Apoyamos el proceso negociador en curso y coincidimos con el marco conceptual acordado para el programa de acción en la materia. | UN | وإننا نؤيد العملية التفاوضية التي تجري اﻵن ونوافق على اﻹطار المفهومي المتفق عليه لبرنامج العمل في هذا المجال. |
A continuación figura una reseña de las disposiciones adoptadas en la materia: | UN | وترد أدناه لمحة عن اﻹجراءات التي اتخذت في هذا المجال: |
Las normas en la materia regulan específicamente el reembolso de los gastos de viajes oficiales cuando se utilizan vehículos privados. | UN | والقواعد ذات الصلة بشأن السفر الرسمي تنظم بشكل محدد تسديد نفقات السفر في حالة استخدام السيارات الخاصة. |
Además, dicha omisión significaría pasar por alto las tendencias y la evolución del pensamiento en la materia que se manifiestan a nivel internacional. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن هذا اﻹغفال سيكون بمثابة تجاهل للاتجاهات والتطورات الدولية في هذا الميدان. ــ ــ ــ ــ ــ |
Por lo tanto, el orador alienta a la Secretaría a que prosiga sus loables esfuerzos en la materia. | UN | وحث المتكلم، لذلك، اﻷمانة العامة على أن تواصل الجهود المحمودة التي تبذلها في هذا الصدد. |
Los reglamentos cantonales en la materia no contienen disposiciones discriminatorias contra la mujer. | UN | واللوائح الكانتونية في هذا الشأن لا تتضمن أحكاما تمييزية إزاء المرأة. |
Belarús apoya ese texto y considera que sólo una convención puede garantizar el grado de armonización que se requiere en la materia. | UN | وإن وفده يؤيد هذا النص ويرى أنه يمكن ضمان درجة التوفيق الضرورية في هذا المجال إلا من خلال اتفاقية. |
Tanto los Estados de aguas arriba como los de aguas abajo tienen las mismas obligaciones en la materia. | UN | ومن ثم فإن دول المنبع ودول المصب تقع على عاتقها المسؤوليات ذاتها في هذا المجال. |
Varias delegaciones se refirieron a los propósitos que debían orientar los trabajos en la materia. | UN | وأشار عدة ممثلين إلى الشواغل التي ينبغي أن توجه العمل في هذا المجال. |
Se habían beneficiado de la labor de la CAPI en la materia. | UN | واستفادت من أعمال لجنة الخدمة المدنية الدولية في هذا المجال. |
Ucrania tiene intención de aplicar sin tardanza todas las normas europeas en la materia. | UN | وتنوي أوكرانيا في وقت لاحق تطبيق جميع القواعد اﻷوروبية في هذا المجال. |
Con todo, la República de Corea confía en que la CDI logrará uniformar y codificar las normas aplicables en la materia. | UN | ثم أعرب عن أمله في أن تتمكن لجنة القانون الدولي من توحيد القواعد المطبقة في هذا المجال وتقنينها. |
Una delegación expresó la opinión de que las actuales disposiciones en la materia de la OMC bastaban plenamente para regular el comercio. | UN | وأعرب أحد الوفود عن رأي مفاده أن اﻷحكام الراهنة ذات الصلة لمنظمة التجارة العالمية تكفي تماماً فيما يتعلق بالتجارة. |
Estos objetivos van más allá de las resoluciones de la Asamblea General en la materia. | UN | وهذه الغايات تذهب إلى أبعد مما تذهب إليه قرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
Estos objetivos van más allá de las resoluciones de la Asamblea General en la materia. | UN | وهذه الغايات تذهب إلى أبعد مما تذهب إليه قرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
El establecimiento de centros regionales de capacitación y transferencia de tecnología en la materia podría ser otra interesante esfera de cooperación. | UN | ويمكن أن يكون إنشاء مراكز إقليمية للتدريب ونقل التكنولوجيا في هذا الميدان مجالا آخر من مجالات التعاون الهامة. |
Los órganos de supervisión tienen la responsabilidad especial de velar por que se respeten todas las disposiciones legales en la materia. | UN | وعلى سلطات الاشراف مسؤولية خاصة تتمثل في كفالة الامتثال لجميع اﻷحكام القانونية واﻷحكام التنظيمية القائمة في هذا الصدد. |
A pesar de ese llamamiento y haciendo caso omiso de los procedimientos en la materia, mantuvieron su consigna. | UN | ورغم هذا النداء فقد أصروا على رأيهم ضاربين صفحا عن الإجراءات المتبعة في هذا الشأن. |
El proyecto de artículos expresa en gran medida el derecho consuetudinario en la materia. | UN | وتعكس مشاريع المواد إلى حد بعيد واقع القانون العرفي بشأن هذه المسألة. |
Por ello, deseamos llamar la atención de esta Asamblea General a la propuesta emanada de El Cairo en el sentido de llevar a cabo una conferencia internacional en la materia. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، نود توجيه اهتمام الجمعية العامة الى الاقتراح الذي طرح في القاهرة بعقد مؤتمر دولي بشأن هذا الموضوع. |
La Comisión señala que el Secretario General no ha informado de ningún progreso en la materia. | UN | وتشير اللجنة إلى أنه لم يتم إبلاغ اﻷمين العام بإحراز تقدم في هذه المسألة. |
Con ese espíritu, Túnez consideraría positiva la elaboración de una convención internacional en la materia con los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | وبهذه الروح، ترى تونس عملا ايجابيا في توقيع اتفاقية دولية في هذا الموضوع برعاية اﻷمم المتحدة. |
Pidieron a la partes que se abstuvieran de toda acción o decisión en la materia que pudiera complicar las negociaciones. | UN | وطلبوا الى اﻷطراف أن تمتنع عن اتخاذ أي إجراء أو قرار في الميدان يمكن أن يعقد المفاوضات. |
Trata asimismo de la expulsión por resolución del Ministerio de todo extranjero que haya infringido la reglamentación en vigor en la materia. | UN | كما يهتم هذا الباب بطرد أي شخص أجنبي ينتهك النظم السارية بهذا الشأن وذلك وفقا لقرار صادر عن الوزارة. |
Confía en que el Departamento de Operaciones de la Paz (DOMP) y países con experiencia en la materia presten asistencia al centro. | UN | وأعرب عن ثقة حكومته في أن المركز سيتلقى المساعدة من إدارة عمليات حفظ السلام ومن البلدان التي لها خبرة في ذلك المجال. |
También en este caso, la ley israelí en la materia establece derechos iguales e idénticos para el hombre y la mujer. B. Residencia | UN | ومرة أخرى، ينص القانون اﻹسرائيلي في هذا المضمار على التساوي والتطابق بين حقوق الرجل والمرأة على السواء. |
No obstante, el Gobierno tendrá que esforzarse más todavía para que las leyes del país guarden conformidad con sus obligaciones internacionales en la materia. | UN | بيد أنه سيتعين على الحكومة تكثيف جهودها للمواءمة بين التشريعات المحلية والتزامات البلد الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
Esa evolución podría ser señal del comienzo del derecho internacional consuetudinario en la materia. | UN | وقد يشير هذا التطور الى بداية القانون العرفي الدولي بشأن الموضوع. |