Los tribunales penales internacionales tienen también una función vital en la lucha contra la impunidad como complemento de los tribunales nacionales. | UN | وللمحاكم الجنائية الدولية أيضا دور فعال في مكافحة الإفلات من العقاب بوصفها تقوم بدور مكمل لدور المحاكم الوطنية. |
En algunos países, el defensor del pueblo ha publicado informes que parecen haber sido decisivos en la lucha contra la impunidad. | UN | وأصدر أمين المظالم في بعض البلدان تقارير لعبت على ما يبدو دوراً فعالاً في مكافحة الإفلات من العقاب. |
La universalidad del Estatuto de Roma es crítica en la lucha contra la impunidad. | UN | إن عالمية نظام روما الأساسي أمر أساسي في مكافحة الإفلات من العقاب. |
Evidentemente, la creación de la Corte Penal Internacional ha sido uno de los mayores logros de nuestra era en la lucha contra la impunidad de quienes han cometido crímenes de suma gravedad. | UN | ومن الجلي أن إنشاء المحكمة الجنائية الدولية كان من أعظم الإنجازات التي تحققت في عصرنا في مجال مكافحة الإفلات من العقاب ضد الذين ارتكبوا أشد الجرائم خطورة. |
Se compromete a difundir lo más ampliamente posible los principios rectores de las Naciones Unidas en la lucha contra la impunidad. | UN | وتلتزم بنشر مجموعة مبادئ الأمم المتحدة لمكافحة الإفلات من العقاب على أوسع نطاق. |
" La cooperación internacional desempeña un papel primordial en la lucha contra la impunidad. | UN | ' ' يؤدي التعاون الدولي دورا هاما في مكافحة الإفلات من العقاب. |
Para la Alta Comisionada para los Derechos Humanos se trató de un grave revés en la lucha contra la impunidad. | UN | ورأت المفوضة السامية لحقوق الإنسان أن الأمر يتعلق بفشل ذريع في مكافحة الإفلات من العقاب. |
Ese proceso se ha considerado unánimemente como un paso importante en la lucha contra la impunidad, aun cuando algunos consideraron que las penas impuestas -3 años de prisión- no eran severas. | UN | واعتبرت هذه المحاكمة بالإجماع خطوة مهمة في مكافحة الإفلات من العقاب حتى وإن اعتقد البعض أن العقوبة التي حكم بها، أي ثلاث سنوات سجناً، كانت ليّنة. |
Existe un amplio consenso acerca de que las comisiones de investigación y las misiones de determinación de los hechos pueden desempeñar una importante función en la lucha contra la impunidad. | UN | ولقد كثر التسليم بما قد يكون للجان التحقيق وبعثات تقصي الحقائق من دور مهم في مكافحة الإفلات من العقاب. |
La Corte Penal Internacional, creada hace casi 10 años, es uno de los mayores logros en la lucha contra la impunidad. | UN | إن المحكمة الجنائية الدولية، التي أنشئت قبل عشر سنوات، أحد أعظم الإنجازات في مكافحة الإفلات من العقاب. |
Su Gobierno valora el papel de la Corte en la lucha contra la impunidad y espera que aumente el número de Estados partes en el Estatuto de Roma. | UN | وتقدّر حكومة بلده دور المحكمة في مكافحة الإفلات من العقاب وتأمل في أن يتزايد عدد الدول الأطراف في نظام روما الأساسي. |
Se espera que dicho instituto sea crucial en la lucha contra la impunidad en relación con las violaciones de derechos humanos que se cometen actualmente y se han cometido en el pasado. | UN | والمنتظر أن يلعب هذا المعهد دوراً حاسماً في مكافحة الإفلات من العقاب فيما يتصل بانتهاكات حقوق الإنسان ماضياً وحاضراً. |
Todos nuestros países, y en especial el Consejo de Seguridad, también tienen su responsabilidad en la lucha contra la impunidad. | UN | وجميع بلداننا، ومجلس الأمن بصفة خاصة، مدعوة إلى القيام بدورها في مكافحة الإفلات من العقاب. |
El éxito de la Corte servirá de modelo en la lucha contra la impunidad. | UN | وسيكون نجاح المحكمة هو المعيار في مكافحة الإفلات من العقاب. |
Elogió los avances en la lucha contra la impunidad y celebró la ratificación del Estatuto de Roma. | UN | وأشادت بالتقدم المحرز في مجال مكافحة الإفلات من العقاب ورحبت بالتصديق على نظام روما الأساسي. |
La decisión de una corte de apelaciones de revocar la condena de un ex coronel del ejército por el asesinato en 1990 de la antropóloga Myrna Mack constituyó un revés decepcionante en la lucha contra la impunidad. | UN | 27 - وكان قرار محكمة الاستئناف بنقض إدانة عقيد سابق في الجيش في قضية مقتل عالمة الإنثروبولوجيا ميرنا ماك في عام 1990 نكسة مخيبة للآمال في مجال مكافحة الإفلات من العقاب. |
El Gobierno ha intensificado su participación en la lucha contra la impunidad. | UN | 36 - تبذل الحكومة جهودا مكثفة لمكافحة الإفلات من العقاب. |
El proyecto de resolución se centra en la lucha contra la impunidad y la cultura de tolerancia respecto de la violencia contra la mujer. | UN | وقال إن مشروع القرار يركِّز على مكافحة الإفلات من العقاب وثقافة التسامح فيما يتعلق بالعنف المرتَكب ضد المرأة. |
Ello no obstante, se trata de un primer paso decisivo en la lucha contra la impunidad. | UN | وهذا لا يمنع القول إن هذه سابقة في محاربة الإفلات من العقاب. |
Aplaudió los adelantos logrados y reconoció los esfuerzos para garantizar la independencia del sistema judicial en la lucha contra la impunidad y la sanción de los responsables de las violaciones. | UN | وأعربت عن ترحيبها بالتقدم المحرز واعترافها بالجهود الرامية إلى ضمان استقلال الجهاز القضائي من أجل مكافحة الإفلات من العقاب ومعاقبة المسؤولين عن الانتهاكات. |
3.1 Progreso en la lucha contra la impunidad y mejora del disfrute de los derechos humanos en la República Democrática del Congo | UN | 3-1 إحراز تقدم في مجال مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب وتحسين حالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
2. El papel positivo de las comisiones de investigación en la lucha contra la impunidad | UN | 2- الدور الإيجابي للجان التحقيق في التصدي للإفلات من العقاب |
La Argentina participa en la lucha contra la impunidad de estos crímenes y apoya sin pretextos a la Corte Penal Internacional. | UN | والأرجنتين تشارك في الكفاح ضد الإفلات من العقاب عن تلك الجرائم، وتدعم من دون قيد أو شرط المحكمة الجنائية الدولية. |
La Corte Penal Internacional podría percibirse como uno de los más grandes logros en la lucha contra la impunidad en los últimos tiempos. | UN | ويمكن النظر إلى المحكمة الجنائية الدولية باعتبارها من أعظم المنجزات في الحرب على الإفلات من العقاب في الآونة الأخيرة. |
24. En los últimos años se han logrado grandes progresos, en los planos internacional, regional y nacional, en la lucha contra la impunidad por vía penal. | UN | 24- شهدت السنوات الأخيرة إحراز تقدم كبير في الجهود الدولية والإقليمية والمحلية الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب من خلال المحاكمات الجنائية. |
Se requieren, sin embargo, mayores avances en la lucha contra la impunidad y en el desmonte de las estructuras económicas y políticas de los grupos paramilitares desmovilizados. | UN | غير أنه ثمة حاجة إلى تحقيق مزيد من التقدم فيما يتعلق بمحاربة الإفلات من العقاب. كما أنه ينبغي تفكيك الهيكلين الاقتصادي والسياسي للجماعات شبه العسكرية المسرَّحة. |
También ha sido importante en la lucha contra la impunidad la entrada en funcionamiento de la Corte Penal Internacional. | UN | ومما له صلة أيضاً بمكافحة الإفلات من العقاب شروع المحكمة الجنائية الدولية في عملياتها. |