامات الفترة السابقة لحساب المشاريع المنفردة باعتبارها تخفيضا في نفقات الفترة الحالية وذلك وفقا لمتطلبات اﻹبلاغ في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي؛ |
La Comisión confía en que la experiencia adquirida en la liquidación de la UNTAES se aprovechará también en otras misiones. | UN | واللجنة على ثقة من أن الدروس المستفادة في تصفية إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية لسلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية ستُستخدم كذلك في بعثات أخرى. |
En el párrafo 116 del informe de la Junta de Auditores sobre el ACNUR, también se indican deficiencias en la liquidación de los gastos de viaje. | UN | وترد أيضا في الفقرة ١١٦ من تقرير مجلس مراجعي الحسابات المتعلق بالمفوضية أوجه النقص في تسوية مطالبات السفر. |
Hubo retrasos reiterados en la liquidación de los gastos de viaje. | UN | ٣٠ - وكانت هناك تأخيرات مستمرة في تسوية مطالبات السفر. |
Hubo retrasos reiterados en la liquidación de los gastos de viaje. | UN | ٣٠ - وكانت هناك تأخيرات مستمرة في تسوية مطالبات السفر. |
Hizo alusión a la función que desempeñan los custodios en la liquidación de las transacciones bursátiles, la salvaguardia de los títulos, la contabilidad y toda una serie de tareas conexas que hacen posible el funcionamiento de los mercados financieros. | UN | وأفاد بأن المصرف يتولى دور الوصي في تسوية الصفقات التجارية والاحتفاظ بالأوراق المالية ومسك السجلات ومجموعة أخرى من المهام ذات الصلة التي تستند إليها أعمال الأسواق المالية. |
El apelante alegaba que sus declaraciones no habían sido tenidas debidamente en cuenta por los árbitros en la liquidación de la controversia, que se les había remitido. La Corte de Apelación confirmó que ese argumento no constituía un motivo suficiente para rehusar el reconocimiento y la ejecución del fallo arbitral. | UN | ودفع المدعي بأن أقواله لم تؤخذ في الاعتبار كما ينبغي من جانب المحكمين في تسوية النـزاع الذي أحيل عليهم وأكدت محكمة الاستئناف أن الحجة لا تعد سبباً لرفض الاعتراف بقرار التحكيم وتنفيذه. |
v) Las economías en la liquidación de obligaciones de ejercicios anteriores se acreditan directamente al saldo del fondo. | UN | ' ٥ ' تضاف الوفورات المتحققة من تصفية التزامات فترات سابقة مباشرة إلى رصيد الصندوق؛ |
Economías obtenidas en la liquidación de obligaciones correspondientes a períodos anteriores | UN | الوفورات المتأتية من تصفية التزامات الفترات السابقة |
Tras un examen de las necesidades y habida cuenta de los importantes progresos alcanzados en la liquidación de la UNMISET durante el ejercicio económico en curso, la Misión resolvió que podría efectuarse una reducción del proyecto de presupuesto de liquidación del orden de 2,2 millones de dólares, de modo que el total ascendería a 1.662.200 dólares. | UN | وفي أعقاب استعراضٍ للاحتياجات، ومع مراعاة التقدم الملموس الذي تحقق في عملية تصفية البعثة خلال الفترة المالية الحالية، قررت البعثة أنه يمكن تخفيض ميزانية التصفية المقترحة بنحو 2.2 من ملايين الدولارات إلى مبلغ 200 662 1 دولار. |